Falmec Quantum Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
LIBRETTO ISTRUZIONI IT
INSTRUCTIONS BOOKLET EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
MODE D'EMPLOI FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
ИНСТРУКЦИИ RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
BRUGSANIVSNINGER DK
HANDLEIDING NL
OHJEKIRJA FI
INSTRUCTIONS BOOKLET
Quantum
2
600
37,5 520 42,5
900
841 29,5
429
455
13
206
306
46
514
175
720
600
206
509
98
560
450
45 520 35
+
1
4mm
8 ÷ 45mm
1mm
1,5mm
min.2mm
10mm
8 ÷ 45mm
min.2mm
240
180
900
600
817 41,5 41,5
844
523
R4
14 14
13,5 13,5
40
5
A-A
495 57,5 47,5
R5
AA
28 kg
IT - Misure foro per incasso.
EN - Hole measurements for installation.
DE - Lochabmessungen für Einbau.
FR - Mesures du trou pour encastrement.
ES - Medidas del oricio para empotrado.
RU -   .
PL - Wymiary otworu do zabudowy.
DK - Mål til åbning for indbygning.
NL - Maten gat voor inbouw.
FI - Aukon mittaukset asennusta varten.
3
600
860
900
817
817
495
817
495
650 - 700
860
900
900
860
900
495
57
48
min
48
min
57
min
57
min
48
600
860
900
844
844
844
650 - 700
860
900
900
860
900
817
495
523
34
43
817
495
523
min.
34
min.
43
817
495
523
min.
34
min.
43
Wall 90x60
Wall 90x70
Island 90x90
BUILT-IN
version:
4
min. 50 mm
min. 50 mm
2 3
1
IT - Distanze di sicurezza (1). Operazioni
preliminari: Taglio del top (2). Inserimento
cappa su base (3).
EN -
Safety distance (1).
Preliminary operations:
Cutting the top (2). Insertion of the hood onto
the base (3).
DE -
Sicherheitsabstände (1).
Vorbereitende
Arbeiten: Schneiden Sie die Spitze (2).
Einset-
zen der Haube auf der Basis (3)
FR -
Distances de sécurité (1).
Opérations
préliminaires: Couper le haut (2).
Insertion de
la hotte sur la base (3).
ES - Distancias de seguridad (1). Operaciones
preliminares: Cortando la parte superior (2).
Inserción de la campana en la base (3).
RU -
  (1).

:    (2).
    (3).
PL - Odległości bezpieczeństwa (1).
Operacje
wstępne: Cięcie górnej części (2). Umieszcze-
nie okapu na podstawie (3).
DK - Sikkerhedsafstand (1). Indledende
handlinger: Skær toppen (2). Isætning af
emhætten på underlaget (3).
NL - Veiligheidsafstanden (1). Handelingen vooraf:
Snijden van de top (2). Plaatsing afzuigkap op
basis (3).
FI - Turvaetäisyys (1). Alustavat toimenpiteet:
Tason leikkaaminen (2). Liesituulettimen
asentaminen alustaan (3).
2 mm
5
4
IT - Avvitare piano cottura al piano di lavoro (4).
EN - Screw the cooking hob together with the worktop (4).
DE - Die Koch äche an der Arbeits äche (4) verschrauben.
FR - Visser le plan de cuisson au plan de travail (4).
ES - Atornillar la placa de cocción a la super cie de trabajo (4).
RU -      (4).
PL - Przykręcić płytę grzewczą do blatu (4).
DK - Skru kogepladen på arbejdsbordet (4).
NL - Kookplaat aanschroeven op het werkblad (4).
FI - Ruuvaa keittoliesi yhteen työtason kanssa (4).
A
B
8 ÷ 45 mm
x6
B
A
5
min.
20 mm
electric
cable
230V
1 2 3 4
LN
1P+N 220-240 V
220-240 V 2
380-415 V 2N
380-415 V 3N
5
5
5
1 2 3 4
L2L1
Max 7400W
220-240V / 380-415V 3N
50-60 Hz
N
2P+N
51 2 3 4
L2L1 N
3P+N
L3
1 2 3 4
L1 L2
2P
230V
IT - Collegamenti elettrici cappa e piano cottura (5).
EN - Motor and hob electrical connections (5).
DE - Elektrische Anschlüsse des Motors und die Koch äche (5).
FR - Branchements électriques moteur et plan de cuisson (5).
ES - Conexiones eléctricas del motor y
placa de cocción
(5).
RU -     
 (5).
PL - Połączenia elektryczne silnika i
płytę grzewczą
(5).
DK - Motorens og pladens elektriske tilslutninger (5).
NL - Elektrische aansluitingen afzuigkap en kookplaat (5).
FI - Moottorin ja lieden sähköliitännät (5).
6
max 600 mm
6
> 600 mm
(x3)
7
KACL.930
TYPE B
TYPE A
MAGNET
TYPE A
TYPE A
KACL.931
max 600 mm
min 100 mm
KACL.945
TYPE B
TYPE A
MAGNET
TYPE C
TYPE A
KACL.946
7
IT - Installazione ltro
carbone-zeolite
(opzionale) (7).
EN - Installing the
carbon-zeolite lter
(optional) (7).
DE - Installation des Koh-
lenstoff-Zeolith-Fil-
ter (Option) (7).
FR - Installation du ltre
charbon-zéolite
(en option) (7).
ES - Instalación de ltro
de carbón-zeolita
(opcional) (7).
RU -




()
(7).
PL - Instalacja ltra węg-
lowo-zeolitowego
(opcjonalna) (7).
DK - Installation af zeolit-
-kullteret
(valgfrit) (7).
NL - Installatie koolstof-
-zeolietlter (optie)
(7).
FI - Hiili-zeoliittisuodat-
timen asennus
(lisävaruste) (7).
(x3)
8
IT - Procedura di cambio potenza (8).
EN - Power change procedure (8).
DE - Vorgang der Leistungsänderung (8).
FR - Procédure de changement puissance
(seulement) (8).
ES - Procedimiento de cambio de potencia (8).
RU -    (8).
PL - Procedura zmiany wartości mocy (8).
DK - Procedure til ændring af eekt (8).
NL - Procedure om vermogen te wijzigen (8).
FI - Tehon vaihtaminen (8).
8
22
55
3
4
(kW)
CONFIRM
CHANGE (kW)
ATTENTION!
2 min. ONLY!
1
3 seconds
3 seconds
(F)
1
2
(x1)
PULIZIA E MANUTENZIONE  MAINTENANCE  REINIGUNG
UND WARTUNG  NETTOYAGE ET ENTRETIEN  LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO      CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA  RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
REINIGING EN ONDERHOUD  HUOLTO
9
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E AVVERTENZE
Queste avvertenze sono state redatte per
la vostra sicurezza e per quella degli altri,
Vi preghiamo, dunque, di leggere attenta-
mente questo libretto in tutte le sue parti
prima di utilizzare l’apparecchio o di eettuare
operazioni di pulizia sullo stesso.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni che possano, direttamente o in-
direttamente, essere causati a persone, cose ed
animali domestici conseguenti alla mancata os-
servanza delle avvertenze di sicurezza indicate in
questo libretto.
È molto importante che questo libretto istruzio-
ni sia conservato insieme all’apparecchiatura per
qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito
ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto
venga fornito, in modo che il nuovo utente possa es-
sere messo al corrente del funzionamento della cap-
pa e delle avvertenze relative.
Esigere parti di ricambio originali.
Destinazione d'uso
Questo piano cottura è destinato all'impiego in
ambito domestico per preparare e tenere in caldo
le pietanze.
Non installare il piano cottura in ambienti esterni
e non esporla ad agenti atmosferici (pioggia, ven-
to, ecc...).
Qualsiasi altro uso non è ammesso.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridot-
te capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzato-
re non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Non assentarsi mai quando il piano cottura è in
funzione.
L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente per
l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di alimenti
in ambito domestico, non professionale: qualsiasi uti-
lizzo diverso da questo è improprio, può provocare
danni a persone, cose ed animali domestici e solleva
il Costruttore da qualsiasi responsabilità.
Pericolo di ustioni
Usare il blocco dei comandi per impedire che per-
sone non autorizzate possano accendere l'appa-
recchio da soli.
posizionare manici e maniglie di padelle e pento-
le in modo che i bambini non possano toccarle.
Spegnere le zone di cottura dopo l'uso.
Non appoggiare nessun oggetto di metallo sulle
zone di cottura accese.
Sicurezza tecnica
Il lavoro d’installazione deve essere eseguito da
installatori competenti e qualificati, secondo
quanto indicato nel presente libretto e rispettan-
do le norme in vigore.
Non modificare la struttura elettrica, meccanica e
funzionale dell'apparecchiatura.
Non tentare di effettuare da soli riparazioni o so-
stituzioni: gli interventi effettuati da persone non
competenti e qualificate possono provocare dan-
ni, anche molto gravi, a cose e/o persone non co-
perti da garanzia del Costruttore.
Prima di installare il piano cottura, controllare l'in-
tegrità e funzionalità di ogni sua parte: se si no-
tano anomalie non procedere nell'installazione e
contattare il Rivenditore.
Limpianto elettrico al quale viene collegato
l'apparecchio deve essere a norma e munito di
collegamento a terra secondo le norme di si-
curezza del Paese di utilizzo; deve essere inoltre con-
forme alle normative Europee sull’antidisturbo radio.
I dati di allacciamento (tensione e frequenza) indi-
cati sulla targhetta dati del piano cottura devono
corrispondere con quelli della rete elettrica.
Confrontare questi dati prima dell'allacciamento.
In caso di dubbi rivolgersi a un elettricista.
Non usare il piano cottura prima di averlo instal-
lato.
È vietato l'uso del piano induzione su apparati
in movimento.
Mai aprire l'involucro dell'apparecchio.
Falmec garantisce il rispetto degli standard di
sicurezza solo con ricambi originali.
L'apparecchio non è destinato al funzionamen-
to con timer esterno oppure con telecomando.
Prima di installare la cappa verificare che la tensione
di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta
posta all’interno della cappa.
La presa usata per il collegamento elettrico deve es-
sere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura
installata: in caso contrario, prevedere un interruttore
generale per disconnettere la cappa al bisogno.
10
Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico dovrà
essere eseguita solo da un elettricista qualificato.
In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non
tentare di risolvere da soli il problema, ma contatta-
re il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato
per la riparazione.
Durante l'installazione, disinserire l’appa-
recchio togliendo la spina o agendo sullin-
terruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
Non collegare l’apparecchio a condotti di
scarico dei fumi prodotti dalla combustio-
ne (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)
Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che si-
ano rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico
dell’aria all’esterno del locale.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO
Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta, rimuovere
eventuali pellicole protettive e adesivi.
Durante l'uso, pentole e stoviglie possono causare dei rumori che pos-
sono dipendere da:
– un livello di potenza elevato.
– materiali diversi del fondo delle pentole.
Non utilizzare mai acqua per spegnere il fuoco. Disattivare la zona di
cottura. Soffocare le fiamme con un coperchio, una coperta ignifuga o
qualcosa di simile.
Non conservare oggetti inammabili nei cassetti posti sotto il piano
cottura. Il portaposate, deve essere in materiale resistente al calore.
Non riscaldare pentole o padelle vuote e controllare sempre che le pen-
tole abbiano al loro interno una quantità minima di liquidi.
Spegnere sempre il piano cottura dopo l'uso.
Controllare continuamente la cottura in caso di uso di grassi e oli, in
quanto possono inammarsi rapidamente.
Riscaldare grassi e oli al massimo per un minuto e non utilizzare mai la
funzione Booster.
Prestare attenzione a non ustionarsi durante e dopo l'uso del disposi-
tivo.
Assicurarsi che nessun cavo elettrico sso o mobile del dispositivo entri
in contatto con il vetro o una padella calda.
Non utilizzare il piano cottura per riscaldare barattoli.
Non applicare nessun tipo di copertura al piano induzione.
I cavi elettrici non devono entrare in contatto col piano cottura.
Si consiglia di proteggere le mani dal calore usando delle apposite pre-
sine. Utilizzare esclusivamente guanti o presine asciutti.
Usare solo pentole e padelle a fondo liscio e magnetico idonee per piani
induzione.
Evitare che zucchero, materiali sintetici o pellicole d'alluminio entrino a
contatto con le zone calde. Queste sostanze, durante il rareddamento,
possono provocare crepe o altre alterazioni sulla supercie vetrocera-
mica: spegnere il dispositivo e rimuovere immediatamente dalla zona
di cottura ancora calda
Spostare le pentole sollevandole per non strisciare la superficie del pia-
no cottura.
Pentole e piano cottura devono essere perfettamente puliti prima di
entrare in contatto.
Non far cadere alcun oggetto sopra il piano cottura !
Usare solo pentole con fondo magnetico.
Altri materiali non sono ammessi.
Usare pentole di dimensioni adeguate alla zona di cottura desiderata.
Scelta delle pentole
Pentole adatte per l’induzione:
Sono adatte all’uso sui piani ad induzione solamente le pentole con fondo
completamente magnetizzabile, sucientemente largo e perfettamente pia-
no.
Il fondo è magnetizzabile se un magnete aderisce su ogni punto del fondo
della pentola.
L’utilizzo di pentole con fondo irregolare puo’ ostacolare il rilevamento della
pentola ed il suo riscaldamento.
Pentole adatte (esempi):
Pentole in acciaio smaltato con fondo spesso
Pentole in ghisa con fondo smaltato
Pentole in acciaio inox multistrato
Pentole in acciaio inossidabile ferritico
Dimensione del fondo della pentola:
Zona cottura Dimensione minima
Singola 120mm
Bridge 230mm
Pentole non adatte per l’induzione:
Non sono adatte all’uso sui piani ad induzione le pentole con fondo non ma-
gnetizzabile o solo parzialmente magnetizzabile, con dimensione inferiore al
minimo indicato e non perfettamente piano.
Pentole non adatte (esempi):
Pentole in rame
Pentole in alluminio
Pentole in ceramica
Pentole in terracotta
Pentole in acciaio inox
Rumorosità durante la cottura
Le pentole possono produrre rumore durante la cottura: non è un malfunzio-
namento e non inuisce sul funzionamento del prodotto.
Il rumore prodotto dipende dal tipo di pentola e dal tipo di fondo;
se risulta particolarmente fastidioso si consiglia di sostituire la pentola.
Ronzii, sibili, crepitii e vibrazioni sono dovuti al trasferimento d’energia sul
fondo della pentola, e sono generati dai vari materiali che lo compongono.
Si notato a livelli alti di potenza, diminuiscono con il diminuire del livello di
potenza impostato.
Fruscio della ventilazione interna: l’apparecchio è dotato di una ventilazio-
ne per regolare la temperatura interna la piano ad induzione. La ventilazione
puo rimanere accesa anche dopo aver spento l’apparecchio
Ulitizzare sempre una pentola o padella su ciascuna zona di cottura, anche
in fuzione BRIDGE.
Non appoggiare stoviglie calde sui tasti sensori e sulle spie perchè pos-
sono danneggiare l'elettronica sottostante.
Tenere i comandi e le spie sempre puliti.
Non conservare oggetti metallici direttamente al di sotto del piano cot-
tura.
Usare possibilmente sempre dei coperchi per evitare dispersione di ca-
lore.
Cuocere con poca acqua.
Dopo aver iniziato ad arrostire o a cuocere le pietanze portare il livello
di potenza su un livello più basso.
Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Avvertenza per persone con pacemaker:
tenere presente che nelle immediate vicinanze dell'apparecchio, quando è in
funzione, si genera un campo elettromagnetico. La possibilità che il funziona-
11
ITALIANO
in caso contrario contattare il Centro Assistenza più vicino.
Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualicato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di
legge in vigore.
Prima di collegare il piano alla rete elettrica, controllare che:
la tensione di rete corrisponda a quella riportata sui dati di targa posti all’in-
terno del piano;
limpianto elettrico sia a norma e possa sopportare il carico (vedi caratteri-
stiche tecniche posizionate all’interno del piano);
la spina e il cavo, di alimentazione, non devono entrare in contatto con
temperature superiori a 70 °C;
limpianto di alimentazione sia munito di efficace e corretto collegamento
di terra secondo le norme vigenti;
la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una volta in-
stallato il piano.
In caso di :
apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve es-
sere di tipo “normalizzato. Il li devono essere collegati come segue:
giallo-verde per la messa a terra, blu per il neutro e il lo marrone
per la fase. La spina deve essere collegata ad un'adeguata presa di
sicurezza.
apparecchio sso non provvisto di cavo di alimentazione e di spina,
o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con
una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di
alimentazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza
non vengano rispettate.
SICUREZZE DEL PIANO COTTURA
Spegnimento di sicurezza
Se una zona di cottura supera il tempo massimo di accensione alla stessa
potenza, viene spenta automaticamente e appare l’indicazione del calore
residuo.
Per rimettere in funzione la zona di cottura, toccare i tasti necessari.
Livello di
potenza
low
123456789P
Durata
massima di
funziona-
mento in
ore
8,7 2,0 8,7 6,7 5,3 4,3 3,5 2,8 2,3 1,9 1,5
Il piano di cottura si spegne automaticamente se uno o più comandi riman-
gono coperti per oltre 10 secondi.
Per ripristare il corretto funzionamento:
- togliere gli oggetti dal pannello comandi.
- pulire il pannello comandi.
- riaccendere il piano cottura e la zona interessata.
Dispositivo antisurriscaldamento
Prima che gli elementi del piano cottura possano surriscaldarsi, il controllo
riduce la potenza utilizzata seguendo questa procedura di protezione:
– Disattivazione booster e power booster se accesi.
– Riduzione del livello di potenza impostato.
– Spegnimento della zona cottura interessata.
Sul display delle zone cottura compare il messaggio "E2".
È possibile rimettere in funzione la zona cottura quando la segnalazione di
guasto si spegne.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL MONTAGGIO
Installare il piano cottura solo dopo aver installato basi e pensili della cucina.
Assicurarsi che i piani di lavoro siano stati impiallacciati con collante termo-
resistente per non subire deformazioni o distacchi.
È proibito installare l'apparecchio sopra frigoriferi o congelatori,
lavastoviglie, lavatrici o asciugabiancheria.
mento del pacemaker ne risenta è molto remota.
In caso di dubbi rivolgersi al produttore del pacemaker o al proprio medico.
Il campo elettromagnetico del piano cottura acceso può pregiudicare il fun-
zionamento di oggetti magnetizzabili. Carte di credito, dispositivi di salvatag-
gio, calcolatrici tascabili ecc. non si devono trovare nelle immediate vicinanze
di un piano cottura acceso.
Oggetti metallici conservati in un cassetto posto sotto l'apparecchio possono
diventare incandescenti se l'apparecchio viene usato in maniera prolungata.
Non conservare oggetti metallici in un cassetto posto direttamente al di sot-
to del piano cottura.
L'apparecchio è dotato di ventole di rareddamento. Se al di sotto dell'appa-
recchio incassato si trova un cassetto, bisogna interporre un setto di separa-
zione tra lo stesso cassetto e la parte inferiore dell'apparecchio, così da osser-
vare la necessaria aerazione del piano cottura e garantire che tali ventole non
possano essere ostruite.
Non utilizzare mai contemporaneamente due pentole o padelle su un'unica
zona cottura o una zona cottura rettangolare o un'area cottura PowerFlex.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manu-
tenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo
sull’interruttore generale.
Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi scalzi.
Quando l’apparecchio non viene usato, controllare sempre che tutte le parti
elettriche, (luci, aspiratore), siano spente.
Non appoggiare nessun oggetto sopra le alette motorizzate.
Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
Non utilizzare mai la cappa senza i filtri metallici antigrasso; grasso e sporco in
questo caso si depositerebbero nell'apparecchio compromettendone il funzio-
namento.
Parti accessibili della cappa possono essere calde se utilizzate insieme con ap-
parecchi di cottura.
Non effettuare operazioni di pulizia quando parti della cappa sono ancora calde.
Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i prodotti indicati nel presen-
te libretto è possibile un rischio di incendio.
Disinserire l’interruttore generale quando l’apparecchio non viene utilizzato per
periodi prolungati di tempo.
In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe,
caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provve-
dere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene la-
spirazione dei fumi, secondo le norme vigenti.
INSTALLAZIONE
parte riservata solo a personale qualicato
Prima di eettuare l'installazione della cappa, leggere attenta-
mente il cap. "ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE".
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell'apparecchio sono riportati su etichette posizionate all’interno
della cappa.
POSIZIONAMENTO
Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici
(pioggia, vento, ecc...).
PIANO COTTURA
COLLEGAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a personale qualicato)
Prima di eettuare qualsiasi operazione sul piano scollegare l’ap-
parecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elettrici all’in-
terno del piano:
12
Collegamento del piano
rete Connessione Sezione
del cavo
Cavo di
alimentazione
220V - 240V~
50/60Hz 1P+N / 2P 3 x 4 mm² H 05 VV - F
H 05 RR - F
380V - 415V~
50/60Hz 2P+N 4 x 1.5 mm² H 05 VV - F
H 05 RR - F
380V - 415V~
50/60Hz 3P+N 5 x 1.5 mm² H 05 VV - F
H 05 RR - F
4
32
1
POTENZE:
Caratteristica
Potenza totale 2800-7400W
Posizione 1
Potenza nominale 1600W
Potenza booster 1850W
Posizione 2
Potenza nominale 2100W
Potenza booster (1/2) 3000W
Posizione 3
Potenza nominale 2100W
Potenza booster (1/2) 3000W
Posizione 4
Potenza nominale 1600W
Potenza booster 1850W
Comando descrizione
Piano cottura ON/OFF. In caso non venga attivato
nessun altro comando, il piano si spegne automati-
camente dopo pochi secondi
Selezione zona cottura anteriore. Se premuto assieme
a attiva la funzione BRIDGE.
Selezione zona cottura posteriore. Se premuto assie-
me a attiva la funzione BRIDGE.
Blocco comandi: premuto per più di 2 secondi inibi-
sce tutti i comandi. Per sbloccare i comandi, ripetere
l’operazione.
Incremento livello di potenza per la cottura e selezio-
ne booster, o incremento del tempo di cottura della
funzione TIMER.
Decremento livello di potenza per la cottura, o decre-
mento del tempo di cottura della funzione TIMER.
Visualizzazione
display
descrizione
Zona di cottura in stand-by
Livelli di potenza dal più basso al più alto seleziona-
bili con i tasti + e -.
Power boost : massima potenza di cottura
Indicazione di calore residuo
Livello di potenza tra 0 e 1, adatto per tenere in caldo
le pietanze
(solo
display
destro)
Funzione Bridge attivata.
(diametro minimo pentola: Ø230 mm)
Pentola non presente sul piano cottura o non adatta
per materiale e dimensione.
(diametro minimo pentola: Ø120 mm)
(su
display
centrale)
+Funzione blocco comandi attivata.
13
ITALIANO
FUNZIONAMENTO E
USO DEL PIANO INDUZIONE
USARE SOLO PENTOLE PER PIANI INDUZIONE.
Quando si accende una zona cottura il fondo della pentola si riscalda.
La zona cottura si riscalda solamente grazie al calore ceduto dalla pentola.
L'induzione rileva automaticamente le dimensioni della pentola.
La potenza di riscaldamento deve essere scelta in base a cosa si vuole cuci-
nare .
Qui sotto viene riportata una breve tabella:
AREE DI REGOLAZIONE
1 - 2 Fondere
Riscaldare
Salse, burro, cioccolato,
gelatina
Piatti precotti
2 - 3 Montare
Scongelare
Riso, budino e piatti cotti
Verdure, pesce, prodotti
surgelati
3 - 4 Vapore Verdure, pesce, carne
4 - 5 Bollire Patate lesse, zuppe, pasta
Verdure fresche
6 - 7
Cucinare a fuoco dolce
Carne, fegato, uova, salsicce
Goulash, rolate, trippa
7 - 8 Cuocere
Friggere
Patate, ciambelle, tortini
9Friggere, portare a ebollizione Bistecche, frittate
Bollire
PFriggere, Portare a
ebollizione
Portare a ebollizioni grandi
quantità d'acqua
Nota: il tempo di riscaldamento dei piani cottura a induzione è più breve ri-
spetto a quello dei piani cottura a gas.
FUNZIONI DI BASE
Vedi tabella del modello corrispondente alla pagina precedente.
FUNZIONE BRIDGE
Questa funzione permette di far funzionare assieme le zone di cottura 1-2
e/o 3-4
Per l’attivazione:
- Attivare il piano cottura;
premere contemporaneamente i simboli +:
- comparirà il simbolo
(solo
display
destro)
sul display dell’area di cottura anteriore;
- Con i tasti + e – regolare la potenza.
Nota: funzione attivabile solo tra le 2 piastre di destra o di sinistra.
DISATTIVAZIONE funzione BRIDGE:
premere contemporaneamente i simboli +.
FUNZIONE BOOSTER
Il Booster raorza la potenza, anché si possano riscaldare grandi quantità
(p.es. di acqua per cuocere la pasta).
Questo raorzamento di potenza è attivo per max. 10 minuti.
- Accendere il piano cottura;
- selezionare la zona di cottura;
- toccare (+) no a quando sul display non viene visualizzato sulla zona di
cottura.
Nota: è possibile regolare in solo una piastra di destra e una di sinistra
per volta (in totale non più di 2).
Se la piastra 1(4) è regolata in , la vicina 2(3) non può essere regolata
oltre il livello . Se è la 2(3) ad essere in , 1(4) si spegne.
FUNZIONE KEEP WARM
42°C - Mantenimento temperatura cibi cotti:
Accendere piano cottura;
Selezionare zona cottura;
Toccare il tasto (+) e poi il tasto (-) : comparira il simbolo .
Spegnimento Piano cottura
Per spegnere la zona di cottura:
Toccare il tasto ( - ) no a che sul display della zona di cottura viene visualiz-
zato 0.
Se la zona di cottura è ancora molto calda viene indicato il calore residuo .
Spegnere il piano di cottura
Toccare il tasto : tutte le zone di cottura vengono disattivate.
Sui display delle zone di cottura ancora molto calde comparirà il simbolo .
Non toccare le zone di cottura nché la spia è accesa.
FUNZIONE TIMER E SPEGNIMENTO AUTOMACO
DEL PIANO COTTURA
Il timer ha due funzioni:
1 – TEMPORIZZATORE;
2 – SPEGNIMENTO AUTOMATICO di una o più zone di cottura.
È possibile impostare una durata no a 99 minuti.
Al termine del tempo impostato appare 00 sul display relativo al tempo e si
attiva un segnale acustico che si disattiva premendo i tasti ( + ) o ( - ).
TEMPORIZZATORE
Per impostare:
1.
Accendere il piano (se spento) con tasto e toccare contemporaneamente i
tasti (+) e (-).
2. Impostare il tempo desiderato toccando i tasti ( + ) e ( - ) .
Il timer inizia a scorrere.
Per modicare il tempo ripetere la procedura dal punto 1.
Per annullare il timer:
1. Accendere il piano (se spento) e toccare contemporaneamente i tasti ( +
) e ( - ) .
2. Premere il tasto ( - ) per portare il tempo a 00.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Per la funzione di spegnimento automatico:
1 - accendere il piano cottura;
2 - selezionare la zona di cottura;
3 - selezionare livello di potenza;
4 - impostare il timer come descritto in precedenza .
Per impostare lo spegnimento automatico per un’altra zona cottura, ripetere
la procedura dal punto 2.
TEMPORIZZATORE e SPEGNIMENTO AUTOMATICO possono essere utiliz-
zate contemporaneamente.
14
COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI
DEL PIANO COTTURA
Il piano cottura o le zone di cottura non si accendono:
Il piano non è collegato alla rete elettrica.
Il fusibile di protezione è scattato.
Controllare se il blocco non è attivo.
I tasti sono ricoperti da acqua o grasso.
Un oggetto è posizionato sui tasti.
Appare il simbolo .
Non vi è alcuna casseruola sulla zona di cottura.
Il contenitore utilizzato non è compatibile con l'induzione.
Il diametro del fondo della casseruola è troppo piccolo rispetto alla
zona di cottura.
Appare il simbolo [ E ]:
Scollegare e ricollegare il piano cottura.
Contattare il Servizio di assistenza post-vendita.
Una delle zone o tutto il piano cottura si spegne:
Il sistema di sicurezza anti surriscaldamento è attivo ;
Il piano cottura o una zona cottura è rimasta accesa per troppo tempo;
uno o più tasti sono coperti;
una delle pentole è vuota e il fondo si è surriscaldato.
La ventola continua a funzionare dopo lo spegnimento del piano:
Questo non è un'anomalia: la ventola continua a proteggere la centrali-
na elettronica del dispositivo.
La ventola si arresta automaticamente.
CODICI ERRORE DEL PIANO COTTURA
In caso di errore, ai ni del supporto per l'assistenza tecnica, l'IU visualizza i
codici errore.
Insieme al documento fornito "Codici errore Basic 2", che include informa-
zioni dettagliate, è disponibile una descrizione completa di matrici di errore.
Di seguito vengono elencati i codici errore standard E.G.O.. l'IU personalizzata
potrebbe essere diversa. Gli errori generali standard dell'UI (Er xx) e gli errori
della zona di cottura (E/x) dieriscono. In caso di errori della zona di cottura,
il display della zona non corretta di cottura lampeggia, alternando "E" e un
codice esadecimale "X".
Codice
errore
Descrizione Possibili
cause
Soluzione
.In caso di visualiz-
zazione di una "C"
ssa, è possibile
congurare la
zona di cottura
Nessun errore,
l'utente è nel
menu imposta-
zioni.
Collocare una
casseruola idonea
sulla relativa zona di
cottura
.In caso di visua-
lizzazione di una
"C" lampeggiante,
sarà eseguita la
congurazione
della cottura.
Dopo una cor-
retta congura-
zione, il relativo
display visualizza
"-". Se "-" non
viene visualizzato,
controllare le
possibili cause
relative a E/5
Nessun errore,
l'utente è nel
menu imposta-
zioni
Attendere la visualiz-
zazione del simbolo
"-" o interrompere le
attività di congu-
razione premendo il
selettore; "C" smet-
terà di lampeggiare.
.Una "E" lam-
peggiante su
ciascuna zona di
cottura indica che
tutte le congu-
razioni saranno
cancellate
Nessun errore,
l'utente è nel
menu imposta-
zioni
Congurazione
manuale
.Sono stati
superati i limiti di
temperatura
La temperatura
del vetro o Pt è
troppo alta
NTC -> tempera-
tura elettronica
troppo alta
Rareddare il
sistema
.Pentola non ide-
ona, p.es. perdita
delle proprietà
magnetiche
a causa della
temperatura nel
fondo
Sul modulo, una
pentola crea
un punto di
funzionamento
non corretto,
in grado di
danneggiare i
dispositivi, p.es.
IGBT.
1. L'errore viene
automaticamente
annullato dopo 8 se-
condi ed è possibile
utilizzare nuovamen-
te la zona di cottura.
In caso di ulteriori
errori successivi,
sostituire la pentola.
2. Il modulo deve
essere modicato in
caso di visualizzazio-
ne di errore senza
una pentola sulla
zona di cottura.
.Modulo induzio-
ne non congura-
to (tutti i moduli
di induzione ri-
spondono all'IU
ma ogni elemen-
to è correlato alla
zona di cottura
specica).
Modulo di
induzione non
congurato
Cancellare la con-
gurazione del piano
di cottura e attivare
la congurazione
manuale. Avviare il
menu di impostazio-
ni IU per congurare
il modulo induzione.
Se i punti elencati
non funzionano,
sostituire il modulo.
.Nessuna
comunicazione
tra IU e modulo
induzione
Modulo
induzione non
alimentato.
Cablaggio
difettoso o
danneggiato
Controllare
l'alimentazione e i
collegamenti LIN.
Se il collegamento è
corretto, sostituire il
modulo
.Guasto alimenta-
zione di rete
1. Malfunzio-
namento nel
rilevamento
di frequenza
dell'alimenta-
zione di rete
2. Sovratensione
Controllare la ten-
sione e la frequenza
dell'alimentazione
di rete. Se corrette,
sostituire il modulo
.Nessun guasto
identicabile
Sostituire il modulo
o l'interfaccia utente
.Guasto ventola Ventola o con-
trollo elettroni-
co difettosi
Sostituire il modulo
.Sonda termica
difettosa su
induttore
Segnale sensore
al di fuori del
campo valido;
sensore o con-
trollo elettrico
difettosi
Sostituire il modulo
.Difetto hardwa-
re del modulo
induzione
Dispositivo
hardware di-
fettoso rilevato
dal controllo
automatico del
modulo
Sostituire il modulo
.Errore congura-
zione
2 zone di cottu-
ra dedicate allo
stesso elemento
dell'IU
Eliminare la con-
gurazione manuale
in corso con il menu
impostazioni
.Valore sso sen-
sore (funzione di
prova per sonda T
su induttore)
Nessun cambia-
mento termico
rilevante (10 K)
entro 5 minuti
dall'accensione
del piano di
cottura
Rareddare il
sistema
Nessuna
funzio-
nalità e
nessuna
visualizza-
zione
Sovratensione
sull'alimentazio-
ne a commuta-
zione (nessuna
funzionalità)
Collegamento a
400 V
Scollegare e retti-
care il collegamento
della linea di alimen-
tazione
Nota:
non tutti i guasti possono essere rilevati automaticamente dal sistema, p.es.
in caso di difetto di alimentazione dell'interfaccia utente.
15
ITALIANO
CAPPA
SCARICO FUMI
CAPPA AD EVACUAZIONE ESTERNA ASPIRANTE
In questa versione, fumi e vapori vengono convogliati verso
l'esterno attraverso il tubo di scarico.
A tal fine, il raccordo d'uscita della cappa, deve essere collega-
to tramite un tubo, ad un'uscita esterna.
Il tubo d'uscita deve avere:
un diametro non inferiore a quello di raccordo della cappa.
una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali per
evitare che la condensa refluisca nel motore.
il numero minimo indispensabile di curve.
la lunghezza minima indispensabile per evitare vibrazioni e di ridurre la
capacità aspirante della cappa.
E' necessario isolare la tubazione se passa attraverso ambienti freddi.
Per impedire ritorni d'aria dall'esterno, una valvola di non ritorno è presen-
te in presenza di motori con 800m3/h o superiori.
Deviazione per la Germania:
quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quel-
la elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
CAPPA A RICICLO INTERNO FILTRANTE
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri Carbon.Zeo
(optional) per essere purificata e riciclata nell’ambiente.
Controllare che i filtri al Carbon.Zeo siano montati sulla cap-
pa, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzioni
di montaggio.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
parte riservata solo a personale qualicato
La cappa ha la possibilità di essere installata in varie congurazio-
ni.
Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le installazioni;
seguire invece dove specicato le fasi corrispondenti allinstalla-
zione desiderata.
FUNZIONAMENTO CAPPA
QUANDO ACCENDERE LA CAPPA?
Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convo-
gliare fumi e vapori verso la superficie di aspirazione. Al termine della cottura
lasciare in funzione la cappa fino a completa aspirazione di tutti i vapori e odo-
ri: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegnimento della cappa
dopo 15 minuti di funzionamento.
QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?
velocità (1-3): mantiene l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica.
velocità (4-5): condizioni normali di utilizzo.
velocità (6-7): presenza di forti odori e vapori.
velocità (8-P): rapidi smaltimenti di odori e vapori.
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?
I filtri metallici devono essere lavati ogni 30 ore di utilizzo.
I filtri "Carbon.Zeo" devono essere riattivati ogni 18 mesi e sostituiti ogni 3 anni.
Per ulteriori dettagli vedere cap “MANUTENZIONE”.
PULSANTIERA TOUCH
ON/OFF
Impulso breve: Accensione spegnimento cappa
Impulso lungo: Attivazione ciclo automatico (A) della cappa in fun-
zione della potenza delle piastre.
Aumento velocità da 1 a…9 (no "P").
Velocità "P": attiva solo per pochi minuti, poi velocità 9.
Decremento Velocità da P a 1.
Con cappa attiva (impulso breve): TIMER (Led rosso lampeggian-
te)
Autospegnimento dopo 15min.
La funzione si disattiva (Led rosso spento) se:
- Si spegne il motore (tasto ).
- Si preme un'altra volta il tasto TIMER .
Con cappa spenta (impulso lungo 4s): apertura alette per manu-
tenzione cappa e filtri metallici
ALLARME FILTRO METALLICO ANTIGRASSO
Manutenzione dopo circa 30 ore di utilizzo.
Premere per 5 secondi il tasto per azzerare il contatore.
ALLARME FILTRO CARBON.ZEO
Manutenzione dopo circa 2000 ore di utilizzo.
Premere per 5 secondi il tasto per azzerare il contatore.
Per attivare l'allarme:
A cappa spenta, premere i tasti e per 3 secondi
Si accende il led
Confermare col tasto
Se la pulsantiera è completamente inattiva, prima di contattare il
servizio di Assistenza tecnica, togliere temporaneamente (circa 5”)
l'alimentazione elettrica all'elettrodomestico, possibilmente agen-
do sull'interruttore generale, per ripristinare il normale funzionamento.
Se questo accorgimento non risultasse ecace, contattare il servizio di
Assistenza tecnica.
16
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Per la pulizia non utilizzare mai un apparecchio a vapore.
Prima di pulire il piano cottura accertarsi che sia a temperatura ambiente.
Pulire sempre il piano cottura dopo ogni uso con un detergente specico per
vetroceramica.
Non utilizzare prodotti contenenti:
- agenti corrosivi (soda, acidi, ammoniaca).
- agenti abrasivi (polveri o paste).
Non lavare i ap in lavastoviglie.
Non utilizzare oggetti appuntiti o abrasivi.
Dopo la pulizia asciugare l'apparecchio con un panno morbido.
CONSIGLI UTILI PER LA MANUTENZIONE
Vi consigliamo di pulire il vostro piano di cottura con regolarità, possibilmen-
te dopo ogni utilizzo. Non usate spugne abrasive o detergenti abrasivi.
Evitate anche i prodotti chimici aggressivi, come ad esempio gli spray per la
pulizia del forno, i prodotti antimacchia, ma anche i detergenti per il bagno o
quelli di tipo universale.
Basta un momento di distrazione
Evitare che il piano di cottura caldo venga a contatto con plastica, pellicola
di alluminio, zucchero o cibi contenenti zucchero. Queste sostanze devono
essere rimosse immediatamente dalla zona di cottura calda utilizzando una
spatola metallica di pulizia. Se fondono, possono infatti danneggiare la su-
percie. Prima della cottura di cibi molto zuccherini, consigliamo quindi di
trattare il piano di cottura con un prodotto adeguato.
Un risultato brillante con tre semplici operazioni:
Per una pulizia accurata, rimuovete per prima cosa le incrostazioni più gros-
solane ed i resti di cibo utilizzando una spatola metallica di pulizia. Versate
quindi qualche goccia di un detergente specico sul piano di cottura freddo
e stronate con della carta da cucina o con un panno pulito. Per nire, ripas-
sate il piano di cottura con un panno bagnato ed asciugatelo con un panno
pulito. Fatto!
Come identico un raschietto idoneo per vetro ceramico?
Un raschietto realizzato in metallo ( non si fonde né si inamma )
Un raschietto facile da assicurare e sbloccare
La lama è ssata accuratamente e non si sposta
La lama è robusta, pulita ed antiruggine
Un raschietto possibilmente approvato da un ente di certicazione ( ad
esempio TÜV-GS seal )
Manuale di utilizzo ed istruzioni di sicurezza disponibili
PULIZIA SUPERFICI INTERNE
E’ vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al motore
all’interno della cappa, con liquidi o solventi.
Per le parti metalliche interne vedi paragrafo precedente.
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO
Si consiglia di lavare frequentemente i filtri metallici (F) (almeno ogni mese)
lasciandoli in ammollo per circa 1 ora in acqua bollente con detersivo per piatti,
evitando di piegarli. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Risciacquarli
con cura ed attendere che siano ben asciutti prima di rimontarli. Il lavaggio in
lavastoviglie è permesso. Per l’estrazione e l'inserimento dei filtri metallici anti-
grasso vedi istruzioni di montaggio.
FILTRI AL CARBON-ZEO
In condizioni di normale uso si consiglia di rigenerarli ogni 18 mesi e di sostituirli
dopo 3 anni. Per rigenerare il filtro seguire la seguente procedura:
- Smontare il filtro secondo quanto descritto nelle istruzioni.
- Inserire i filtri A, B e C (se presenti) in un forno domestico ad una temperatura
di 200°C per circa 2 ore.
- Dopo che il filtro si è raffreddato rimontare i filtri sulla struttura metallica del
filtro.
VASCHETTA RACCOGLI OLIO
Si consiglia di pulire la vaschetta ogni mese.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini.
Per una pulizia più approfondita, togliere la vaschetta raccogli olio (vedi figura) e
lavarla con acqua e detersivo per i piatti. Risciacquarla con cura e attendere che
sia ben asciutta prima di rimontarla.
SMALTIMENTO A FINE VITA
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo pos-
sesso indica che il prodotto è un RAEE, cioè un Rifiuto derivante
dalle Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche e pertanto non deve
essere gettato nella spazzatura indierenziata (cioè insieme ai “rifiuti urbani
misti”), ma deve essere gestito separatamente così da essere sottoposto ad ap-
posite operazioni per il suo riutilizzo, oppure a uno specifico trattamento, per ri-
muovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze dannose per l’ambiente
ed estrarre le materie prime che possono essere riciclate. Lo smaltimento corret-
to di questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse ed evitare potenziali
effetti negativi per la salute umana e per l’ambiente, che potrebbero essere cau-
sati da uno smaltimento inappropriato dei rifiuti.
Vi preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli sul punto di
smaltimento designato più vicino. Potrebbero venire applicate delle penali per
lo smaltimento scorretto di questi rifiuti in conformità alla legislazione nazionale.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA
In Italia le apparecchiature RAEE devono perciò essere consegnate:
- ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme ecologi-
che) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in molte località vie-
ne anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio delle apparecchiature RAEE
ingombranti);
- al negozio presso il quale si acquista una nuova apparecchiatura, che è tenuto
a ritirarle gratuitamente (ritiro “uno contro uno”);
- ad un negozio qualunque*, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e senza
obbligo di acquisto (ritiro “uno contro zero”).
In questo caso:
1) l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere “piccolis-
sime dimensioni” (altezza, profondità e larghezza minori di 25 cm);
* 2) il negozio al quale viene riconsegnata l’apparecchiatura RAEE deve avere
una superficie di vendita superiore a 400 mq.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI DELL'UNIONE EUROPEA
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata recepita in modo
diverso da ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire questa apparec-
chiatura suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere
il metodo corretto di smaltimento.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPARTENENTI
ALL'UNIONE EUROPEA
Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell’Unione Europea: se si de-
sidera smaltire questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo di contattare le
autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
ATTENZIONE!
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle apparecchiature in
qualsiasi momento e senza preavviso. La stampa, la traduzione e la riproduzione
anche parziale del presente manuale s’intendono vincolate dall’autorizzazione
del Costruttore. Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le spe-
cifiche presenti in questo manuale sono indicative e non divulgabili. La lingua
di stesura del manuale è l’italiano, il Costruttore non si rende responsabile per
eventuali errori di trascrizione o traduzione.
17
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS
These warnings have been drawn up for
your personal safety and those of others.
You are therefore kindly asked to read the
booklet carefully in its entirety before us-
ing or cleaning the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for
any damage caused directly, or indirectly, to per-
sons, things and pets as a consequence of failing
to comply with the safety warnings indicated in
this booklet.
It is imperative that this instructions booklet is
kept together with the equipment for any future
consultation.
If the equipment is sold or transferred to another per-
son, make sure that the booklet is also supplied so
that the new user can be made aware of the hood's
operation and relative warnings.
Insist on original spare parts.
Intended use
This cooker is intended to be used in domes-
tic environments to prepare and keep dishes
warm.
Do not install the cooker outdoors and do not
expose it to outdoor environment (rain, wind,
etc.).
Any other use is not admitted.
The equipment can be used by children over
the age of 8 and by persons with reduced phys-
ical, sensory and mental abilities, or with no
experience or knowledge, as long as they do
so under supervision or after having received
relative instructions regarding safe use of the
equipment and understanding of the dangers
connected to it.
Children are not to play with the equipment.
Cleaning and maintenance by the user must
not be carried out by children without super-
vision.
Do not leave the cook top unmanned while it is
working.
The equipment is solely intended to be used to
extract fumes generated from cooking food in
non-professional domestic kitchens: any other
use is improper. Improper use can cause damage
to persons, things, pets and exempts the Manu-
facturer from any liability.
Danger of burns
Use the control lock to avoid that unauthorised
people can switch on the appliance by them-
selves.
place handles of frying pans and saucepans in a
way that children cannot touch them.
Switch o the cooking areas after use.
Do not place any metal object on cooking areas
that are on.
Technical safety
Installation operations are to be carried out
by skilled and qualied installers in accord-
ance with the instructions in this booklet and
in compliance with the regulations in force.
If the power cable or other components are
damaged, the cook top shall NOT be used: dis-
connect the cooker from the power supply and
contact the Dealer or an authorised Servicing De-
partment for repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or
functional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or
replacements. Interventions carried out by
incompetent and unauthorised persons can
cause serious damage to the unit or physical
and personal harm, not covered by the Manu-
facturer's warranty.
Before installing the cooker, check the integ-
rity and function of each part. Should anoma-
lies be noted, do not proceed with installation
and contact the Dealer.
The electrical system to which the device is
to be connected must be in accordance
with local standards and supplied with earthed
connection in compliance with safety regula-
tions in the country of use. It must also comply
with European standards regarding radio anti-
static properties.
The connection data (voltage and frequency)
shown on the data plate of the cooker must
match with those of the electric network.
Compare these data before connection.
In case of doubts, refer to an electrician.
Do not use the cooker before installing it.
It is forbidden to use the cooktop on moving
equipment.
Never open the case of the appliance.
Falmec assures the compliance with the safety
standards with original spare parts only.
The appliance is not intended for use with ex-
ternal timer or remote control.
18
Before installing the hood, check that the electrical
mains power supply corresponds with what is report-
ed on the identification plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment
to the electrical power supply must be within reach:
otherwise, install a mains switch to disconnect the
hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried
out by a qualified electrician.
Do not try to solve the problem yourself in the event
of equipment malfunction, but contact the Dealer or
an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the device, disconnect
the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in
force regarding discharge of air out of the room have
been complied with.
USE WARNINGS
Before powering the appliance for the first time, remove any pro-
tective films and adhesives.
While using, saucepans and kitchenware can cause noise that can de-
pend on:
- a high power level.
- different materials of the bottom of saucepans.
Never use water to put fire out. Deactivate the cooking area. Choke
flames with a cover, a fireproofing blanket or something similar to it.
Do not keep inammable objects in the drawers below the cooker. The
cutlery tray shall be made up of re-resistant material.
Do not heat empty saucepans or frying pans and always check that
saucepans have a minimum quantity of liquids inside.
Switch o the cooker after use.
Continuously check the cooking in case of greases and oils used, as they
can easily catch re.
Heat greases and oils at maximum for one minute and never use the
Booster function.
Pay attention not to burn yourself during and after using the device.
Make sure that no xed or mobile power cable of the device is in con-
tact with the glass or a hot frying pan.
Do not use the cooker to heat pots.
Do not apply any type of cover on the cooktop.
Electrical cables are not to be in contact with the cooker.
It is recommended to protect hands from heat using pot holders. Only
use dry gloves or pot holders.
Only use cookware with smooth and magnetic bottom suitable for in-
duction hobs.
Avoid that sugar, synthetic materials of aluminium, lms are in contact
with the hot areas. During cooling, those substances can cause cracks
or other alterations on the pyroceram surface: switch o the device and
immediately remove from the cooking area that is still hot
When moving saucepans, make sure to lift them rather than slide them
over the surface.
Saucepans and cooker are to be perfectly cleaned before being in con-
tact.
Do not drop objects on the hob!
Only use saucepans with magnetic bottom.
Other materials are not admitted.
Saucepan selection
Saucepans suitable for induction hobs:
Only saucepans with a fully magnetic, suciently wide and perfectly at bot-
tom are suitable for use on induction hobs.
The bottom is magnetic if a magnet sticks to every point on the bottom of
the saucepan.
Using saucepans with uneven bottoms can make it dicult to detect the sau-
cepan and heat it up.
Suitable saucepans (examples):
Thick-bottomed enamelled steel saucepans
Cast iron saucepans with enamelled bottom
Multi-ply stainless steel saucepans
Ferritic stainless steel saucepans
Saucepan bottom size:
Cooking area Minimum size
Single 120mm
Bridge 230mm
Saucepans not suitable for induction hobs:
Saucepans with non-magnetic or partially magnetic bottoms, with a size
smaller than the indicated minimum and not perfectly at are not suitable
for use on induction hobs.
Unsuitable saucepans (examples):
Copper saucepans
Aluminium saucepans
Ceramic saucepans
Terracotta saucepans
Stainless steel saucepans
Noise during cooking
Saucepans may generate noise during cooking: this is not a malfunction and
does not aect the operation of the product.
The noise depends on the type of saucepan and the type of bottom;
If it is particularly unpleasant, it is recommended to replace the saucepan.
Humming, hissing, crackling sounds and vibrations are due to the tran-
sfer of energy to the bottom of the saucepan, and are generated by the va-
rious materials it is composed of. This noise is produced when cooking on a
high power level and decreases as the set power level decreases.
Internal ventilation noise: the appliance is equipped with a ventilation mo-
dule to adjust the internal temperature of the induction hob. Ventilation can
remain on even after switching o the appliance.
Use saucepans of appropriate size to the desired cooking area.
Always use a saucepan or frying pan on each cooking area, even with the
BRIDGE function.
Do not place hot saucepans on the sensor keys or the LEDs, as this could
cause damage to the electronic components underneath.
Keep controls and lamps always clean.
Do no keep metal objects directly below the cooker.
Possibly use always covers to avoid heat dispersion.
Cook with little water.
After starting grilling or cooking dishes bring the power level to a lower
one.
Safety and warning indications
Warning for people wearing pacemakers:
19
ENGLISH
Keep in mind that when the appliance is being used an electromagnetic eld
forms in the immediate proximity. There is therefore a remote possibility that
the operation of the pacemaker might be aected.
If in doubt, contact the pacemaker manufacturer or your GP.
The electromagnetic eld of the hob during operation can aect the opera-
tion of magnetisable objects. Credit cards, life-saving devices, pocket calcula-
tors etc. should not be in the proximity of a hob when in operation.
Metal objects stored in the drawer underneath the appliance may become
hot in case of prolonged use. Do not store metal objects in a drawer imme-
diately underneath the hob.
The appliance is equipped with cooling fans. If there is a drawer under a bu-
ilt-in appliance, a separation must be ensured between the drawer and the
bottom of the appliance, for appropriate hob ventilation and to make sure
the fans are not be obstructed.
Never use two saucepans or pans on the same cooking zone, or a rectangular
cooking zone, or a PowerFlex cooking area.
Before cleaning or carrying out maintenance operations, discon-
nect the equipment by removing the plug or switching o the
main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet.
Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are off when the
equipment is not being used.
Do not rest objects on top of the motorised ns.
The maximum overall weight of any objects placed or hung (if applicable) on
the hood must not exceed 1.5 Kg.
Always supervise the cooking process during the use of deep-fryers: Over-
heated oil can catch re.
Never use the hood without the metal anti-grease lters: in this case, grease
and dirt will deposit in the equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at the same time as the
cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts of the hood are still hot.
There can be a risk of re if cleaning is not carried out according to the in-
structions and products indicated in this booklet.
Disconnect the main switch when the equipment is not used for long periods
of time.
If other appliances that use gas or other fuels are being used at
the same time (boiler, stove, replaces, etc.), make sure the room
where the fumes are discharged is well-ventilated, in compliance
with the local regulations.
INSTALLATION
only intended for qualied personnel
Before installing the hood, carefully read the chapter 'SAFETY
INSTRUCTIONS AND WARNINGS'.
TECHNICAL FEATURES
The technical specifications are exhibited on the labels located inside the hood.
POSITIONING
Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor environment
(rain, wind, etc.).
COOKER
ELECTRICAL CONNECTION
(only intended for qualied personnel)
Disconnect the equipment from mains power network before car-
rying out any operation on the cooker.
Make sure that electric wires inside the cooker are not disconnect-
ed or cut:
in the event of damage, contact your nearest Servicing Department.
Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions of law
in force.
Before connecting the cooker to the mains power network, check that:
the mains voltage corresponds with the voltage indicated on the data
plate located inside the cooker;
the electrical system is compliant and can withstand the load (see the
technical specifications located inside the cooker);
the power supply plug and cable do not come into contact with temper-
atures exceeding 70 °C;
the power supply system is effectively and properly connected to earth in
compliance with regulations in force.
the socket used to connect the cooker is within reach.
In case of:
devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is a
''standardised'' one. The wires must be connected as follows: yellow-green
for earthing, blue for neutral and brown for the phase. The plug must be
connected to an adequate safety socket.
fixed equipment not provided with a power supply cable and plug, or any
other device that ensures disconnection from the electrical mains, with an
opening gap of the contacts that enables total disconnection in overvolt-
age category III conditions.
Said disconnection devices must be provided in the mains power
supply in compliance with installation regulations.
The yellow/green earth cable must not be cut off by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety
regulations.
SAFETY DEVICES ON THE COOKER
Safety shutdown
If a cooking area exceeds the maximum time for operation at the same pow-
er, it is automatically switched o and the indication of the residual heat is
shown.
To reset the cooking area, touch the necessary keys.
Power level
low
123456789P
Maximum
duration of
operation in
hours
8.7 2.0 8.7 6.7 5.3 4.3 3.5 2.8 2.3 1.9 1.5
The cooker switches o automatically if one or more controls stay covered for
more than 10 seconds.
To restore the proper operation:
- remove all objects from the control panel.
- clean the control panel.
- restart the cooker and the concerned area.
Overheating device
Before items of the cooker can overheat, the control reduces the used power
by following this procedure for protection measures:
- Deactivation of booster and power booster if turned on.
- Reduction of the power level set.
- Shutdown of the cooking area concerned.
On the display of the cooking area the message “E2” is displayed.
It is possible to restore the cooking area when the default message is o.
20
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ASSEMBLY
Install the cooker after installing kitchen cabinets and basis.
Make sure that worktops have been veneered with thermoresistant glue in
order not to suer deections or detachments.
It is forbidden to install the appliance on fridges or freezers, washing ma-
chines, dishwashers, or tumble driers.
Connection of the cooker
network Connection Cable section Power cable
220V - 240V~
50/60Hz 1P+N / 2P 3 x 4 mm² H 05 VV - F
H 05 RR - F
380V - 415V~
50/60Hz 2P+N 4 x 1.5 mm² H 05 VV - F
H 05 RR - F
380V - 415V~
50/60Hz 3P+N 5 x 1.5 mm² H 05 VV - F
H 05 RR - F
4
32
1
POWER:
Feature
Total power 2800-7400W
Position 1
Rated power 1600W
Booster power 1850W
Position 2
Rated power 2100W
Booster power (1/2) 3000W
Position 3
Rated power 2100W
Booster power (1/2) 3000W
Position 4
Rated power 1600W
Booster power 1850W
Control description
Cooker top ON/OFF. In case no other control is
enabled, the cooker switches o automatically after
a few seconds
Selection of the front cooking area. If pressed
together with it enables the BRIDGE function.
Selection of the back cooking area. If pressed
together with it enables the BRIDGE function.
Control block: pressed for more than 2 seconds it
inhibits all controls. To release controls, repeat the
operation.
Increase of the power level for cooking and booster
selection, or increase of cooking time of the TIMER
function.
Decrease of the power level for cooking and booster
selection, or decrease of cooking time of the TIMER
function.
Display
display
description
Cooking area in stand-by
Levels of power from the lowest to the highest one,
which can be selected pressing the keys + and -.
Power boost : maximum cooking power.
Indication of the residual heat
level of power between 0 and 1, suitable to keep dish-
es warm
(solo
display
destro)
bridge function enabled.
(minimum saucepan diameter: Ø230 mm)
Saucepan not on the cooker or not suitable for ma-
terial and size.
(minimum saucepan diameter: Ø 120 mm)
(su
display
centrale)
+Control block function enabled.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Falmec Quantum Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend