BabyBjorn Cradle (WW) Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
Owner’s Manual
BABYBJÖRN CRADLE
ENFR DENLITESPTSVNODAFIETRU
TRELJAKOZH SK
SL HU CS PL
English
Deutsch
Français
Nederlands
Italiano 
Español 
Português 
Svenska 
Norsk 
Dansk 
Suomi 
Eesti 
Lietuvių 
Latviešu 
Русский 
Polski 
Česky 
Slovenčina 
Magyar 
Slovenščina 
Türkçe 
Ελληνικά 
日本 
한국어 
中文 –
MDF, Class P / MDF, Klasse P / MDF, type
P / Mdf, categorie P / MDF, Classe P /
Tablero DM, tipo P / MDF, klass  / MDF,
luokka P / МДФ, класс Р / Płyta MDF,
klasa P / MDF, třída  / MDF, Trieda P /
MDF, P típus / MDF, razred P / MDF, Sınıf
P / MDF, κατηγορίας P / MDF P 等级
i
Beech wood / Buchenholz / Bois de hêtre /
Beukenhout / Legno di faggio / Madera de
haya / Faia / Bokträ / Bøketre / Birketræ /
Pyökkiä / Pöök / Buko mediena /
Dižskābardis / Бук / Drewno bukowe /
Bukové dřevo / Bukové drevo / Bükkfa /
Bukov les / Ξύλο οξιάς / Kayın ağacı /
ブナ/비치/우드/櫸木/山毛榉木材
13 cm / 5 in
79 cm / 3 in
58 cm / 23 in
65 cm / 26 in
100% Cotton / Baumwolle / Coton /
Katoen / Cotone / Algodón / Algodão /
Bomull / Bomuld / Хлопок / Puuvillaa /
Puuvill / Medvilnė / Kokvilna / Bawełna /
Bavlna / Pamut / Bombaž / βαβάκι /
Pamuk / ット / 코튼 /
100% Polyether / Polyéther / Polietere /
Poliéter / Polyeter / Polyeetteriä /
Polüetüleen / Polieteris / Poliēteris /
Полиэстер (простой полиэфир) /
Polieter / Polyéter / Πολυαιθέρας /
ポリエテル / 폴리에테르 / 聚醚
100% Polyester / Poliestere / Poliéster /
Polyesteriä / Polüester / Poliesteris /
Полиэстер (сложный полиэфир) /
Poliester / Poliészter / Πολυεστέρας /
ポリエテル / 폴리에스터 / 聚酯
79 cm / 3 in
58 cm / 23 in
65 cm / 26 in
1a
1b
1
x4
2
IMPORTANT. Please retain for future reference. Read and follow these
instructions and the instructional images on pages - carefully, to ensure safety.
WARNING!
Remember the following when using the cradle.
• Never carry the child in the cradle.
• The cradle must be placed on a horizontal floor.
• Never leave small children, for example siblings, unsupervised near the cradle.
• Do not use the cradle if any part is broken, torn or missing.
Fall hazard! The cradle must not be used when the child is able to sit, kneel or to pull
himself or herself up, or weighs more than  kg/ lb (approximately at  months).
Both screws (see instructional images on page -) must be securely tightened.
Children can trap clothing on loose screws, which may cause risk of choking
or strangulation.
Infants can suocate on soft bedding and in gaps between an extra pad and
the side of the cradle.
Use only mattress/sheet designated for this product. Never add additional
mattress, pillow, comforter, padding, or toy. Ensure that proper ventilation
is maintained. Ribbons or lace associated with bedding may entangle the infant.
To reduce the risks of SIDS (Sudden Infant Death Syndrome), pediatricians
recommend healthy infants be placed on their backs to sleep, unless
otherwise advised by your physician.
Never place the cradle near power points, an open fire or other sources of
heat that may cause high temperatures or fire.
Do not place the cradle near curtains, straps, strings or other objects and do
not place items with a string around the child’s neck as this may cause choking
or strangulation.
Remove any tools and packaging from the cradle vicinity after its assembly.
Medication and small items such as money must be kept out of reach from any
position in the cradle.
EN – BABYBJÖRN CRADLE
Congratulations on choosing BABYBJÖRN Cradle! Developed in close
collaborations with pediatricians, the cradle is a secure and calm place for
your baby to sleep. It can be used from when your baby is newborn until
he or she is around six months old or weighs a maximum of  kg/ lb.
WICHTIG. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese gut auf. Bitte befolgen Sie die Zeichnungen auf Seite -.
WARNUNG!
Für die Benutzung der Wiege, beachten Sie bitte die folgenden Warnhinweise.
Tragen Sie das Kind nie in der Wiege.
Die Wiege muss auf einem waagrechten Boden abgestellt werden.
Lassen Sie kleine Kinder wie zum Beispiel Geschwister, nie unbeaufsichtigt
in der Nähe der Wiege.
Verwenden Sie die Wiege nicht, wenn ein Teil defekt, gerissen ist oder fehlt.
Absturzgefahr! Die Wiege darf nicht mehr verwendet werden, wenn das
Kind sitzen, knien, oder sich hochziehen kann oder es über  kg wiegt
(mit etwa  Monaten).
Beide Schrauben (siehe Zeichnungen auf Seite -) müssen fest angezogen
sein. Das Kind kann sonst mit der Kleidung an losen Schrauben hängenbleiben
und ersticken oder sich strangulieren.
Kleinkinder können in weichem Bettzeug sowie in Lücken zwischen einem
zusätzlichen Kissen und der Seite der Wiege ersticken.
Verwenden Sie ausschließlich die mit diesem Produkt gelieferte Matratze.
Fügen Sie nie eine Matratze, Kissen, Bettdecke oder ein Polster hinzu.
Um die Gefahr von plötzlichem Kindstod zu verringern, empfehlen Kinderärzte,
gesunde Babys zum Schlafen auf den Rücken zu legen, sofern Ihr Arzt Ihnen
keine anderen Anweisungen gegeben hat.
Stellen Sie die Wiege nie in die Nähe von oenem Feuer oder anderen
Wärmequellen, die hohe Temperaturen oder einen Brand verursachen können.
Stellen Sie die Wiege nie in die Nähe von Vorhängen, Gurten, Schnüren oder
anderen Objekten und hängen Sie nie Gegenstände mit einer Schnur um den
Hals Ihres Kindes, da dies ein Verschlucken oder Strangulieren verursachen kann.
DE – BABYBJÖRN WIEGE
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer BABYBJÖRN Wiege! Die Wiege ist
in enger Zusammenarbeit mit Kinderärzten entwickelt worden und ein sicherer,
ruhiger Ort zum Schlafen für Ihr Baby. Sie können die Wiege ab der Geburt des
Kindes, bis zu einem Alter von sechs Monaten oder einem Gewicht von bis zu
 kg verwenden.
IMPORTANT. A conserver pour consultation ultérieure. Lire attentivement
les instructions et suivre les schémas explicatifs pages -.
AVERTISSEMENT !
A se rappeler lorsque vous utilisez le berceau.
Ne transportez jamais l’enfant dans le berceau.
Le berceau doit être placé sur un sol horizontal.
Ne laissez jamais des petits, tels que frères et sœurs, sans surveillance près
du berceau.
N’utilisez pas le berceau si lune de ses pièces est cassée, tordue ou manquante.
Risque de chute ! Ne plus utiliser le berceau lorsque l’enfant peut sasseoir,
s’agenouiller ou se relever seul, ou s’il pèse plus de  kg (vers l’âge de  mois).
Les deux vis (voir images d’instruction à la page -) doivent être bien serrées.
Les vêtements d’enfants peuvent s’accrocher sur des vis desserrées, ce qui
peut entraîner un risque détouement ou d’étranglement.
Les bébés peuvent suoquer sur une literie molle et dans l’espace entre
le rajout d’un rembourrage et le côté du berceau.
Utilisez uniquement le matelas fourni avec ce produit. Ne rajoutez ni matelas
ni oreiller ni couette ou rembourrage.
Pour réduire les risques de SMSN (syndrome de mort subite du nourrisson),
les pédiatres recommandent de faire dormir les enfants en bonne santé sur
le dos, sauf avis contraire de votre médecin.
Ne placez jamais le berceau près d’un feu ou d’autres sources de chaleur
pouvant entraîner des températures élevées ou un incendie.
Eloignez le berceau des rideaux, lanières, ficelles ou autres et ne mettez
aucun objet avec un lien autour du cou de l’enfant car cela pourrait l’étouer
ou létrangler.
FR – BERCEAU BABYBJÖRN
Merci d’avoir choisi le Berceau BABYBJÖRN ! Développé en étroite collaboration
avec des pédiatres, ce berceau permet à votre bébé de dormir au calme et en
toute sécurité. Il peut être utilisé dès la naissance jusqu’à environ six mois ou
 kg maximum.
BELANGRIJK. Bewaar deze handleiding om later nog eens te kunnen raadplegen.
Lees deze instructies zorgvuldig door en volg de instructieafbeeldingen op pagina -.
WAARSCHUWING!
Denk aan het volgende als u het wiegje gebruikt.
Draag uw baby nooit in het wiegje.
Het wiegje moet op een horizontale ondergrond worden geplaatst.
Laat jonge kinderen, bijvoorbeeld broertjes of zusjes, nooit zonder toezicht
in de buurt van het wiegje komen.
Gebruik het wiegje niet als één van de onderdelen ontbreekt, afgebroken
of gescheurd is.
Valgevaar! Gebruik het wiegje niet als uw baby kan zitten, knielen, zichzelf
kan optrekken of meer dan  kg (weegt ongeveer vanaf  maanden).
Draai beide schroeven stevig vast (zie de instructieafbeeldingen op pagina -).
De kleding van kinderen kan namelijk achter losse schroeven blijven haken.
Dat brengt risico op verstikking of beklemming met zich mee.
Baby’s kunnen stikken in zacht beddengoed en in gaten tussen een extra
kussen en de zijkant van het wiegje.
Maak uitsluitend gebruik van de matras die bij dit product is geleverd. Voeg
nooit een matras, kussen, deken of andere zachte materialen toe.
Om het risico op wiegendood te verlagen, raden kinderartsen aan om baby’s
op hun rug te leggen om te slapen, tenzij uw arts iets anders heeft geadviseerd.
Plaats het wiegje niet naast open vuur of andere warmtebronnen die hoge
temperaturen of brand kunnen veroorzaken.
Plaats het wiegje niet in de buurt van gordijnen, banden, koorden of andere
objecten en hang geen objecten met bandjes om de nek van uw baby, want
dat kan tot verstikking of beklemming leiden.
NL – BABYBJÖRN WIEGJE
Gefeliciteerd met uw keuze voor het BABYBJÖRN Wiegje! Het wiegje is in nauwe
samenwerking met kinderartsen ontwikkeld en biedt uw baby een veilige en rustige
plaats om te slapen. U kunt het wiegje gebruiken vanaf dat uw baby pasgeboren is,
totdat hij ongeveer  maanden oud is of maximaal  kg weegt.

IMPORTANTE. Conservare per riferimento futuro. Leggere attentamente
le istruzioni e seguire le illustrazioni alle pagine -.
ATTENZIONE!
Ricorda i punti seguenti prima di usare la culla:
Non trasportare mai la culla con il bambino dentro.
La culla deve sempre appoggiare su un pavimento orizzontale.
Non lasciare mai bambini, ad esempio i fratellini/le sorelline maggiori vicino
alla culla senza la sorveglianza di un adulto.
Non usare la culla se una qualsiasi delle sue parti è rotta, usurata o mancante.
Rischio di caduta! Non usare la culla quando il bambino è in grado di mettersi
seduto, in ginocchio o in piedi da solo, oppure se il bambino pesa più
di  kg (circa  mesi di età).
Entrambe le viti devono essere serrate bene (vedere le istruzioni illustrate
a pag. -). I vestiti del bambino potrebbero rimanere agganciati alle viti
allentate, con rischio di soocamento o strangolamento.
I neonati possono soocare tra coperte troppo soci oppure negli spazi tra
il paracolpi e il fianco della culla.
Usare solo il materassino in dotazione al prodotto. Non aggiungere materassi,
cuscini, paracolpi o imbottiture.
Per ridurre il rischio di SIDS (sindrome della morte improvvisa del lattante),
i pediatri consigliano di far dormire i neonati in salute in posizione supina
(sulla schiena), se non diversamente indicato dal medico pediatra curante.
Non avvicinare mai la culla a fiamme libere o altre fonti di calore che
potrebbero causare temperature alte o incendi.
Non lasciare la culla vicino a tende, cordoncini, stringhe o altri oggetti simili
e non mettere mai al collo del bambino oggetti con cordoncini o nastrini per
evitare il rischio di soocamento o strangolamento.
IT – CULLA BABYBJÖRN
Congratulazioni per aver scelto la Culla BABYBJÖRN! Sviluppata in stretta
collaborazione con medici pediatri, la culla è un posto sicuro e rasserenante dove
il tuo bambino dormirà sonni tranquilli. Puoi usarla dalla nascita e fino ai sei mesi,
oppure fino ad un peso massimo del bambino di  kg.

IMPORTANTE. Conserva estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
Lee las instrucciones atentamente y sigue las indicaciones de las ilustraciones de
las páginas -.
¡ADVERTENCIA!
Cuando uses la minicuna, ten en cuenta los siguientes detalles:
Nunca transportes al bebé en la minicuna.
La minicuna debe colocarse en un suelo horizontal.
Nunca dejes a niños pequeños, por ejemplo, los hermanos, sin vigilancia
cerca de la minicuna.
No uses la minicuna si le falta alguna parte o si está rota o dañada.
¡Peligro de caída! No debes usar la minicuna si el pequeño puede
sentarse, ponerse de rodillas o levantarse por sí solo, o si pesa más
de  kg (aproximadamente a los  meses de edad).
Ambos tornillos (consulta las ilustraciones de las páginas -) deben apretarse
de forma segura. Si los tornillos están sueltos, la ropa del niño podría enredarse
en ellos, lo que constituye un riesgo de asfixia o estrangulación.
Los bebés pueden asfixiarse en ropa de cama demasiado mullida o en los
espacios que se forman entre una almohada adicional y el lateral de la cuna.
Utiliza solamente el colchón incluido con el producto. Nunca añadas un
colchón, almohada, edredón o relleno.
Para reducir el riesgo de SMSL (síndrome de muerte súbita del lactante),
los pediatras recomiendan que los bebés sanos duerman sobre la espalda
(boca arriba), salvo que el médico indique lo contrario.
Nunca pongas la minicuna cerca del fuego ni de otras fuentes de calor que
puedan provocar altas temperaturas o incendio.
No coloques la minicuna cerca de cortinas, cuerdas, cordones u otros objetos
similares, y no coloques elementos con cordones alrededor del cuello del niño,
ya que esto puede causar asfixia o estrangulación.
ES – MINICUNA BABYBJÖRN
¡Felicitaciones por haber elegido la Minicuna BABYBJÖRN! La minicuna, que
ha sido desarrollada en estrecha colaboración con pediatras, es el lugar donde
tu bebé puede dormir seguro y tranquilo. Puedes utilizarla para tu bebé desde
recién nacido y hasta que tenga seis meses de edad aproximadamente, o un
peso máximo de  kg.

IMPORTANTE. Guarde estas instruções para referência futura. Leia estas
instruções cuidadosamente e siga as imagens com indicações nas páginas -.
AVISO!
Lembre-se do seguinte ao utilizar o berço.
Nunca transporte a criança no berço.
O berço deve ser colocado num pavimento horizontal.
Nunca deixe crianças pequenas, por exemplo irmãos, sem supervisão
perto do berço.
o utilize o berço se alguma peça estiver partida, danificada ou em falta.
Perigo de queda! O berço não deve ser utilizado quando a criança
já conseguir sentar-se, ajoelhar-se ou levantar-se ou se pesar mais de
 kg (aproximadamente aos  meses).
Os dois parafusos (consulte as imagens com indicações na página -) devem estar
firmemente apertados. As crianças podem ficar com a roupa presa em parafusos
desapertados, o que pode causar risco de sufocação ou estrangulamento.
As crianças podem sufocar com roupa de cama macia e nas folgas existentes
entre uma almofada adicional e a parte lateral do berço.
Utilizar apenas o colchão fornecido com este produto. Nunca acrescente
um colchão, almofada, almofada de conforto ou encosto.
Para reduzir os riscos de SMSL (Síndrome de Morte Súbita do Lactente),
os pediatras recomendam que as crianças saudáveis sejam deitadas de costas
para dormir, salvo aconselhamento diferente do médico.
Nunca coloque o berço pximo de uma chama aberta ou de outras fontes
de calor que possam originar temperaturas elevadas ou incêndios.
o coloque o berço próximo de cortinas, correias, cordões ou outros objectos
e não coloque objectos com um cordão à volta do pescoço da criança uma vez
que pode originar sufocão ou estrangulamento.
PT – BEO BABYBJÖRN
Parabéns por ter escolhido o Berço BABYBJÖRN! Desenvolvido em estreita
colaboração com pediatras, o berço é um local calmo e seguro para o seu be
dormir. Pode ser utilizado desde o nascimento e até que o bebé tenha seis meses
de idade ou pese  kg no máximo.

VIKTIGT. Vänligen behåll denna manual för senare bruk. Läs instruktionerna
noggrant och följ de illustrerade beskrivningarna på sidan -.
VARNING!
Tänk följande när du använder vaggan.
• Bär aldrig barnet i vaggan.
Vaggan ska placeras på ett horisontellt golv.
Lämna aldrig små barn, t.ex. syskon, utan uppsikt nära vaggan.
• Använd inte vaggan om någon del är trasig, sönderriven eller saknas.
Fallrisk! Vaggan får inte användas när barnet kan sitta, stå på knä eller resa sig
upp, eller väger mer än  kg (vid cirka  månader).
Båda skruvarna (se de illustrerade beskrivningarna på sidan -) måste vara
ordentligt åtskruvade. Barns kläder kan fastna i lösa skruvar vilket kan orsaka
kvävning eller strypning.
Spädbarn kan kvävas i mjuka sängkläder och i mellanrummet mellan en extra
dyna och vaggans sida.
Använd endast madrassen som medföljer denna produkt. Lägg aldrig i en extra
madrass, kudde, täcke eller dyna.
För att minska risken för plötslig spädbarnsd rekommenderar barnläkare
att friska spädbarn läggs på rygg för att sova, såvida din barnläkare inte har
rekommenderat något annat.
Ställ aldrig vaggan nära öppen eld eller andra värmekällor som kan framkalla
hög temperatur eller brand.
Ställ inte vaggan nära gardiner, band, snören eller andra objekt och häng
aldrig föremål med snöre om barnets hals eftersom detta kan orsaka
kvävning eller strypning.
SV – BABYBJÖRN VAGGA
Gratulerar till ditt val av BABYBJÖRN Vagga! Vaggan är utvecklad i tätt samråd
med barnläkare och är en trygg och lugn sovplats för ditt barn. Du kan använda
BABYBJÖRN Vagga från det att ditt barn är nyfött tills han eller hon är cirka
 månader eller väger max  kg.

VIKTIG. Behold denne informasjonen for fremtidig bruk. Les bruksanvisningen
nøye og følg de illustrerte beskrivelsene på sidene -.
ADVARSEL!
Husk følgende når du bruker vuggen.
Du må aldri bære barnet i vuggen.
Vuggen skal plasseres på et horisontalt gulv.
La aldri andre små barn, f. eks. søsken, være uten oppsyn i nærheten av vuggen.
Ikke bruk vuggen hvis noen del er ødelagt, skadet eller savnes.
Fare for å falle ut! Vuggen må ikke brukes når barnet har lært seg å sitte, sitte
på kne eller reise seg, eller veier mer enn  kg (omkring  måneders alder).
Begge skruene (se instruksjoner på side -) skal være godt festet. Barn kan
hekte fast klærne i løse skruer, og dette kan føre til fare for kvelning.
Små barn kan kveles av myke puter eller dyner og i glippen mellom en ekstra
madrass og siden vuggen.
Bruk kun madrassen som følger med produktet. Legg aldri i ekstra madrass,
pute, dyne eller teppe.
For å redusere faren for krybbedød, anbefaler barneleger at friske barn plasseres
på ryggen når de skal sove om ikke barnets lege har gitt råd om annet.
Vuggen må aldri plasseres i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder som
kan skape høy temperatur eller brann.
Vuggen må ikke plasseres nær gardiner, snorer, bånd eller andre objekter, og ikke
heng noe i et snøre rundt barnets hals, siden dette kan føre til kvelning.
NO – BABYBJÖRN VUGGE
Gratulerer med valget av BABYBJÖRN Vugge! Vuggen er utviklet i samarbeid med
barneleger og vuggen er en trygg og rolig soveplass for barnet ditt. Den kan brukes
fra barnet er nyfødt og opptil ca. 6 måneder eller når barnet veier maksimalt 8 kg.

VIGTIGT. Gem denne manual til fremtidig brug. Læs instruktionerne grundigt,
og følg billedinstruktionerne på siderne -.
ADVARSEL!
Husk følgende, når du bruger vuggen.
r aldrig barnet i vuggen.
Vuggen skal placeres på et vandret gulv.
Små børn, fx søskende, må aldrig efterlades uden opsyn i nærheden af vuggen.
• Brug ikke vuggen, hvis den har dele, som er i stykker, flænsede eller mangler.
Faldrisiko! Vuggen må ikke bruges, når barnet kan sidde, knæle eller trække
sig selv op eller vejer mere end  kg (ved ca  måneders alder).
Begge skruer (se billedinstruktionerne på side -) skal spændes stramt. Børn
kan risikere, at deres tøj hænger fast i løse skruer, hvilket kan resultere i kvælning.
Spædbørn kan blive kvalt i blødt sengetøj og i mellemrum mellem ekstra
polstring og vuggens side.
Brug kun den madras, der leveres sammen med dette produkt. Tilføj aldrig
en madras, pude, dyne eller polstring.
For at reducere risikoen for vuggedød anbefaler børnelæger, at sunde spædbørn
placeres på ryggen, når de skal sove, med mindre lægen anbefaler andet.
Placer aldrig vuggen tæt på åben ild eller andre varmekilder, som kan forårsage
høje temperaturer eller brand.
Placer ikke vuggen tæt på gardiner, remme, snore eller andre objekter, og hæng
aldrig genstande med snore om barnets hals, da dette kan medføre kvælning.
DA – BABYBJÖRN VUGGE
Tillykke med din nye BABYBJÖRN Vugge! Vuggen er udviklet i samarbejde med
børnelæger og giver dit barn et sikkert og roligt sted at sove. Den kan bruges,
fra barnet er nyfødt, til det er ca. 6 måneder gammelt eller vejer maksimalt 8 kg.

RKEÄÄ. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää käyttöä
varten. Noudata sivulla - olevia ohjekuvia.
VAROITUS!
Noudata kehtoa käyttäessä seuraavia ohjeita.
Älä kanna kehtoa, kun lapsi on sen sisällä.
Sijoita kehto tasaiselle lattialle.
Älä jätä pikkulapsia (esimerkiksi sisaruksia) kehdon lähelle ilman valvontaa.
Älä käytä kehtoa, jos jokin sen osista on rikki, revennyt tai kadonnut.
Putoamisvaara! Lopeta kehdon käyttö, kun lapsi osaa istua, nousta polvilleen
tai vetää itsensä seisomaan tai kun hänen painonsa ylittää  kilogrammaa
(noin  kuukauden iäs).
Molemmat ruuvit (ks. kuvat sivulla -) tulee kiristää tiukasti. Lasten
vaatteet voivat jäädä kiinni löysiin ruuveihin, jolloin olemassa on tukehtumis-
tai kuristumisvaara.
Pehmeät vuodevaatteet sekä ylimääräisten pehmusteiden ja kehdon reunojen
väliin jäävät kolot aiheuttavat tukehtumisriskin.
ytä vain tuotteeseen kuuluvaa patjaa. Älä lisää kehtoon muita patjoja,
tyynyjä, peittoja tai pehmusteita.
Lastenlääkärit suosittelevat vauvojen nukuttamista selällään kätkytkuolemariskin
minimoimiseksi. Noudata tätä ohjetta, ellei omalääkärisi ole neuvonut muuta.
Älä nosta kehtoa lähelle avotulta tai muuta lämmönlähdettä, joka voisi sytyttää
kehdon palamaan.
Älä nosta kehtoa verhojen, remmien, nyörien tai muiden vastaavien lähelle
äläkä pane lapsen kaulan ympärille mitään mis on naruja, sillä se voi aiheuttaa
kuristumisen tai tukehtumisen.
FI – BABYBJÖRN KEHTO
Onnittelut! Olet valinnut lastenlääkärien kanssa yhteistyössä kehitetyn
BABYBJÖRN Kehdon, joka on turvallinen ja rauhallinen nukkumapaikka
lapsellesi. Kehtoa voi käyttää syntymästä lähtien noin kuuden kuukauden
ikään tai kahdeksan kilon painon saavuttamiseen saakka.

TÄHTIS TEAVE! Palun hoidke teave alles edaspidiseks kasutamiseks. Lugege
juhised hoolikalt läbi ning järgige juhiseid andvaid jooniseid leheküljel -.
HOIATUS!
Hälli kasutamisel pidage meeles järgmist.
Ärge kandke kunagi last hällis.
Häll tuleb asetada horisontaalsele pinnale.
Ärge jätke kunagi väikseid lapsi, näiteks õed ja vennad, hälli
lähedusse järelevalveta.
Ärge kasutage hälli, kui selle mis tahes osa on katki, rebenenud või ära kadunud.
Kukkumisoht! Hälli ei tohi kasutada, kui laps suudab iseseisvalt istuda,
põlvitada või ennast üles tõmmata, või kui laps kaalub rohkem kui  kg
(umbes  kuu vanuselt).
Mõlemad kruvid (vt juhiseid andvaid jooniseid lk –) peavad olema kõvasti
kinni keeratud. Laps võib riideid pidi lõtvade kruvide külge kinni jääda, mis
ib omakorda põhjustada lämbumis- ja kägistamisohtu.
Imikud võivad lämbuda pehmel magamisasemel ning lisapadja ja hälli külgede
vahele jäävates vahedes.
Kasutage vaid kõnealuse tootega kaasasolevat madratsit. Ärge lisage kunagi
madratsit, voodikatet või patja.
Lastearstid soovitavad imikute äkksurma ohu vähendamiseks panna terved
imikud magama selili, välja arvatud juhul, kui arst on andnud muid soovitusi.
Ärge pange kunagi hälli kamina või muude soojusallikate lähedusse, millega
seoses võib temperatuur tõusta või mis võib põhjustada tulekahju.
Ärge asetage hälli kardinate, rihmade, nööride või muude objektide lähedusse
ning ärge asetage nööriga esemeid lapse kaela ümber, sest sellega võib
kaasneda lämmatamis- ja kägistamisoht.
ET – BABYBJÖRNI HÄLLI
Palju õnne BABYBJÖRNi Hälli ostu puhul! Lastearstidega tihedas koostööd
väljatöötatud häll on teie imikule turvaline ja rahulik koht magamiseks. See sobib
vastsündinutele ja kuni kuue kuu vanustele või kõige rohkem 8 kg kaaluvatele
imikutele.

SVARBU. Prašome pasidėti šį vadovą ateičiai. Atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas ir laikykitės - psl. paveikslėliuose pateiktų nuorodų.
ĮSPĖJIMAS!
Naudodami loį laikykitės šių nurodymų.
Niekada nenešiokite kūdikio lopšyje.
Lopšį statykite ant horizontalių grindų.
Niekada nepalikite mažų vaikų, pavyzdžiui, brolių ir sesių, prie lopšio be priežiūros.
Nenaudokite lopšio, jei sulūžo, suplyšo arba nukrito bet kuri jo detalė.
Kritimo pavojus! Negalima naudoti lopšio, jei vaikas jau gali sėdėti, atsiklaupti
arba prisitraukti, arba sveria daugiau kaip  kg (esant maždaug  mėnesių amžiaus).
Abu varžtai (žr. instrukcijas – psl.) turi būti saugiai priveržti. Vaikų drabužėliai
gali užsikabinti už atsilaisvinusių varžtų, tuomet gresia uždusimo arba
pasismaugimo pavojus.
dikiai gali uždusti ant minkštos patalys ir tarpuose tarp papildomo
paklotėlio ir lopšio šono.
Naudokite tik su šiuo produktu pateikiamą čiužinuką. Niekada nedėkite
papildomo čiužinuko, pagals, šaliko arba paminkštinimo.
Siekiant sumažinti SKMS (staigios kūdikių mirties sindromas) riziką, pediatrai
rekomenduoja sveikus kūdikius miegui guldyti ant nugaros, nebent jūsų
gydytojas nurody kitaip.
Niekada nestatykite lopšio šalia atviros ugnies arba kitų karščio šaltinių,
kurių aukšta temperatūra gali uždegti lopšį.
Nestatykite lopšio šalia užuolaidų, diržų, virvių ar kitų objektų; nelaikykite
daiktų su virvele, kuri galėtų apsivynioti aplink vaiko kaklą, nes jis gali uždusti
ar pasismaugti.
LT – BABYBJÖRN LOPŠĮ
Sveikiname įsigijus BABYBJÖRN Lopšį! Lopšys sukurtas glaudžiai
bendradarbiaujant su pediatrais, ir yra saugus ramiam jūsų kūdikio miegui.
Naudokite jį naujagimiams, kol jiems sukaks maždaug ši mėnesiai, arba
kol kūdikio svoris bus ne daugiau kaip  kg.

SVARĪGI! Lūdzu, saglabājiet turpmākai uzziņai. Rūpīgi iepazīstieties ar šiem
norādījumiem un ņemiet vērā instruējošos attēlus -. lappusē.
BRĪDINĀJUMS!
Izmantojot šūpuli, ņemietrā turpmāk minēto inforciju.
Nekad nepārnēsājiet šūpuli, kurā ir bērns.
Šūpulis jānovieto uz horizontālas grīdas.
Nekad neatstājiet šūpuļa tuvumā bez uzraudzības mazus bērnus,
piemēram, brāļus vai māsas.
Nelietojiet šūpuli, ja kāda detaļa ir salauzta, saplēsta vai tās trūkst.
Nokrišanas risks! Šūpuli nedrīkst lietot, kad bērns spēj pats sēdēt, stāvēt
uz ceļiem vai uzcelties kājās vai sver vairāk par  kg (aptuveni  mēnešu vecumā).
Abām skrūvēm (skatiet instruējošos attēlus .–. lappusē) jābūt stingri
pievilktām. Aiz vaļīgām skrūvēm bērnu apģērbs var aizķerties, kas savukārt
var radīt nosmakšanas vai nožņaugšanās risku.
Uz mīksta matrača, kā arī spraugās starp papildu polsterējumu un šūpuļa
sāniem, mazi bērni var sevi nosmacēt.
Lietojiet tikai šī produkta komplektā iekļauto matraci. Nekad nelieciet šūpulī
papildu matraci, spilvenu, sildītāju vai polsterējumu.
Lai mazinātu SIDS (Sudden Infant Death Syndrome – pēkšņas mazu bērnu
nāves sindroma) risku, pediatri iesaka veselus bērnus gušanai likt uz muguras,
ja vien ārsts nav ieteicis citādi.
Nekad nelieciet šūpuli atklātas liesmas vai citu karstuma avotu tuvumā, kas
var rat augstu temperaru vai izraisīt ugunsgrēku.
Nelieciet šūpuli aizkaru, siksnu, auklu vai citu priekšmetu tuvumā, kā arī
nelieciet auklā uzkarinātus priekšmetus ap bērna kaklu, jo tas var izraisīt
nosmakšanu vai nožņaugšanos.
LV – BABYBJÖRN ŠŪPA
Sveicam ar BABYBJÖRN Šūpuļa izvēli! Būdams izstrādāts ciešā sadarbībā ar
pediatriem, šis šūpulis ir droša un mierīga vieta, kurā jūsu bērns var gulēt. To
var lietot no piedzimšanas brīža līdz aptuveni sešu mēnešu vecumam vai kamēr
mazuļa svars nepārsniedz  kg.

ВАЖНО! Внимательно прочитайте инструкцию и следуйте указаниям,
представленным на рисунках на стр. -. Пожалуйста, сохраняйте инструкцию.
ОСТОРОЖНО!
Используя колыбель, необходимо учитывать следующее.
Нельзя переносить ребёнка в колыбели.
Колыбель должна находиться на горизонтальной поверхности.
Нельзя оставлять маленьких детей (например, братьев или сестёр) рядом
с колыбелью без присмотра.
Нельзя использовать колыбель, если какая-либо ее часть сломана,
повреждена или отсутствует.
Опасность падения! Нельзя укладывать в колыбель ребёнка, который
научился сидеть, становиться на колени, подниматься, или весит более
 кг (при достижении возраста около  месяцев).
Оба винта (см. рисунки с указаниями на стр. -) должны быть хорошо
затянуты. За отпущенный винт может зацепиться одежда ребёнка,
что приведёт к возникновению риска асфиксии или удушения.
Имеется опасность удушения новорожденного мягкими постельными
принадлежностями, а также в промежутке между дополнительной
подкладкой и стенкой колыбели.
Разрешается использовать только поставляемый вместе с изделием матрас.
Нельзя укладывать дополнительный матрас, подушку, одеяло или подкладку.
Чтобы уменьшить риск внезапной смерти новорожденного, педиатры
рекомендуют укладывать здорового ребёнка для сна на спину, если нет
других указаний от наблюдающего врача.
Запрещено устанавливать колыбель вблизи открытого огня или других
источников тепла, которые могут сильно повысить температуру или стать
причиной возгорания.
Нельзя устанавливать колыбель возле штор, завязок, лент и других подобных
объектов, а также использовать вещи со шнурками вокруг шеи ребёнка,
поскольку они могут привести к асфиксии или удушению.
RU – BABYBJÖRN КОЛЫБЕЛЬ
Поздравляем вас с покупкой BABYBJÖRN Колыбели! Разработанная в тесном
сотрудничестве с педиатрами, эта колыбель станет надёжным местом для
спокойного сна вашего ребёнка. Она подходит для детей от рождения до
шести месяцев, весом до  кг.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

BabyBjorn Cradle (WW) Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal