El-Björn TF 100HWI Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Manual
TF 100HWI
Produktbeskrivning
TF 100HWI är uppbyggd av en plåtstomme. Vattenbatteriet
ligger skyddat i maskinen och ansluts med Camlockkoppling,
diameter 32mm.
Värmen till maskinen tas från varmvatten. TF 100HWI:s
luftintag sitter på baksidan.
Luften leds genom lter och batteri in i äkten, upp
till luftfördelaren och slutligen ut i lokalen genom
luftfördelaren.
För att uppnå bästa tork- och värme-resultat skall maskinen
placeras så centralt som möjligt i lokalen.
Det är mycket viktigt att äkten går kontinuerligt för att
uppnå bästa tork och värmeresultat.
1 Filterdörr
2 Filter
3 Vattenbatteri komplett
4 Potentiometer fab. inst. 8
5 On/Off vred
6 Termostat
7 Luftfördelare
8 Returvatten
9 Tilloppsvatten
10 Indikering motorskydd
11 Indikering frostskydd
12 Indikering ltervakt
13 Truckgångar
14 Fläktmotor
15 CEE 16A Intag
16 Avtappningsventil
17 Handtag
18 Rumsgivare
SE
Säkerhetsföreskrifter
Håll arbetsområdet rent. Nedskräpade ytor och
maskiner inbjuder till skador.
Spärra hjulen så att maskinen ej kan komma i rullning.
Maskinen skall alltid anslutas till luftfördelare.
Vattenvägar: Vidrör ej slangar eller kopplingar.
Dessa innehåller varmvatten som kan ge brännskada.
Koppla alltid ifrån strömmen innan ni öppnar luckan.
Misshandla inte elkabeln. Ryck ej ur elkabeln ur eluttaget.
Utsätt den ej för hög värme, olja eller skarpa kanter.
Sköt maskinen med omsorg. Håll maskinen ren. Följ
instruktionerna angående frysrisk i vattenbatteriet.
Kontrollera elskåp, vattenkopplingar, slangar och
elkablar vid varje igångkörning och nedkoppling.
Byt ut defekta delar.
Koppla ifrån maskinen. Koppla ifrån strömmen. Stäng
av inkommande vatten. Stänga vattencirkulationen.
Släpp ut vattnet vid kulventilen tills vattentrycket sjunkit.
Öppna därefter slangarna.
Vid användning av förlängningskablar: använd endast
kabel godkänd och märkt för utomhusbruk.
Vid användning av vattenslang; använd endast slang som
klarar minst 100°C och minst 10 bars drifttryck. Använd
endast originalkopplingar enligt leverantörens anvisningar.
Använd inte maskinen i omedelbar närhet till dusch,
bad, pool eller liknande.
Produkten är inte avsedd att användas av personer
(inkluderat barn) med reducerad fysisk eller mental
kapacitet, minskat omdöme eller brist på erfarenhet och
kunskap, såvida de inte blivit före visade med avseende
på användandet av produkten eller instruerade om
användningen av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
Om barn vistas vid produkten så skall de bli informerade
om att produkten inte skall användas som leksak eller
vid lek.
OBS!
Maskinen är endast till för att torka och värma lokaler med ett
tillfälligt behov av detta. All annan användning är förbjuden.
När man använder elektriska maskiner skall alltid grund-
läggande säkerhetsföreskrifter följas för att minska risken för
brand, el-stötar, brännskada eller personskada.
Läs instruktionerna innan ni startar maskinen och spara
sedan instruktionerna för säker drift.
12.
10.
5.
11.
14.
16.
7.
4.
13.
17.
8.
9.
6.
3.
2.
1.
15.
Montering och demontering
Montering
Ställ maskinen på plats. Frigör luftfördelaren. Lås hjulen
på maskinen så att den inte kan komma i rullning.
Minsta avstånd från vägg är 0,5 m.
Tala med ansvarig VVS-installatör. Anslut elkabel (16 A)
till en elcentral som har jordfelsbrytare.
Starta maskinen genom att ställa vredet i läge ON.
Maskinen är försedd med en frostskyddstermostat som
stänger av äkten om returvattentemperaturen är lägre än +5°.
Detta indikeras av lampan på panelen.
Demontering
Vid demontering. Stäng av inkommande vatten.
Stäng av strömmen till maskinerna och tag bort elkabeln.
Börja med att släppa ut vattnet vid matarslangens luftnings-
nipplar. När trycket sjunker, lossa slangarna vid inkommande
vatten. Lossa sedan slang efter slang, tänk på att det nns
vatten kvar i slangarna.
Lossa slangarna vid maskinerna och lyft upp bakdelen på
maskinen på en regel och öppna balloxen i botten på
värmebatteriet för att få ut allt vatten. Fyll på frysskydd,
se “Transport och förvaring”.
OBS! Tänk på frysrisken. Var mycket noggrann vid
avtappning.
Maskinen kan nu transporteras.
Felsökning
Maskinen startar inte
- Kontrollera att säkringarna i närmaste elskåp är hela.
- Tillse att batteriet är uppvärmt >5°. Frostvakten
blockerar start (vid temp <5°), det indikeras med en
lampa.
- Kontrollera att potentiometern står i läge 8.
Maskinen blåser för lite luft
- Om textilfördelaren inte reser sig upp, se efter så att ltret
inte är helt igensatt.
- Kontrollera om gul indikatorlampa lyser. (ltervakt)
- Kontrollera att potentiometern står i läge 8.
Det kommer ingen varmluft
- Känn på inkommande vattenslang. Är den kall, prova
att släppa ut lite vatten genom kulventilen i botten
på värme batteriet för att hjälpa cirkulationen och
lufta eventuell luft.
- Kommer det ändå inget varmvatten, kontrollera
värmekällan.
- Kontrollera att det inte nns några veck på slangen
som hindrar vattenöde.
SE
Maskindata
Maskinmått
H inkl. luftfördelare 2200 mm
H exkl. luftfördelare 1310 mm
B 760 mm
D 1450 mm
Vikt 200 kg
Ljudnivå 74 dB(A)
Motor och luftsida
Potentiometer 1-10 Std 8. (Max 10)
Märkspänning 400 V
Effekt 2,1kW (Max 3,35kW)
Märkström 3,3 A (Max 5,2 A)
Elanslutning 3N~400V
Luftöde med fördelare 6000 m³/h (Max 8000m
3
)
Avsäkring 16A
Vattensida
Anslutning Camlock 32 mm
Max ink. vattentemp. 80°
Max ink. vattentryck 10 bar
Kapslingsklass IP 44
Effekt 95kW vid följande värden:
- Vattentemp. 80-50°C
- Vattenöde 0,77 l/s
- Ingående lufttemp. +5°C
Effekt 75kW vid följande värden:
- Vattentemp. 80-50°C
- Vattenöde 0,6 l/s
- Ingående lufttemp. +15°C
EG-försäkran om överensstämmelse se www.elbjorn.com
Funktion och styrning
Start & stopp
Använd normalt vredet ON/OFF för start och stopp.
Inställning av lufttemperatur
Vrid termostaten till önskat läge. Skala 1–5 där 5 är max
temperatur. Läge 3 motsvarar rumstemperatur på
ca: 15-18º C.
Filterbyte
Filter byts ca var 8:e vecka eller när gul lampa indikerar
lterbyte. Stäng av maskinen med motorskyddsbrytaren.
Koppla bort elkabeln och öppna luckan. Byt lter. Stäng
sedan luckan och koppla tillbaka elkabeln.
Återstarta sedan maskinen.
Varning!
Vattenbatteriet kan vara mycket varmt.
Garanti
Standardavtalet NL09 gäller för El-Björn AB:s leveranser och
produkter. Enligt dessa bestämmelser ansvarar El-Björn AB
för fel som visar sig inom ett år från leveransen.
För fackmän som registrerar sig enligt nedan, gäller NL 09
också, dock med följande ändring.
El-Björn AB ansvarar för fel som visar sig inom fem år från
leveransen, gäller endast för produkter som registreras
på hemsidan.
I övrigt gäller NL 09:s bestämmelser.
För att få detta förlängda skydd måste Du registrera Dig inom
14 dagar från det att Du har köpt produkterna.
SE
Skötsel av maskinen
Varning!
För att eliminera risken för skador, koppla alltid ur
el-anslutningarna innan ni börjar med servicearbetet.
Dessa punkter kontrolleras av er driftoperatör.
- Håll er maskin i god kondition genom att regelbundet
vårda den.
- Innan ni använder maskinen kontrollera alltid
huvudfunktionerna. (Fläkt och vattenanslutninarna)
- Kontrollera elanslutningarna, elskåpet och ev. skarvkablar.
- Kontrollera även att inga skruvar är lösa och att alla delar
är rätt monterade.
- Tillse att det inte nns några defekta delar som kan
påverka säkerheten.
- Om onormala ljud eller vibrationer förekommer, stäng
av maskinen omgående och se till att felet blir korrigerat
innan ni återstartar maskinen.
- Filter bytes ca var 8:e vecka vid kontinuerlig drift (och/)
eller när ltret är fullt. När gul indikatorlampa lyser skall
lterbyte ske.
- Använd aldrig en defekt maskin.
- Märk alltid trasig maskin med ”får ej användas” tills den
är reparerad.
Rengöring
- Byt alltid lter efter användning. (Detta gäller uthyrare
som hyr ut produkten.)
- För utvändig rengöring använd en mild tvållösning och
en fuktig trasa.
- Invändigt blåses maskinen ur med luft och torkas därefter
ur med en fuktig trasa.
- Vattenbatteriet sköljs ur med rent vatten.
- Använd aldrig brandfarliga eller brännbara lösningsmedel
i närheten av maskinen.
OBS!
Alla reparationer av elektriska delar skall utföras av personal
med elbehörighet.
Transport och förvaring
Maskinen skall alltid transporteras stående. Vid föryttning
läggs luftfördelaren ihop och spänns fast. Efter det kan
maskinen yttas. Vid transporter skall maskinen förankras i
transportfordonet.
Drift
Vid drift av hetvattensystem där man önskar att använda
frysskydd skall Etylenglykol användas med rätt fryspunkt.
I normala fall ca -20 °C.
Transport
Om vattenbatterierna inte är helt tömda och man vill säkra
maskinerna från skador skall batterierna fyllas med
Etylenglykol under transport. Normalt bör glykolen blandas
för -20°C.
Förvaring
Maskinerna bör förvaras med tömda och urblåsta batterier i ett
frostfritt torrt utrymme. Om maskinerna förvaras i utrymmen
där det kan bli minusgrader skall batterierna frysskyddas.
- Rekommenderat etylenglykol med rätt koncentration
beroende på krav av fryspunkt på frysskyddsvätskan minst
- 20°C.
- pH under 7 visar att vätskan börjar surna vilket i sin tur
kan skada batterierna. Metaller mår inte bra i vätska med
lågt pH.
- Glykolen bör ej förvaras i öppna kärl. Färsk etylenglykol
rekommenderas.
Vid återanvändning av frysvätskan skall frysvätskan
förvaras i förslutna dunkar uppfyllda till bredden (utan
luft). Utsätter man frysvätskan för luft/syre så försvagas
korrosionsinhibitor och frysvätskan. Kontrollera gärna
fryspunkt med refraktometer.
Skrotning
Vid skrotning av maskinen skall alla delar sorteras och sändas
till avsedd miljöstation.
Byte av batteri
1.
2.
3.
3.
Produktbeskrivelse
TF 100HWI er oppbygd av et metallskrog. Vannbatteriet
ligger beskyttet i maskinen og tilkobles med Camlock-kobling,
diameter 32 mm.
Varmen til maskinen tas fra varmtvann. TF100 HWIs
luftinntak sitter på baksiden.
Luften ledes gjennom lter og batteri inn i viften, opp til
luftfordeleren og til slutt ut i lokalet gjennom luftfordeleren.
For å oppnå beste tørke- og varmeresultat må maskinen
plasseres så sentralt som mulig i lokalet.
Det er svært viktig at viften går kontinuerlig for å oppnå
beste tørke- og varmeresultat.
1. Filterbytte
2. Filter
3. Vannbatteri komplett
4. Potensiometer fab. innst. 8
5. On/Off-bryter
6. Termostat
7. Luftfordeler
8. Returvann
9. Innløpsvann
10. Indikering motorvern
11. Indikering frostbeskyttelse
12. Indikering ltervakt
13. Truckganger
14. Viftemotor
15. CEE 16A Inntak
16. Avtappingsventil
17. Håndtak
18. Temperatursensor
NO
Sikkerhetsforskrifter
Hold arbeidsområdet rent. Tilsmussede ater og maskiner
innbyr til skader.
Sperr hjulene slik at maskinen ikke kan begynne å rulle.
Maskinen skal alltid kobles til luftfordeler.
Vannveier: Berør ikke slanger eller koblinger. Disse
inneholder varmt vann som kan gi brannskader.
Koble alltid fra strømmen før dere åpner luken.
Unngå å mishandle strømkabelen. Ikke rykk ut kabelen
fra stikkontakten. Utsett den ikke for høy varme, olje eller
skarpe kanter.
Stell maskinen med omsorg. Hold maskinen ren. Følg
instruksjonene angående frostrisiko i vannbatteriet.
Kontroller elskap, vannkoblinger, slanger og strømkabler
ved hver igangsetting og avstengning. Skift ut defekte deler.
Koble fra maskinen. Koble fra strømmen. Steng av
innkommende vann. Steng vannsirkulasjonen.
Slipp ut vannet ved kuleventilen til vanntrykket har sunket.
Åpne deretter slangene.
Ved bruk av forlengelseskabler skal det bare brukes kabler
som er godkjent og merket for utendørsbruk.
Ved bruk av vannslange, bruk alltid en slange som tåler
minst 100 °C og et driftstrykk på minst 10 bar. Bruk bare
originalkoblinger ifølge leverandørens anvisninger.
Ikke bruk maskinen i umiddelbar nærhet av dusj, bad,
basseng eller lignende.
Produktet er ikke beregnet på bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysisk eller mental kapasitet, nedsatt
vurderingsevne eller mangel på erfaring og kunnskap, så
fremt de ikke har fått veiledning eller instruksjon i bruken av
maskinen av en person som har ansvar for deres sikkerhet.
Hvis barn oppholder seg ved produktet, skal de informeres
om at produktet ikke skal brukes som leketøy eller ved lek.
OBS!
Maskinen er bare beregnet på tørking og oppvarming av lo-
kaler med et midlertidig behov for dette. All annen bruk
er forbudt.
Når man bruker elektriske maskiner, skal grunnleggende
sikkerhetsforskrifter alltid følges for å minske risikoen for
brann, elektrisk støt, brannskader eller personskade.
Les instruksjonene før dere starter maskinen og ta siden
vare på instruksjonene for sikker drift.
12.
10.
5.
11.
14.
16.
7.
4.
13.
17.
8.
9.
6.
3.
2.
1.
15.
Montering og demontering
Montering
Plasser maskinen på stedet der den skal brukes. Frigjør
luftfordeleren. Lås hjulene på maskinen slik at den ikke kan
begynne å rulle.
Minste avstand fra vegg er 0,5 m.
Snakk med ansvarlig VVS-installatør. Koble strømkabelen
(16 A) til en elsentral som har jordfeilbryter.
Start maskinen ved å stille bryteren i posisjonen ON.
Maskinen er utstyrt med en frostbeskyttelsestermostat som
slår av viften hvis returvanntemperaturen er lavere enn +5°C.
Dette indikeres av lampen på panelet.
Demontering
Ved demontering. Steng av innkommende vann.
Slå av strømmen til maskinen og ta bort strømkabelen.
Begynn med å slippe ut vannet ved materslangens luftenipler.
Når trykket har sunket, løsnes slangene ved innkommende
vann. Løsne deretter slange etter slange, men tenk på at det
fortsatt nnes vann i slangene.
Løsne slangene ved maskinen og løft opp bakdelen på
maskinen på en bjelke og åpne balloxen i bunnen på
varmebatteriet for å få ut alt vann. Fyll på frostvæske, se
”Transport og oppbevaring”.
OBS! Tenk på frostrisikoen. Vær meget nøye ved
avtapping.
Maskinen kan nå transporteres.
Feilsøking
Maskinen starter ikke
Kontroller at sikringene i nærmeste elskap er hele.
Sørg for at batteriet er oppvarmet > 5°C. Frostsensoren
blokkerer start (ved temp. < 5°C), det indikeres med en
lampe.
Kontroller at potensiometeret står i pos. 8.
Maskinen blåser for lite luft
Hvis tekstilfordeleren ikke reiser seg opp, se etter at ltret
ikke er helt tiltettet.
Kontroller om den gule indikatorlampen lyser (ltervakt).
Kontroller at potensiometeret står i pos. 8.
Det kommer ingen varmluft
Kjenn på innkommende vannslange. Er den kald, prøv
å slippe ut litt vann gjennom kuleventilen i bunnen på
varmebatteriet for å hjelpe sirkulasjonen og lufte ut eventuell
luft.
Kommer det fortsatt ikke noe varmtvann, kontroller
varmekilden.
Kontroller at det ikke nnes bøyer på slangen som hindrer
vannstrømmen.
NO
Maskindata
Maskinmål
H inkl. luftfordeler 2200 mm
H ekskl. luftfordeler 1310 mm
B 760 mm
D 1450 mm
Vekt 200 kg
Lydni 74 dB(A)
Motor og luftside
Potensiometer 1–10 Std. 8. (Max 10)
Merkespenning 400 V
Effekt 2,1 kW (Max 3,35kW)
Merkestrøm 3,3 A (Max 5,2 A)
Strømtilkobling 3 N~400 V
Luftstrøm med fordeler 6000 m³/h (Max 8000m
3
)
Sikring 16 A
Vannside
Tilkobling Camlock 32 mm
Maks innk. vanntemp. 80°
Maks. innk. vanntrykk 10 bar
Kapslingsklasse IP 44
Effekt 95kW ved følgende verdier:
- Vanntemp. 80–50 °C
- Vannstrømning 0,77 l/s
- Innkommende lufttemp. +5 °C
Effekt 75kW ved følgende verdier:
- Vanntemp. 80–50 °C
- Vannstrømning 0,6 l/s
- Innkommende lufttemp. +15 °C
EU-samsvarserklæring, se www.elbjorn.com
Funksjon og styring
Start og stopp
Bruk vanligvis ON/OFF-bryteren for start og stopp.
Innstilling av lufttemperatur
Vri termostaten til ønsket posisjon. Skala 1–5 der 5 er maks.
temperatur. Posisjon 3 tilsvarer en romtemperatur på
ca. 15–18 °C.
Filterbytte
Filter byttes ca. hver 8. uke eller når den gule lampen indikerer
lterbytte.
Slå av maskinen med motorvernbryteren. Koble fra
strømkabelen og åpne luken. Bytt lter. Steng deretter luken og
koble til strømkabelen igjen.
Start så maskinen på nytt.
Advarsel!
Vannbatteriet kan være svært varmt.
Garanti
Standardavtalen NL09 gjelder for El-Björn ABs leveranser og
produkter. Ifølge disse bestemmelsene har El-Björn AB ansvar
for feil som oppstår innen ett år fra leveransen.
For fagpersoner som registrerer seg som beskrevet nedenfor,
gjelder også NL09, men med følgende endring.
El-Björn AB har ansvar for feil som oppstår innen fem år fra
leveransen. Dette gjelder bare for produkter som registreres på
hjemmesiden.
For øvrig gjelder NL09s bestemmelser.
For å få denne forlengede beskyttelsen må du registrere deg
innen 14 dager fra du kjøpte produktene.
NO
Vedlikehold av maskinen
Advarsel!
For å eliminere risikoen for skader, koble alltid
fra strømtilkoblingene før dere begynner med
servicearbeidet.
Disse punktene kontrolleres av deres driftoperatør.
Hold maskinen i god stand ved å etterse den regelmessig.
Kontroller alltid hovedfunksjonene før dere bruker
maskinen. (Vifte og vanntilkoblinger)
Kontroller strømtilkoblingene, elskapet og ev. skjøtekabler.
Kontroller også at ingen skruer er løse og at alle deler er
riktig montert.
Kontroller at det ikke nnes defekte deler som kan påvirke
sikkerheten.
Hvis det forekommer unormale lyder eller vibrasjoner, slå
av maskinen omgående og sørg for at det blir korrigert før
dere starter den opp igjen.
Filter byttes hver 8. uke ved kontinuerlig drift og/eller når
lteret er fullt. Når den gule indikatorlampen lyser, skal
lteret byttes.
Bruk aldri en defekt maskin.
Merk alltid defekt maskin med ”må ikke brukes” inntil den
er reparert.
Rengjøring
Bytt alltid lter etter bruk. (Dette gjelder utleiere som leier
ut produktet.)
Til utvendig rengjøring brukes det en mild såpeløsning og
en fuktig klut.
Innvendig blåses maskinen ren med luft og deretter tørkes
det av med en fuktig klut.
Vannbatteriet skylles med rent vann.
Bruk aldri brannfarlige eller brennbare løsemidler i
nærheten av maskinen.
OBS!
Alle reparasjoner av elektriske deler skal utføres av personale
med påkrevde kunnskaper om elektrisk utstyr.
Transport og oppbevaring
Maskinen skal alltid transporteres stående. Ved forytning
legges luftfordeleren sammen og spennes fast. Etter dette
kan maskinen yttes. Ved transport skal maskinen forankres
i transportkjøretøyet.
Drift
Ved drift av varmtvannssystem der man ønsker å bruke
frostvæske, skal det brukes etylenglykol med rett frysepunkt.
I normale tilfeller ca. -20 °C.
Transport
Hvis vannbatteriene ikke er helt tømt og man vil sikre
maskinene mot skader, skal batteriene fylles med etylenglykol
under transport. Normalt bør glykolen blandes for -20 °C.
Oppbevaring
Maskinene bør oppbevares med tømte og renblåste batterier
i et frostfritt, tørt rom. Hvis maskinene oppbevares på steder
der det kan bli minusgrader, må man bruke frostvæske i
batteriene.
Anbefalt etylenglykol med rett konsentrasjon avhengig av
krav til frysepunkt for frostvæsken, minst -20 °C.
pH under 7 viser at væsken begynner å bli sur, noe som i
sin tur kan skade batteriene. Væske med lav pH er ikke bra
for metaller.
Glykolen bør ikke oppbevares i åpne beholdere. Fersk
etylenglykol anbefales. Ved gjenbruk av frostvæsken skal
væsken oppbevares i lukkede dunker som er fylt helt opp
(uten luft). Hvis man utsetter frostvæsken for luft/oksygen,
svekkes korrosjonshemmeren og dermed også frostvæsken.
Kontroller gjerne frysepunktet med et refraktometer.
Kassering
Ved kassering av maskinen skal alle deler sorteres og sendes
til en gjenvinningsstasjon.
Bytte av batteri
1.
2.
3.
3.
Tuotekuvaus
TF 100HWI on rakennettu peltirunkoon. Vesipatteri on
suojassa koneen sisällä ja se liitetään halkaisijaltaan 32 mm
Camlock-liittimellä.
Koneen lämpö otetaan lämpimästä vedestä. TF 100HWI:n
ilmanottoaukko sijaitsee koneen takasivulla.
Ilma virtaa suodattimen ja patterin kautta puhaltimeen, sieltä
ilmanjakajaan ja lopulta ilmanjakajan kautta huonetilaan.
Paras kuivatus- ja lämmitystulos saadaan sijoittamalla kone
mahdollisimman keskelle huonetilaa.
Tehokkaan kuivatuksen ja lämmityksen takaamiseksi on
erittäin tärkeää, että puhallin käy koko ajan.
1. Suodatinovi
2. Suodatin
3. Vesipatteri, täydellinen
4. Potentiometri, tehdasasetus 8
5. On/Off-nuppi
6. Termostaatti
7. Ilmanjakaja
8. Paluuvesi
9. Tulovesi
10. Moottorisuojan merkkivalo
11. Jäätymissuojan merkkivalo
12. Suodatinvahdin ilmaisin
13. Trukkiaukot
14. Puhallinmoottori
15. CEE 16A-liitin
16. Tyhjennysventtiili
17. Kahva
18. Huoneanturi
FI
Turvallisuusmääräykset
Pidä työalue puhtaana. Likaiset pinnat ja koneet voivat
aiheuttaa tapaturmia.
Lukitse pyörät niin, ettei kone pääse vierimään liikkeelle.
Kone on aina liitettävä ilmanjakajaan.
Vesitiet: Älä koske letkuihin tai liittimiin. Niissä on kuumaa
vettä, josta voi aiheutua palovammoja.
Katkaise virta aina ennen luukun avaamista.
Älä käsittele sähkökaapelia väärin. Älä nykäise sitä irti
pistorasiasta. Varo korkeita lämpötiloja, öljyä ja teräviä
reunoja.
Hoida konetta huolellisesti. Pidä kone puhtaana.
Noudata vesipatterin jäätymisvaaraa koskevia ohjeita.
Tarkasta sähkökaappi, vesiliitännät, letkut ja sähkökaapelit
jokaisen käynnistyksen ja purkamisen yhteydessä.
Vaihda vialliset osat.
Kytke kone pois päältä. Katkaise virta. Sulje tulovesi.
Sulje veden kierto.
Päästä vettä palloventtiilin luota, kunnes vedenpaine on
laskenut. Avaa sen jälkeen letkut.
Jatkokaapeleiden käyttö: käytä ainoastaan ulkokäyttöön
hyväksyttyjä ja merkittyjä kaapeleita.
Vesiletkun käyttö: käytä ainoastaan letkua, joka kestää
vähintään 100 °C lämpötilan ja 10 barin käyttöpaineen.
Käytä ainoastaan alkuperäisliittimiä tavarantoimittajan
ohjeiden mukaisesti.
Älä käytä konetta suihkun, kylpyammeen, uima-altaan tai
vastaavan läheisyydessä.
Tuotetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysinen tai henkinen
kapasiteetti on alentunut tai arviointikyky heikentynyt tai
joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, ellei heille ole opetettu
tuotteen käyttöä tai heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole opastanut sen käytössä.
Jos lapsia oleskelee tuotteen läheisyydessä, heille on
ilmoitettava, ettei tuotetta saa käyttää leikkikaluna tai leikeissä.
HUOM!
Kone on tarkoitettu ainoastaan tilojen tilapäiseen kuivatukseen
ja lämmitykseen. Kaikki muu käyttö on kielletty.
Sähkökäyttöisiä koneita käytettäessä on aina noudatettava
turvallisuusmääräyksiä tulipalojen, sähköiskujen, palovammojen
ja henkilövahinkojen vaaran vähentämiseksi.
Lue ohjeet ennen koneen käynnistämistä ja säilytä ne
sen jälkeen käyttöturvallisuuden varmistamiseksi.
12.
10.
5.
11.
14.
16.
7.
4.
13.
17.
8.
9.
6.
3.
2.
1.
15.
Asennus ja purkaminen
Asennus
Aseta kone paikalleen. Vapauta ilmanjakaja. Lukitse pyörät
niin, ettei kone pääse vierimään liikkeelle.
Lyhin etäisyys seinästä on 0,5 m.
Neuvottele asiasta vastaavan LVI-asentajan kanssa. Yhdistä
sähkökaapeli (16 A) vikavirtakytkimellä varustettuun
sähkökeskukseen.
Käynnistä kone asettamalla nuppi ON-asentoon.
Kone on varustettu jäätymissuojatermostaatilla, joka pysäyttää
puhaltimen paluuveden lämpötilan ollessa alle +5°C.
Tämä ilmaistaan paneelin merkkivalolla.
Purkaminen
Purkamisen yhteydessä. Sulje tulovesi.
Katkaise koneiden virta ja irrota sähkökaapeli.
Aloita päästämällä vettä syöttöletkun ilmanpoistonipoista.
Kun paine on laskenut, irrota tulovesiletkut. Irrota tämän
jälkeen letku kerrallaan. Muista, että niissä on edelleen vettä.
Irrota letkut koneista, nosta koneen takapää tuen päälle ja
tyhjennä kaikki vesi avaamalla lämmityspatterin pohjassa oleva
ballox-venttiili. Täytä pakkasnestettä, ks. ”Kuljetus ja säilytys”.
HUOM! Muista jäätymisvaara. Tyhjennä kone erittäin
huolellisesti.
Kone voidaan nyt siirtää.
Vianetsintä
Kone ei käynnisty
Tarkasta, että lähimmän sähkökaapin sulakkeet ovat ehjät.
Varmista, että patteri on lämminnyt >5 °C:hen. Jäätymisvahti
estää käynnistymisen (<5 °C lämpötilassa). Tämä ilmaistaan
merkkivalolla.
Tarkasta, että potentiometri on asennossa 8.
Kone puhaltaa liian vähän ilmaa
Jos tekstiili-ilmanjakaja ei nouse ylös, varmista, ettei suodatin
ole täysin tukossa.
Tarkasta, palaako keltainen merkkivalo (suodatinvahti).
Tarkasta, että potentiometri on asennossa 8.
Ei lämmintä ilmaa
Tunnustele tulovesiletkua. Jos se on kylmä, kokeile
päästämällä hieman vettä lämmityspatterin pohjassa olevan
palloventtiilin kautta kierron parantamiseksi ja mahdollisen
ilman poistamiseksi.
Jos lämmintä vettä ei tule vieläkään, tarkasta lämpölähde.
Tarkasta, ettei letkussa ole vesivirtausta estäviä taitoksia.
FI
Koneen tiedot
Koneen mitat
K ilmanjakajan kanssa 2200 mm
K ilman ilmanjakajaa 1310 mm
L 760 mm
S 1450 mm
Paino 200 kg
Äänitaso 74 dB(A)
Moottori ja ilmapuoli
Potentiometri 1–10 asetusarvo 8. (Max 10)
Nimellisjännite 400 V
Teho 2,1 kW (Max 3,35kW)
Nimellisvirta 3,3 A (Max 5,2 A)
Käyttöjännite 3N~400V
Ilmavirta ilmanjakajan kanssa 6000 m³/h (Max 8000m
3
)
Sulake 16A
Vesipuoli
Liitäntä Camlock 3 2 mm
Tuloveden lämpötila maks. 80°
Tuloveden maks. paine 10 bar
Kotelointiluokka IP 44
Teho 95 kW seuraavilla arvoilla:
– Veden lämpötila 80–50 °C
– Vesivirtaus 0,77 l/s
- Tulo lämpötila +5°C
Teho 75 kW seuraavilla arvoilla:
– Veden lämpötila 80–50 °C
– Vesivirtaus 0,6 l/s
- Tulo lämpötila +15°C
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus, ks.
www.elbjorn.com
Toiminta ja ohjaus
Käynnistys ja pysäytys
Käytä käynnistämiseen ja pysäyttämiseen normaalisti ON/
OFF-nuppia.
Ilmanlämpötilan säätö
Käännä termostaatti haluttuun asentoon. Asteikko on 1–5,
jossa 5 on maksimilämpötila. Asento 3 vastaa huonelämpötilaa
n. 15–18 °C.
Suodattimen vaihto
Suodatin vaihdetaan 8 viikon välein tai kun keltainen
merkkivalo syttyy suodattimen vaihdon merkiksi. Pysäytä kone
moottorisuojakytkimellä. Irrota sähkökaapeli ja avaa luukku.
Vaihda suodatin. Sulje luukku ja kytke sähkökaapeli takaisin
paikalleen.
Käynnistä sitten kone uudelleen.
Varoitus!
Vesipatteri saattaa olla erittäin kuuma.
Takuu
Vakiosopimus NL09 on voimassa El-Björn AB:n toimituksille
ja tuotteille. Näiden määräysten mukaisesti El-Björn AB vastaa
vuoden sisällä toimituksesta ilmenneistä vioista.
NL09 -sopimusehdot ovat voimassa myös alla olevan mukai-
sesti rekisteröityneille ammattilaisille seuraavin poikkeuksin.
El-Björn AB vastaa viiden vuoden sisällä toimituksesta
ilmenneistä vioista. Tämä koskee ainoastaan kotisivulla
rekisteröityjä tuotteita.
Muilta osin ovat voimassa NL09:n määräykset.
Tämän pidennetyn turvan saamiseksi sinun on rekisteröidyttä
14 päivän kuluessa tuotteiden ostamisesta.
FI
Koneen hoito
Varoitus!
Irrota vaaratilanteiden välttämiseksi sähköliitännät aina
ennen huoltotöiden aloittamista.
Käyttöoperaattori tarkastaa seuraavat kohdat.
Pidä kone hyvässä kunnossa hoitamalla sitä säännöllisesti.
Tarkasta päätoiminnot aina ennen koneen käyttöä.
(Puhallin ja vesiliitännät).
Tarkasta sähköliitännät, sähkökaappi ja mahdolliset
jatkokaapelit.
Tarkasta myös, ettei ruuveja ole löysällä ja että kaikki osat
on asennettu oikein.
Varmista, ettei koneessa ole viallisia osia, jotka voivat
vaikuttaa turvallisuuteen.
Jos esiintyy epätavallisia ääniä tai tärinöitä, pysäytä kone
heti ja huolehdi siitä, että vika korjataan ennen koneen
uudelleenkäynnistystä.
Suodatin vaihdetaan noin 8 viikon välein jatkuvassa käytössä
(ja/) tai kun suodatin on täynnä. Suodatin on vaihdettava,
kun keltainen merkkivalo palaa.
Älä koskaan käytä viallista konetta.
Merkitse viallinen kone aina tekstillä ”Ei saa käyttää”,
kunnes se on korjattu.
Puhdistus
Vaihda suodatin aina käytön jälkeen. (Tämä koskee
vuokranantajia, jotka vuokraavat tuotetta.)
Käytä ulkopintojen puhdistukseen saippualiuosta ja
kosteaa liinaa
Sisältä kone puhalletaan paineilmalla ja pyyhitään
kostealla liinalla.
Vesipatteri huuhdellaan puhtaalla vedellä.
Älä koskaan käytä palovaarallisia tai palavia liuotteita
koneen lähellä.
HUOM!
Kaikki sähköosien korjaukset on annettava
sähköasennusoikeudet omaavan henkilöstön tehtäväksi.
Kuljetus ja säilytys
Konetta on aina kuljetettava pystyasennossa. Siirtämistä
varten ilmanjakaja lasketaan alas ja kiinnitetään koneeseen.
Tämän jälkeen kone voidaan siirtää. Kuljetuksen ajaksi kone
on kiinnitettävä kuljetusajoneuvoon.
Käyttö
Kun kuumavesijärjestelmässä halutaan käyttää pakkasnestettä,
on käytettävä eteeniglykolia, jonka jäätymispiste on valittu
oikein. Normaalitapauksissa se on noin -20 °C.
Kuljetus
Jos vesipattereita ei ole tyhjennetty kunnolla ja koneet halutaan
suojata vaurioilta, patterit on täytettävä eteeniglykolilla
kuljetuksen ajaksi. Normaalisti glykoli on sekoitettava niin,
että sen jäätymispiste on noin -20 °C.
Säilytys
Koneet on säilytettävä patterit tyhjennettyinä ja kuiviksi
puhallettuina pakkaselta suojatussa kuivassa tilassa. Jos koneita
säilytetään paikassa, jossa lämpötila saattaa pudota pakkaselle,
patterit on suojattava jäätymiseltä.
Suosituksena on sekoittaa eteeniglykolia oikeassa suhteessa
niin, että pakkasnesteen jäätymispiste on vähintään -20 °C.
Jos pH on alle 7, tämä viittaa nesteen alkavaan
happamoitumiseen, mikä voi puolestaan vahingoittaa
pattereita. Metallit eivät voi hyvin nesteessä, jonka pH
on alhainen.
Glykolia ei saa säilyttää avoimissa astioissa. Käytettäväksi
suositellaan tuoretta eteeniglykolia. Jos pakkasneste käytetään
uudelleen, se on säilytettävä täyteen täytetyissä, suljetuissa
(ilmattomissa) kanistereissa. Pakkasnesteen altistuminen
ilmalle/hapelle heikentää korroosionestoaineiden ja
pakkasnesteen vaikutusta. Jäätymispiste kannattaa tarkistaa
refraktometrilla.
Romutus
Kun kone romutetaan, kaikki osat on lajiteltava ja toimitettava
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Akun vaihto
1.
2.
3.
3.
Product description
The TF 100HWI is built on a sheet metal framework.
The water heater is protected inside the machine and is
connected via 32 mm Camlock couplings.
The heat from the machine is taken from hot water.
The TTF 100HWI’s air intake is on the rear.
The air is drawn through the lter and water heater by the fan
and then fed up to the air distributor and nally out into the
room through the air distributor.
In order to achieve the best drying and heating performance,
the machine should be positioned as centrally in the room as
possible.
It is very important that the fan runs continuously in order
to provide the best drying and heating performance.
1. Filter door
2. Filter
3. Water heater complete
4. Potentiometer factory setting 8
5. On/Off knob
6. Thermostat
7. Air distributor
8. Return water
9. Input water
10. Motor protection indicator
11. Frost protection indicator
12. Filter guard indicator
13. Forklift grooves
14. Fan motor
15. CEE 16 A Input
16. Drain valve
17. Handle
18. Room sensor
GB
Safety regulations
Keep your work area tidy. Untidy workplaces and machines
invite accidents.
Lock the wheels on the machine so that it cannot roll away.
The machine must always be connected via an air distributor.
Water connections: Do not touch hoses or couplings.
They contain hot water and can cause burns.
Always disconnect power before opening the hatch.
Take care not to damage the electrical cable. Do not jerk
the electrical cable out of the supply socket. Do not expose
it to high temperatures, oil, or sharp edges.
Handle the machine with care. Keep the machine clean.
Follow the instructions regarding freezing risks in the water
heater.
Check the electrical distribution box, water connections,
hoses and electrical cables before every start up and
disconnection. Replace defective parts.
Disconnect the machine. Disconnect the power. Turn off
incoming water. Switch off the water circulation.
Release the water pressure at the ball valve until the pressure
has dropped. Then open the hoses.
If extension cables are used: Only use approved extension
cables that are marked for outdoor use.
If a water hose is used: Only use hoses that can handle at
least 100°C and at least 10 bar operating pressure. Only
use original couplings, in accordance with the supplier’s
instructions.
Do not use the machine close to showers, baths, pools etc.
The product is not intended for use by persons (including
children) with diminished responsibility, reduced physical
or mental capacity, or lack of experience and knowledge,
unless they have previously been shown the use of the
product or instructed in its use by a person who is
responsible for their safety.
If children are in the proximity of the product, they must
be informed that the product must not be used as a toy or
a plaything.
NOTE!
The machine is only intended for temporary drying and
heating of rooms. All other uses are forbidden.
When using electrical machines, basic safety regulations shall
always be followed, in order to reduce the risk of re, electric
shocks, re damage or personal injury.
Read the instructions before you start the machine and
save the instructions for continued safe operation.
12.
10.
5.
11.
14.
16.
7.
4.
13.
17.
8.
9.
6.
3.
2.
1.
15.
Assembly and disassembly
Assembly
Position the machine in its designated place. Release the air
distributor. Lock the wheels on the machine so that it cannot
roll away. Closest distance to wall is 0.5 m.
Speak with the responsible ventilation/heating/water
contractor. Connect the electrical cable (16 A) to a power
distribution box with a residual current trip.
Start the machine by turning the knob to ON position
The machine has a frost protection thermostat which turns
off the fan if the return water temperature drops below +5°C.
This is indicated by a lamp on the panel.
Disassembly
When disassembling: Turn off incoming water.
Turn off power to the machine and remove the electrical cable.
Start by releasing water from the supply hose’s venting nipples.
Once the pressure has dropped, loosen the hoses from the
incoming water. Disconnect the hoses one at a time, bearing in
mind that the hoses still contain water.
Remove the hoses from the machine and lift up the rear of the
machine on a board and open the ballox valve on the bottom
of the water heater to get all the water out. Pour in antifreeze,
see “Transportation and storage”.
NOTE! Be aware of the risk for freezing. Be very careful
when draining out the water.
The machine can now be transported.
Troubleshooting
The machine does not start
Check that the fuses in the electrical cabinet are intact.
Check that the heated battery temperature is >5°C. The
frost guard inhibits starting (at temp <5°C), this is indicated
with a lamp.
Make sure the potentiometer is in position 8.
The machine emits too little air
If the fabric air distributor does not inate, check whether
the lter is blocked.
Check whether the yellow indicator light is shining
(lter guard).
Make sure the potentiometer is in position 8.
There is no hot air supply
Feel the temperature of the incoming water hose. If it is
cold, try releasing a small amount of water through the ball
valve at the bottom of the water heater, to help circulation
and vent any air.
If there is still no hot water, check the heat source.
Make sure there are no kinks in the hose that could restrict
water ow.
GB
Machine data
Machine dimensions
H incl. air distributor 2,200 mm
H excl. air distributor 1,310 mm
W 760 mm
D 1,450 mm
Weight 200 kg
Noise level 74 dB(A)
Motor and air side
Potentiometer 1-10 Std 68. (Max 10)
Rated voltage 400 V
Power output 2,1 kW (Max 3,35kW)
Rated current 3,3 A (Max 5,2 A)
Electrical connection 3N~400 V
Air ow with distributor 6000 m³/h (Max 8000m
3
)
Fuse 16 A
Water side
Connector Camlock 32 mm
Max. water temp. in 80°C
Max. incoming water pressure 10 bar
Protection rating IP 44
Power output 95 kW at following values:
-Water temp. 80–50°C
-Water ow 0.77 l/s
-Incoming air temp. +5°C
Power output 75 kW at following values:
-Water temp. 80–50°C
-Water ow 0.6 l/s
-Incoming air temp. +15°C
EU Declaration of Conformity see www.elbjorn.com
Function and control
Start & stop
Normally use the ON/OFF knob for starting and stopping.
Adjusting the air temperature
Turn the thermostat to the required position. The scale is
1–5 where 5 is maximum temperature. Position 3 corresponds
to a room temperature of
approx.: 15–18°C.
Replacement of lter
Replace the lter every 8 weeks or when the yellow indicator
lamp signals that it needs replacing.
Turn the machine off using the motor protection breaker.
Disconnect the power cable and open the hatch. Replace the
lter. Close the hatch and reconnect the electrical cable.
Restart the machine.
Warning!
The water heater can get very hot.
Warranty
El-Björn AB’s products and deliveries are regulated by Stand-
ard Agreement NL09. Under these provisions, El-Björn AB is
responsible for faults arising within one year after delivery.
The provisions of NL09 also apply for professional parties
who register according to the instructions below, although with
the following modication:
El-Björn AB is liable for faults arising within ve years after
delivery (only applicable to products registered on the website).
In other respects, the provisions of NL09 apply.
To obtain this extended warranty, you must register within 14
days after purchasing the products.
GB
Care of machine
Warning!
To eliminate the risk of injury, always disconnect the
electrical connection before starting any service work.
The following points shall be checked by the operator.
Keep the machine in good condition by servicing it regularly.
Before using the machine, always check the main functions.
(Fan and water connections.)
Check the electrical connections, electrical box and any
extension cables.
Check that there are no loose screws and that all parts
are properly attached.
Make sure there are no defective parts that could
compromise safety.
In the event of abnormal noise or vibrations, switch off
the machine immediately and make sure the fault is repaired
before the machine is restarted.
The lter should be replaced every 8 weeks if the machine
is in continuous operation or when the lter is full. When
the yellow indicator light is shining, the lter needs replacing.
Never use a machine that is damaged.
Always mark damaged machines with “Not to be used”
until they are repaired.
Cleaning
Always replace the lter after use. This applies to renters
who rent out the product.
Clean externally with a mild soap solution and a damp cloth.
Air-blow the inside of the machine carefully, then wipe
with a damp cloth.
Flush the water heater with clean water.
Never use inammable or combustible solvents near the
machine.
NOTE!
All repair of electrical parts must be performed by authorised
electrical staff.
Transportation and storage
The machine must always be transported upright.
During transport, the air distributor should be folded up and
strapped in place. The machine can then be moved. During
transportation, the machine must be anchored to the
transport vehicle.
TVS
If you want to use antifreeze in a hot water system, use
ethylene glycol with the right freezing point. This is normally
approx. -20°C.
Transportation
If the water heaters have not been completely emptied
and you want to protect the machines from damage, pour
ethylene glycol into the water heaters during transportation.
In most cases the ethylene glycol should be mixed to give a
freezing point of around -20°C.
Storage
The water heater in each unit should be drained and purged
with air before storing in a frost-free storage area. If the units
are stored in an area where there is a risk of frost, the water
heaters must be protected from freezing.
Recommended ethylene glycol with the right concentration,
depending on the required freezing point. In most cases the
freezing point should be at least -20°C.
A pH value below 7 indicates that the antifreeze is starting
to become acidic, which could damage the water heaters.
Metals are likely to corrode in liquid with a low pH.
Do not store the ethylene glycol in open containers. Fresh
ethylene glycol is recommended. If the antifreeze is to be
reused, store it in closed containers that are lled up to the
top (with no air). When antifreeze is exposed to air/oxygen
it reduces its effectiveness as a corrosion inhibitor and
antifreeze. Check the freezing point with a refractometer
if possible.
Scrapping
When the machine is scrapped, all the parts must be separated
and sent to appropriate recycling stations.
Replacement of water heater
1.
2.
3.
3.
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
El-Björn AB, Box 29, 334 21 Anderstorp
Tel: +46 (0)371-588 100, Fax: +46 (0)371-181 34
[email protected], www.elbjorn.com
251204/170221
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

El-Björn TF 100HWI Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend