Philips HD4678/55 Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised veekeetjad
Tüüp
Kasutusjuhend
HD4678/60, HD4678/55,
HD4678/40, HD4678/20
1
2 3
1
2
3
4
1
2
5
6
7 8 9
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the
support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Lid release lever
B Lid
C Spout
D Double-action scale lter
E Water level indicator
F Temperature settings
G Temperature knob
H Base
I On/off switch with power-on light
J Cord winder
K Mains cord
L Temperature settings (wood brown model)
M Temperature knob (wood brown model)
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
- Do not immerse the appliance or the base in water or any other liquid.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the base or the appliance
itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord
hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.
Excess cord can be stored in or around the base of the appliance.
- Hot water can cause serious burns. Be careful when the kettle contains hot
water.
- Do not touch the body of the kettle during and some time after use, as it gets
very hot. Always lift the kettle by its handle.
- Never ll the kettle beyond the maximum level indication. If the kettle has
been overlled, boiling water may be ejected from the spout and cause scalding.
- Do not open the lid while the water is heating up. Be careful when you open the
lid immediately after the water has boiled: the steam that comes out of the kettle
is very hot.
- This rapid-boil kettle can draw up to 13 amps from the power supply in your
home. Make sure that the electrical system in your home and the circuit to which
the kettle is connected can cope with this level of power consumption. Do not
let too many other appliances draw power from the same circuit while the kettle
is being used.
- Only use the kettle in combination with its original base.
Caution
- Always place the base and the kettle on a dry, at and stable surface.
- The kettle is only intended for heating up and boiling water. Do not use it to heat
up soup or other liquids or jarred, bottled or tinned food.
- Depending on the hardness of the water in your area, small spots may appear
on the heating element of your kettle when you use it. This phenomenon is
the result of scale build-up on the heating element and on the inside of the
kettle over time. The harder the water, the faster scale builds up. Scale can occur
in different colours. Although scale is harmless, too much scale can inuence
the performance of your kettle. Descale your kettle regularly by following the
instructions given in chapter ‘Descaling’.
- Some condensation may appear on the base of the kettle. This is perfectly
normal and does not mean that the kettle has any defects.
- Do not let any water run into the temperature knob.
- This appliance is intended to be used in household and similar applications such
as:
1 staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
2 farm houses;
3 by clients in hotels, motels and other residential type environments;
4 bed and breakfast type environments.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. This device automatically switches
off the kettle if it is accidentally switched on when there is no water or not enough
water in it. The on/off switch goes to ‘off position and the power-on light goes out.
Let the kettle cool down for 10 minutes. Then lift it from its base to reset the boil-dry
protection. The kettle is now ready for use again.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds
(EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the
appliance is safe to use based on scientic evidence available today.
Before first use
1 Placethebaseonadry,atandstablesurface.
2 Toadjustthelengthofthecord,pushpartofitintothecordslotinthe
base.(Fig.2)
3 Rinsethekettlewithwater.
4 Fillthekettlewithwateruptothe1.2-litrelevelandletitboilonce(see
chapter‘Usingtheappliance’).
5 Pouroutthehotwaterandrinsethekettleoncemore.
Using the appliance
1 Fillthekettlewithwater.Youcanllthekettleeitherthroughthespoutor
throughtheopenlid.(Fig.3)
To ensure that the kettle heats the water to the set temperature, ll the kettle to the
1.2-litre level.
2 Closethelid.
Make sure that the lid is properly closed to prevent the kettle from boiling dry.
3 Placethekettleonitsbaseandputthepluginthewallsocket.
4 Turnthetemperatureknobtosetthedesiredtemperature(Fig.4).
1 ’Green tea’ symbol: setting for heating up water to the required temperature
for white, mate or green tea
2 ’Coffee beans’ symbol: setting for heating up water to the required temperature
for instant coffee or drip lter coffee
3 ’Black tea’ symbol: setting for heating up water to the required temperature
for black tea, herbal tea, red bush tea, hot chocolate, (instant) soup, pasta, rice and
noodles. Only at this setting, the water is boiled.
- Wood brown model: (Fig. 5)
1 ’Green tea’ symbol: setting for heating up water to the required temperature
for white or green tea
2 ’Black tea’ symbol: setting for heating up water to the required temperature
for black tea, fruit tea and herbal tea. Only at this setting, the water is boiled.
5 Pushtheon/offswitchdowntoswitchonthekettle.
, Thepower-onlightgoesonandthekettlestartstoheatup.
, Thekettleautomaticallyswitchesoffandthepower-onlightgoesoutwhen
thewaterreachesthesettemperature.
To interrupt the heating or boiling process, switch off the kettle.
Cleaning
Alwaysunplugtheappliancebeforeyoucleanit.
Donotuseanyabrasivecleaningagents,scourersetc.tocleantheappliance.
Neverimmersethekettleoritsbaseinwater.
1 Cleantheoutsideofthekettlewithasoftclothmoistenedwithwarmwater
andsomemildcleaningagent.
2 Cleanthescalelter.
Scale is not harmful to your health but it may give your drink a powdery taste. The
scale lter prevents scale particles from ending up in your drink. Clean the scale lter
regularly.
You can clean the lter in three ways:
1 leave the lter in the kettle when you descale the whole appliance (see chapter
‘Descaling’);
2 take the lter out of the kettle and gently brush it with a soft nylon brush under
a running tap; (Fig. 6)
3 take the lter out of the kettle and clean it in the dishwasher.
3 Afteryouhavecleanedthelterunderthetaporinthedishwasher,push
thelterbackintothespoutuntilitclicksintoplace(Fig.7).
Descaling
To prolong the life of the kettle, descale it regularly.
In case of normal use (up to 5 times a day), we recommend the following descaling
frequency:
- Once every 3 months for soft water areas (up to 18dH).
ENGLISH
2
4222.005.0141.1
- Once every month for hard water areas (more than 18dH).
1 Fillthekettlewithapprox.900mlwater.
2 Setthetemperatureknobtoblackteasettingandswitchonthekettle(Fig.8).
3 Afterthekettleswitchesoff,addwhitevinegar(8%aceticacid)tothe1.2-litre
level.
4 Leavethesolutioninthekettleovernight.
5 Emptythekettleandrinsetheinsidethoroughly.
6 Fillthekettlewithfreshwaterandboilthewater.
7 Emptythekettleandrinseitwithfreshwateragain.
Repeat the procedure if there is still some scale in the kettle.
Tip: You can also use an appropriate descaler. In that case, follow the instructions on the
package of the descaler.
Replacement
You can purchase a new double-action scale lter (type number HD4983) at your
Philips dealer or at a Philips service centre.
Ifthekettle,thebaseorthemainscordoftheapplianceisdamaged,takethebase
orthekettletoaservicecentreauthorisedbyPhilipsforrepairorreplacementof
thecordtoavoidahazard.
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end
of its life, but hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this,
you help to preserve the environment (Fig. 9).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no
Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
3
4222.005.0141.1
Sissejuhatus
Õnnitleme teid ostu puhul ning tere tulemast kasutama Philipsi tooteid! Philipsi
klienditoe tõhusamaks kasutamiseks registreerige toode veebilehel www.philips.com/
welcome.
Üldine kirjeldus (Jn 1)
A Kaanevabastushoob
B Kaas
C Tila
D Kahetoimeline katlakivilter
E Veetaseme näidik
F Temperatuuriseaded
G Temperatuuriregulaator
H Alus
I Märgutulega sisse-välja lülitamise lüliti
J Toitejuhtme kerija
K Toitejuhe
L Temperatuuriseaded (puidutoonis mudelil)
M Temperatuuriregulaator (puidutoonis mudelil)
Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see
edaspidiseks alles.
Oht
- Ärge kastke seadet ega alust vette vm vedeliku sisse.
Hoiatus.
- Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige, kas seadmele märgitud
toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
- Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe, pistik, alus või seade ise on kahjustatud.
- Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade vältimiseks uue vastu
vahetama Philips, Philipsi volitatud hoolduskeskus või samaväärset kvalikatsiooni
omav isik.
- Seda seadet ei tohi kasutada füüsilise, meele- või vaimse häirega isikud ega ka
ebapiisavate kogemuste või teadmistega isikud (kaasa arvatud lapsed), välja
arvatud juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid seadme kasutamise juures
valvab või on neid selleks juhendanud.
- Lapsi tuleks jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
- Hoidke lapsed seadmest ja toitejuhtmest eemal. Ärge jätke toitejuhet üle
tööpinna serva rippuma. Liigset juhtmeosa tuleks hoida kerituna ümber seadme
aluse.
- Kuum vesi võib põhjustada tõsiseid põletusi. Olge ettevaatlik kannu käsitsemisel,
kui selles on kuum vesi.
- Ärge katsuge kannu kasutamise ajal ning mõne aja jooksul pärast kasutamist, kuna
see läheb väga tuliseks. Tõstke kannu alati käepidemest hoides.
- Ärge kunagi täitke kannu üle lubatud maksimaalse taseme tähise! Kui kann on
üleliia täis, võib vesi keemise ajal tila kaudu välja pritsida ja põletusi tekitada.
- Ärge avage vee keetmise ajal kannu kaant. Olge ettevaatlik, kui avate kaane kohe
pärast vee keema minemist: kannust väljuv aur on väga tuline.
- See kiirkeedukann kasutab kuni 13-amprilist voolu. Veenduge, et teie kodus
olev elektrisüsteem ja vooluvõrk, millesse kann lülitatud on, tuleb toime sellise
voolutarbimisega. Ärge pange samaaegselt vooluringi, kuhu kann on lülitatud,
mitut teist seadet.
- Kasutage veekeetjat ainult koos originaalalusega.
Ettevaatust
- Paigaldage veekeetja alati kuivale, siledale ja kindlale pinnale.
- Veekeetja on ette nähtud ainult vee soojendamiseks ja keetmiseks. Ärge
kasutage seda supi või muude vedelike, ega ka purki, pudelisse ega konservikarpi
pakendatud toidu soojendamiseks.
- Sõltuvalt vee karedusest teie elukohas võivad veekeetja soojuselemendile
ilmuda väikesed täpid. See tuleb kannu sisemusse ja soojuselemendile aja
jooksul kogunevast katlakivist. Mida karedam on vesi, seda kiiremini katlakivi
koguneb. Katlakivi on erinevat värvi. Ehkki katlakivi on kahjutu, võib liigne katlakivi
kogunemine mõjutada kannu jõudlust. Eemaldage katlakivi kannust korrapäraselt,
järgides juhendi ptk „Katlakivi eemaldamine”.
- Veekeetja alusele võib tekkida kondensatsioon. See on täiesti normaalne nähtus ja
ei tähenda, et veekeetjal oleksid mingid defektid.
- Ärge laske veel temperatuuriregulaatori sisse voolata.
- Seade on mõeldud tavapäraseks kodukasutuseks ja kasutamiseks muudes
sarnastes tingimustes:
1 poodide, kontorite ja muude töökeskkondade töötajate köögialades;
2 talumajapidamistes;
3 hotellide, motellide ja muud tüüpi majutusasutuste klientidele;
4 kodumajutuse tüüpi asutustes.
Kuivaltkeemise kaitse
Veekeetja on varustatud kuivaltkeemise kaitsega. See lülitab kannu automaatselt välja,
kui seade on kogemata tühjalt sisse lülitatud või selles pole piisavalt vett. Sisse-välja
lülitamise lüliti läheb väljalülitatud asendisse ja toite märgutuli kustub. Laske seadmel
10 minutit jahtuda. Seejärel tõstke kann aluselt maha, et kuivaltkeemise kaitse
lähtestuks. Veekeetja on nüüd jälle kasutamisvalmis.
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetvälju (EMF) käsitlevatele
standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt,
on seadet tänapäevaste teaduslike tõendite alusel ohutu kasutada.
Enne esimest kasutamist
1 Pangealuskuivale,tasaselejakindlalepinnale.
2 Toitejuhtmepikkusesaateparajaksreguleerida,kuilükkateliigseosaalusel
olevassejuhtmepilusse.(Jn2)
3 Loputageveekeetjatveega;
4 Täitkekann1,2liitritasemeniveegajalaskekorrakskeemaminna(vtpt
„Seadmekasutamine”).
5 Valagetulinevesiväljajaloputageveekeetjatveelkord.
Seadme kasutamine
1 Täitkekannveega.Kannusaatetäitakastilakauduvõiläbiavatudkaane.(Jn3)
Et veenduda, kas kann kuumutab vee nõutud temperatuurini, täitke kann 1,2 l
tasemeni.
2 Sulgegekaas.
Et vältida veekeetja kuivakskeemist, kontrollige, kas kaas on hoolikalt suletud.
3 Pangekannaluseletagasijasisestagepistikseinakontakti.
4 Keeraketemperatuuriregulaatornõutudtemperatuurile(Jn4).
1 Rohelise tee sümbol: kasutage seda seadet, kui soovite vett kuumutada valge,
mate- või rohelise tee jaoks vajalikul temperatuuril.
2 Kohviubade sümbol: kasutage seda seadet, kui soovite vett kuumutada lahustuva
kohvi või ltrikohvi jaoks vajalikul temperatuuril.
3 Musta tee sümbol: kasutage seda seadet, kui soovite vett kuumutada musta tee,
taimetee, rooibosetee, kakaojoogi, (kiir)supi, (kiir)pastatoitude ja (kiir)nuudlite
jaoks vajalikul temperatuuril. Vaid selle seade kasutamisel toimub vee keetmine.
- Puidutooni mudel. (Jn 5)
1 Rohelise tee sümbol: kasutage seda seadet, kui soovite vett kuumutada valge või
rohelise tee jaoks vajalikul temperatuuril.
2 Musta tee sümbol: kasutage seda seadet, kui soovite vett kuumutada musta tee,
puuviljatee ja taimetee jaoks vajalikul temperatuuril. Vaid selle seade kasutamisel
toimub vee keetmine.
5 Kannusisselülitamisekslükakesisse-väljalülitamiselülitiallapoole.
, Toitemärgutulisüttibpõlemajaseadehakkabkuumenema.
, Kuiveetemperatuurjõuabnõutudtemperatuurini,siislülitubkeetja
automaatseltväljajatoitemärgutulikustub.
Vee kuumutamise või keetmise katkestamiseks lülitage keetja välja.
Puhastamine
Võtkeseadealatiennepuhastamistvooluvõrgustvälja.
Ärgekasutagekeetjapuhastamiseksabrasiivseidpuhastusvahendeid,küürimiskäsna
jms.
Ärgekunagikastkeveekeetjategasellealustvette.
1 Veekeetjavälispindapuhastagepehmelapiga,midaonniisutatudpehme
pesemisvahendigasoojasvees.
2 Katlakiviltripuhastamine.
Katlakivi ei ole tervisele kahjulik, kuid ta võib joogile anda pulbrilise maitse.
Katlakivilter väldib katlakivi osakeste sattumise jooki. Puhastage katlakiviltrit
korrapäraselt.
Veekeetjat saate puhastada kolmel erineval viisil:
1 jätke lter katlakivi eemaldamise ajaks keetjasse (vt selle pt lõiku „Katlakivi
eemaldamine”);
2 võtke lter kannust välja ja harjake seda õrnalt kraani all pehme
nailonharjaga; (Jn 6)
3 võtke lter keetjast välja ja peske nõudepesumasinas puhtaks.
3 Pärastltripuhastamistkraaniallvõinõudepesumasinaslükakeltertagasi
tilasse,kuniseeklõpsatesomakohaleläheb(Jn7).
Katlakivi eemaldamine
Keetja tööea pikendamiseks eemaldage katlakivi korrapäraselt.
Tavalise kasutamise korral (kuni viis korda päevas) soovitatakse katlakivi eemaldada
järgmise sagedusega:
- Kord iga 3 kuu tagant pehme veega piirkondades (kuni 18 dH);
- Kord iga kuu tagant kareda veega piirkondades (üle 18 dH).
EESTI
4
4222.005.0141.1
1 Laskekeetjasseumbes900mlvett.
2 Keeraketemperatuuriregulaatormustateeasendisseninglülitageveekeetja
sisse(Jn8).
3 Pärastsedakuikeetjaonväljalülitunud,lisagekuni1,2ltasemenivalgetäädikat
(8%äädikhape).
4 Jätkeäädikalahusööseksveekeetjasse.
5 Kallakeveekeetjatühjaksjaloputagesisemustkorralikult.
6 Täitkekannvärskeveegajaajagevesikeema.
7 Kallakekanntühjaksjaloputagekannusisemustveelkordvärskeveega.
Kui veekeetjasse on jäänud katlakivi jäänuseid, siis korrake toimingut.
Nõuanne. Võite kasutada ka vastavat katlakivieemaldusvahendit. Järgige
katlakivieemaldaja pakendil olevat kasutusjuhendit.
Osade vahetamine
Uue kahetoimelise katlakiviltri (tüübinumber HD4983) saate osta Philipsi toodete
müüja käest või Philipsi hoolduskeskusest.
Kuiveekeetja,alusvõitoitejuheonkahjustatud,viigeohtlikeolukordadevältimiseks
alusvõiveekeetjaparandamiseksvõitoitejuhtmevahetamiseksPhilipsivolitatud
hoolduskeskusse.
Keskkonnakaitse
- Seadme kasutusaja lõppedes ärge visake seda minema tavalise olmeprügi hulgas,
vaid viige see ringlussevõtuks ametlikku kogumispunkti. Nii toimides aitate te
hoida loodust (Jn 9).
Garantii ja hooldus
Probleemide korral ning kui vajate hooldust või teavet, külastage Philipsi veebisaiti
www.philips.com või pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusse
(telefoninumbri leiate ülemaailmselt garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole
klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi kohaliku müügiesindaja poole.
5
4222.005.0141.1

Sveikiname įsigijus pirkinį ir sveiki atvykę į „Philips“! Norėdami naudotis visu „Philips“
palaikymu, savo gaminį registruokite adresu www.philips.com/welcome.
Bendrasis aprašymas (Pav. 1)
A Dangčio atlaisvinimo svirtis
B Dangtis
C Snapelis
D Dvigubo veikimo nuosėdų ltras
E Vandens lygio indikatorius
F Temperatūros nustatymai
G Temperatūros reguliavimo rankenėlė
H Pagrindas
I Įjungimo / išjungimo jungiklis su lempute, kuri dega įjungus
J Laido suktukas
K Maitinimo tinklo laidas
L Temperatūros nustatymai (medinis, rudas modelis)
M Temperatūros reguliavimo rankenėlė (medinis, rudas modelis)
Svarbu
Prieš pradėdami naudoti prietaisą atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą ir saugokite
jį, nes jo gali prireikti ateityje.
Pavojus
- Nemerkite prietaiso ar pagrindo į vandenį ar kitokį skystį.

- Prieš įjungdami prietaisą, patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta įtampa atitinka
vietinio elektros tinklo įtampą.
- Prietaiso nenaudokite, jei maitinimo laidas, kištukas, pagrindas ar prietaisas yra
pažeisti.
- Jei pažeistas maitinimo laidas, vengiant rizikos, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai,
„Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalikacijos
specialistai.
- Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotomis zinėmis,
sensorinėmis ar psichinėmis galimybėmis arba asmenims, neturintiems pakankamai
patirties ir žinių, nebent juos prižiūri arba naudotis prietaisu apmoko už jų saugą
atsakingas asmuo.
- Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
- Laidą saugokite nuo vaikų. Nepalikite maitinimo laido, kabančio nuo stalo ar
pagrindo, ant kurio laikomas prietaisas, krašto. Atliekamą laido dalį laikykite
apvyniotą aplink pagrindą arba jame.
- Verdantis vanduo gali nuplikyti. Būkite atsargūs, kai virdulyje yra karšto vandens.
- Naudojimo metu ir po užvirimo nelieskite virdulio korpuso, nes jis labai karštas.
Virdulį imkite tik už jo rankenos.
- Niekada nepilkite į virdulį vandens aukščiau maksimalaus lygio žymos. Jei
virdulys perpildytas, verdantis vanduo gali išsilieti per snapelį ir nuplikyti.
- Niekada neatidarykite virdulio dangčio, kai vanduo verda. Būkite atsargūs
atidarydami dangtį užvirus vandeniui: iš virdulio kylantys garai yra labai karšti.
- Šis greitai užverdantis virdulys naudoja iki 13 A elektros srovę. Pasitikrinkite, ar
jūsų namų elektros maitinimo tinklas ir grandinė, prie kurios virdulys yra prijungtas,
yra pajėgūs susidoroti su tokiomis energijos sąnaudomis. Kai įjungtas virdulys, į tą
pačią grandinę nejunkite per daug kitų prietaisų.
- Virdulį naudokite tik su originaliu jo pagrindu.

- Virdulį ir pagrindą visada statykite ant sauso, plokščio ir stabilaus paviršiaus.
- Virdulys skirtas tik vandeniui šildyti arba virinti. Nešildykite virdulyje sriubos ar
kitokių skysčių, taip pat stiklainiuose, buteliuose arba skardinėse konservuoto
maisto.
- Priklausomai nuo vandens kietumo jūsų vandentiekio sistemoje, naudojant virdulį
ant virdulio kaitinimo elemento gali susidaryti mažos dėmelės. Šis reiškinys yra
normalus nuosėdų susidarymo rezultatas ant kaitinimo elemento ir virdulio
viduje. Kuo kietesnis vanduo, tuo greičiau susidaro nuosėdos. Nuosėdos gali
būti skirtingų spalvų. Nors nuosėdos yra nekenksmingos, per didelis jų kiekis gali
paveikti virdulio veikimą. Reguliariai šalinkite nuosėdas laikydamiesi instrukcijų,
pateiktų skyriuje „Nuosėdų šalinimas“.
- Ant virdulio pagrindo gali susidaryti vandens lašelių. Tai visiškai normalu ir tikrai
nereiškia, kad virdulys sugedęs.
- Saugokite, kad vanduo nepatektų į temperatūros reguliavimo rankenėlę.
- Šis prietaisas skirtas naudoti buityje ir pan., pvz.:
1 personalo virtuvėje parduotuvėse, biuruose ar kitoje darbinėje aplinkoje;
2 sodo nameliuose;
3 klientams viešbučiuose, moteliuose ir kitoje gyvenamojo tipo aplinkoje;
4 viešbučiuose, kuriuose patiekiami pusryčiai;
Apsauga nuo visiško vandens išgaravimo
Šiame virdulyje yra apsauga nuo visiško vandens išgaravimo. Ši sistema automatiškai
išjungs virdulį, jei jis netyčia bus įjungtas, kai jame nėra, ar yra per mažai vandens.
Įjungimo / išjungimo jungiklis ir įjungimo lemputė išsijungia. Leiskite virduliui 10
minučių vėsti. Tada nukelkite virdulį nuo pagrindo, kad perkrautumėte apsaugos nuo
perkaitimo sistemą. Dabar virdulys vėl paruoštas naudoti.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EML) standartus.
Tinkamai eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus,
remiantis dabartine moksline informacija, jį yra saugu naudoti.

1 Pastatykitepagrindąantkieto,plokščio,stabilauspaviršiaus.
2 Norėdamisureguliuotilaidoilgį,dalįjosustumkiteįpagrindeesančią
angą.(Pav.2)
3 Virdulįpraskalaukitevandeniu.
4 Pripildykitevirdulįvandeniuiki1,2litrųlygiožymosirleiskitejamkartąužvirti
(žr.skyrių„Prietaisonaudojimas“).
5 Išpilkitekarštąvandenįirdarkartąpripildykitevirdulį.
Prietaiso naudojimas
1 Užpildykitevirdulįvandeniu.Galiteužpildytivirdulįprosnapelįarbaatidarę
dangtelį.(Pav.3)
Norėdami užtikrinti, kad virdulys įkaitina vandenį iki nustatytos temperatūros,
pripildykite jį iki 1,2 litrų lygio žymos.
2 Uždenkitedangtį.
Gerai uždarykite dangtį, kad vanduo virdamas neišgaruotų.
3 Padėkitevirdulįantpagrindoirįlizdąįstatykitekištuką.
4 Nustatytinorimaitemperatūrai,pasukitetemperatūrosrankenėlę(Pav.4).
1 Simbolis „žalioji arbata“: nustatymas užkaitinti vandenį iki temperatūros, reikalingos
baltajai, matė ar žaliajai arbatai
2 Simbolis „kavos pupelės“: nustatymas užkaitinti vandenį iki temperatūros,
reikalingos tirpiai ar ltruotai kavai
3 Simbolis „juodoji arbata“: nustatymas užkaitinti vandenį iki temperatūros,
reikalingos juodajai, žolelių, raudonajai arbatai, karštam šokoladui, (tirpiai) sriubai,
makaronams, ryžiams ir lakštiniams makaronams. Tik šis nustatymas leidžia
vandeniui užvirti.
- Medinis rudas modelis: (Pav. 5)
1 Simbolis „žalioji arbata“: nustatymas užkaitinti vandenį iki temperatūros, reikalingos
baltajai ar žaliajai arbatai
2 Simbolis „juodoji arbata“: nustatymas užkaitinti vandenį iki temperatūros,
reikalingos juodajai, vaisių ar žolelių arbatai. Tik šis nustatymas leidžia vandeniui
užvirti.
5 Norėdamiįjungtivirdulį,įjungimo/išjungimojungiklįpastumkitežemyn.
, Įjungimolemputėužsidega,irvirdulyspradedakaisti.
, Kaivanduopasiekianorimątemperatūrą,virdulysautomatiškaiišsijungiair
įjungimolemputėužgęsta.
Norėdami nutraukti kaitinimo ar virimo procesą, išjunkite virdulį.
Valymas
Priešpradėdamivalytiprietaisą,visadajįišjunkiteišelektrostinklo.
Valydamiaparatąnenaudokitejokiųšveičiančiųvalymomedžiagų,metalinių
šveistuvų,irpan.
Niekadanemerkitevirdulioarjopagrindoįvandenį.
1 Virdulioišoręvalykiteminkštašluoste,sudrėkintašiltuvandeniusutrupučiu
švelnausploviklio.
2 Išvalykitenuosėdųltrą.
Nuosėdos nekenkia jūsų sveikatai, tačiau gėrimui gali suteikti miltelių skonio. Nuosėdų
ltras apsaugos, kad į jūsų gėrimą nepatektų nuosėdų. Nuosėdų ltrą valykite
reguliariai.
Filtrą galite išvalyti trimis būdais:
1 Šalindami nuosėdas nuo viso prietaiso, palikite ltrą virdulyje.
2 Išimkite ltrą iš virdulio ir švelniai nuvalykite jį minkštu nailoniniu šepetėliu po
tekančio vandens srove; (Pav. 6)
3 Išimkite ltrą iš virdulio ir plaukite jį indaplovėje.
3 Išvalęltrąpovandensčiaupuarindaplovėje,įstumkiteltrąatgalįsnapelį,kol
pasigirsspragtelėjimas(Pav.7).

Norėdami prailginti virdulio veikimo laiką, reguliariai valykite nuosėdas.
Įprastai naudojant virdulį (iki 5 kartų per dieną), nuosėdas šalinkite taip dažnai, kaip
rekomenduojama:
- Vieną kartą per 3 mėnesius, kur yra minkštas vanduo (iki 18 dH).
LIETUVIŠKAI
6
4222.005.0141.1
- Vieną kartą per mėnesį, kur yra kietas vanduo (daugiau nei 18 dH).
1 Pripilkiteįvirdulįapie900mlvandens.
2 Pasukitetemperatūrosreguliavimorankenėlęikijuodosiosarbatosnustatymo
simbolioirįjunkitevirdulį(Pav.8).
3 Kaivirdulysišsijungs,įvirdulįiki1,2litrųlygiožymospripilkitebaltojoacto(8%
rūgštingumo).
4 Tirpaląvirdulyjepalikitepernaktį.
5 Ištuštinkitevirdulįirkruopščiaijįpraskalaukite.
6 Užpildykitevirdulįšvariuvandeniuirjįužvirinkite.
7 Ištuštinkitevirdulįirdarkartąjįpraskalaukitešvariuvandeniu.
Jei virdulyje dar liko nuosėdų, procedūrą pakartokite.
Patarimas: Taip pat galite naudoti kitas tinkamas nuosėdų šalinimo priemones. Tada
laikykitės nurodymų, pateiktų ant nuosėdų šalinimo priemonės pakuotės.
Pakeitimas
Naują dvigubo veikimo nuosėdų ltrą (tipo numeris HD4983) galite įsigyti pas vietinį
„Philips“ platintoją, arba „Philips“ techninės priežiūros centre.
Jeipažeistasvirdulys,jopagrindasarmaitinimolaidas,kadbūtųišvengtapavojaus,
pagrindąarvirdulįpristatykiteįįgaliotąjį„Philips“techninėspriežiūroscentrą,kad
juospataisytųarbapakeistųlaidą.
Aplinka
- Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis šiukšlėmis, o nuneškite
jį į ocialų surinkimo punktą perdirbti. Taip prisidėsite prie aplinkosaugos (Pav. 9).

Prireikus techninio aptarnavimo paslaugų, informacijos arba jei iškilo problema,
apsilankykite „Philips“ tinklapyje adresu www.philips.com arba susisiekite su jūsų šalyje
esančiu „Philips“ pagalbos vartotojams centru (jo telefono numerį rasite pasauliniame
garantiniame lapelyje). Jei jūsų šalyje nėra pagalbos vartotojams centro, kreipkitės į
vietinį „Philips“ platintoją.
7
4222.005.0141.1
Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvātā
atbalsta iespējas, reģistrējiet izstrādājumu vietnē www.philips.com/welcome.

A Vāka atvērējsvira
B Vāks
C Snīpis
D Divkāršas darbības katlakmens ltrs
E Ūdens līmeņa indikators
F Temperatūras iestatījumi
G Temperatūras slēdzis
H Pamatne
I Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ar barošanas gaismiņu
J Vada saritinātājs
K Elektrības vads
L Temperatūras iestatījumi (koka krāsas modelis)
M Temperatūras slēdzis (koka krāsas modelis)

Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai
vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Briesmas
- Neiegremdējiet ierīci vai pamatni ūdenī vai jebkurā citā šķidrumā.

- Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz tās norādītais
spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
- Nelietojiet ierīci, ja bojāts kontaktdakša, elektrības vads, pamatne vai pati ierīce.
- Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina Philips pilnvarota tehniskās apkopes
centra darbiniekiem vai līdzīgi kvalicētām personām, lai izvairītos no briesmām.
- Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tai skaitā bērni) ar ziskiem, maņu vai
garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, kamēr par viņu
drošību atbildīgā persona nav viņus īpaši apmācījusi šo ierīci izmantot.
- Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni.
- Glabājiet ierīci un tās elektrības vadu bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet
elektrības vadam nokarāties pāri galda vai darbvirsmas malai. Lieko elektrības vada
daļu var uzglabāt ierīces pamatnē vai aptīt ap to.
- Karsts ūdens var izraisīt smagus apdegumus. Uzmanieties, ja tējkannā ir karsts
ūdens.
- Nepieskarieties tējkannas korpusam izmantošanas laikā un īsi pēc tam, jo tas ļoti
sakarst. Vienmēr celiet tējkannu aiz tās roktura.
- Nekad neiepildiet tējkannā ūdeni virs maksimālā līmeņa norādes. Ja tējkanna
ir pārpildīta, ūdens vāroties var izlīt pa snīpi un radīt apdegumus.
- Neatveriet vāku, kamēr ūdens uzkarst. Uzmanieties, atverot vāku tūlīt pēc ūdens
uzvārīšanās: tvaiks, kas plūst no tējkannas, ir ļoti karsts.
- Šī ātras vārīšanas tējkanna var patērēt 13 ampērus no elektriskās strāvas padeves
jūsu mājās. Pārliecinieties, vai jūsu mājas elektrosistēma un elektroķēde, kurai
ir pievienota tējkanna, spēj izturēt šādu elektrības patēriņa slodzi. Neļaujiet
pārāk daudzām ierīcēm patērēt elektrību no vienas elektroķēdes, kamēr lietojat
tējkannu.
- Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo pamatni.

- Vienmēr novietojiet pamatni un tējkannu uz sausas, līdzenas un stabilas virsmas.
- Tējkanna ir paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai un vārīšanai. Nelietojiet to, lai
uzsildītu zupu, citus šķidrumus vai ēdienu no burkām, pudelēm vai konservu
kārbām.
- Atkarībā no ūdens cietības tējkannas lietošanas laikā uz tās sildīšanas elementa
var parādīties nelieli plankumi. Šīs fenomens ir novērojams tāpēc, ka laika gaitā uz
sildīšanas elementa un tējkannas iekšpusē uzkrājies katlakmens. Jo cietāks ūdens, jo
ātrāk veidojas katlakmens. Katlakmens var būt dažādās krāsās. Lai gan katlakmens
ir nekaitīgs, pārāk daudz katlakmens var ietekmēt tējkannas darbību. Regulāri
notīriet katlakmeni, veicot nodaļā ‘Katlakmens notīrīšana’ atrodamos norādījumus.
- Uz tējkannas pamatnes var kondensēties ūdens. Tā ir parasta parādība, un tas
nenozīmē, ka tējkanna ir bojāta.
- Neļaujiet ūdenim ieplūst temperatūras slēdzī.
- Šī ierīce paredzēta lietošanai mājsaimniecībā un līdzīgā veidā, piemēram:
1 veikalu, biroju darbinieku virtuvēs vai citās darba telpās;
2 saimniecības ēkās;
3 viesnīcās, moteļos un citās apmešanās vietās;
4 nakšņošanas vietās.

Tējkannai ir pretizvārīšanās aizsardzība. Šī ierīce automātiski izslēdz tējkannu, ja
tā ir nejauši ieslēgusies un tajā nav ūdens vai nepietiekams daudzums ūdens.
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ir „off pozīcijā un barošanas indikators izslēdzas.
Ļaujiet tējkannai atdzist 10 minūtes. Tad noņemiet to no pamatnes, lai atiestatītu
pretizvārīšanās aizsardzību. Tagad tējkanna ir atkal gatava lietošanai.

Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskiem laukiem
(EML). Ja rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām,
ierīce ir droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.

1 Novietojietpamatniuzlīdzenas,plakanasunstabilasvirsmas.
2 Laipiemērotuvadagarumu,ievietojiettādaļuvadanovietnē,tējkannas
pamatnē.(Zīm.2)
3 Izskalojiettējkannuarūdeni.
4 Piepildiettējkannuarūdenilīdz1,2litruatzīmeiunļaujiettamvienreiz
uzvārīties(skatietnodaļu„Ierīceslietošana”).
5 Izlejietkarstoūdeniunizskalojiettējkannuvēlreiz.

1 Piepildiettējkannuarūdeni.Varatpiepildīttējkannuvainucaursnīpi,vaiarī
caurvākaatvērumu.(Zīm.3)
Lai nodrošinātu, ka tējkanna uzsilda ūdeni līdz noteiktajai temperatūrai, piepildiet
tējkannu līdz 1,2 litru līmenim.
2 Aizverietvāku.
Lai tējkanna neizvārītos sausa, pārliecinieties, vai tās vāks ir kārtīgi aizvērts.
3 Novietojiettējkannuuzpamatnes,unievietojietkontaktdakšusienas
kontaktligzdā.
4 Pagrieziettemperatūrasslēdzi,laiuzstādītuvēlamotemperatūru(Zīm.4).
1 Zaļās tējas simbols: iestatījums ūdens uzsildīšanai līdz noteiktai temperatūrai, lai
pagatavotu balto, matē vai zaļo tēju.
2 Kajas pupiņu simbols: iestatījums ūdens uzsildīšanai līdz noteiktai temperatūrai, lai
pagatavotu šķīstošo kaju vai uzlejamo kaju.
3 Melnās tējas simbols: iestatījumus ūdens uzsildīšanai līdz noteiktai temperatūrai,
lai pagatavotu melno, zāļu, sarkankrūma tēju, karsto šokolādi, (ātri pagatavojamās)
zupas, makaronus, rīsus un nūdeles. Tikai izmantojot šo iestatījumu ūdens tiek
uzvārīts.
-  (Zīm. 5)
1 Zaļās tējas simbols: iestatījums ūdens uzsildīšanai līdz noteiktai temperatūrai, lai
pagatavotu balto vai zaļo tēju.
2 Melnās tējas simbols: iestatījumus ūdens uzsildīšanai līdz noteiktai temperatūrai,
lai pagatavotu melno, augļu un zāļu tēju. Tikai izmantojot šo iestatījumu ūdens tiek
uzvārīts.
5 Nospiedietieslēgšanas/izslēgšanasslēdzilejup,laiieslēgtutējkannu.
, Barošanaslampiņaiedegas,untējkannasākuzsilt.
, Tējkannaautomātiskiizslēdzasunbarošanaslampiņaizslēdzas,kadūdens
sasniedziestatītotemperatūru.
Lai pārtrauktu sildīšanas vai vārīšanas procesu, izslēdziet tējkannu.

Pirmstīrātierīci,vienmērizvelcietelektrībasvadaspraudninokontaktligzdas.
Ierīcestīrīšanaineizmantojietabrazīvustīrīšanaslīdzekļus,skrāpjusu.tml.
Nekādāgadījumāneiemērciettējkannuvaitāspamatniūdenī.
1 Tējkannasārpusitīrietarmīkstudrānu,kassamitrinātasiltāūdenī,kurā
izšķīdinātsvieglstīrīšanaslīdzeklis.
2 Regulāritīrietkatlakmensltru.
Katlakmens nav kaitīgs veselībai, bet var dzērienam piešķirt miltainu piegaršu.
Katlakmens ltrs neļauj daļiņām nokļūt dzērienā. Regulāri tīriet katlakmens ltru.
Jūs varat tīrīt ltru trīs veidos:
1 atstājiet ltru tējkannā, kad atkaļķojat visu ierīci (skatiet nodaļu „Katlakmens
noņemšana”);
2 izņemiet ltru no tējkannas un tekošā krāna ūdenī uzmanīgi notīriet to ar mīkstu
neilona suku; (Zīm. 6)
3 izņemiet ltru no tējkannas un mazgājiet to trauku mazgājamajā mašīnā.
3 Pēcltraizmazgāšanaszemtekošakrānaūdensvaitraukumazgājamajāmašīnā,
ievietojietltruatpakaļsnīpī,kamērtasievietojasatbilstošāpozīcijā(Zīm.7).

Lai pagarinātu tējkannas darbmūžu, noņemiet katlakmeni regulāri.
Parastas lietošanas gadījumā (ne vairāk kā 5 reizes dienā) ieteicamais katlakmens
tīrīšanas biežums ir:
- Reizi trijos mēnešos, ja ūdens ir mīksts (līdz 18dH).
- Reizi mēnesī, ja ūdens ir ciets (vairāk nekā 18dH).
1 Piepildiettējkannuarapm.900mlūdens.
LATVIEŠU
8
4222.005.0141.1
2 Noregulējiettemperatūrasslēdziuzmelnāstējasiestatījumuunieslēdziet
tējkannu(Zīm.8).
3 Pēctam,kadtējkannaizslēdzas,pievienojietbaltoetiķi(8%etiķskābi)līdz1,2
litruatzīmei.
4 Atstājietšķīdumutējkannāpanakti.
5 Izlejietšķīdumunotējkannasunrūpīgiizskalojietto.
6 Piepildiettējkannuartīruūdeniunuzvārietto.
7 Izlejietūdeninotējkannasunatkalizskalojietartīruūdeni.
Ja tējkannā vēl arvien ir katlakmens, atkārtojiet darbības.
Padoms. Varat arī lietot atbilstošu katlakmens noņemšanas līdzekli. Tādā gadījumā
rīkojieties saskaņā ar norādījumiem, kas minēti uz katlakmens noņemšanas līdzekļa
iesaiņojuma.

Varat iegādāties arī jaunu divkāršas darbības katlakmens ltru (modeļa numurs
HD4983) pie sava Philips izplatītāja vai Philips servisa centrā.
Laiizvairītosnobīstamāmsituācijām,bojātutējkannu,pamatnivaielektrībavadu
nododietlabošanaivaielektrībasvadanomaiņaiPhilipspilnvarotāapkopescentrā.
Vide
- Pēc ierīces kalpošanas laika beigām, neizmetiet to kopā ar sadzīves atkritumiem,
bet nododiet to ociālā savākšanas punktā pārstrādei. Tādā veidā jūs palīdzēsit
saudzēt apkārtējo vidi (Zīm. 9).
Garantija un apkope
Ja nepieciešama apkope, informācija vai palīdzība, lūdzu, apmeklējiet Philips tīmekļa
vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī
(tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav klientu
apkalpošanas centra, vērsieties pie vietējā Philips preču izplatītāja.
9
4222.005.0141.1
Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips! Aby w pełni
skorzystać z oferowanej przez rmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na
stronie www.philips.com/welcome.
Opis ogólny (rys. 1)
A Dźwignia zwalniająca pokrywkę
B Pokrywka
C Dziobek
D Filtr o podwójnym działaniu zapobiegający osadzaniu się kamienia
E Wskaźnik poziomu wody
F Ustawienia temperatury
G Pokrętło temperatury
H Podstawa
I Wyłącznik ze wskaźnikiem zasilania
J Miejsce na nawinięcie przewodu
K Przewód sieciowy
L Ustawienia temperatury (model w kolorze brązowego drewna)
M Pokrętło temperatury (model w kolorze brązowego drewna)

Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją
obsługi. Instrukcję warto też zachować na przyszłość.

- Nie zanurzaj urządzenia i jego podstawy w wodzie ani innym płynie.

- Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że napięcie podane na urządzeniu
jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
- Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód sieciowy, podstawa
lub samo urządzenie.
- Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego
należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu rmy Philips lub
odpowiednio wykwalikowanej osobie.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń,
chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.
- Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
- Przechowuj przewód sieciowy w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól,
aby przewód sieciowy zwisał z krawędzi stołu czy blatu, na którym ustawione
jest urządzenie. Zbędny fragment przewodu sieciowego można przechowywać
wewnątrz podstawy urządzenia lub nawinąć go wokół podstawy.
- Gorąca woda może spowodować poważne oparzenia. Zachowaj ostrożność, gdy
w czajniku znajduje się gorąca woda.
- Nie dotykaj obudowy w trakcie ani przez pewien czas po użyciu czajnika,
ponieważ nagrzewa się ona do wysokiej temperatury. Zawsze podnoś czajnik,
korzystając z uchwytu.
- Nigdy nie napełniaj czajnika powyżej wskaźnika maksymalnego poziomu. W
przypadku nadmiernego napełnienia czajnika wrząca woda może wydostać się
przez dziobek i spowodować oparzenia.
- Nie podnoś pokrywki czajnika podczas gotowania wody. Przy unoszeniu
pokrywki tuż po zagotowaniu wody zachowaj ostrożność, gdyż wydostająca się z
czajnika para jest bardzo gorąca.
- Ten szybki czajnik może pobierać do 13 A prądu z instalacji elektrycznej.
Sprawdź, czy instalacja elektryczna w domu oraz obwód, do którego czajnik jest
podłączony, są przystosowane do takiego poziomu poboru mocy. Nie włączaj
zbyt wielu urządzeń, korzystających z tego samego obwodu co czajnik.
- Używaj czajnika wyłącznie z oryginalną podstawą.
Uwaga
- Zawsze stawiaj podstawę i czajnik na suchej, płaskiej i stabilnej powierzchni.
- Czajnik jest przeznaczony wyłącznie do podgrzewania i gotowania wody.
Nie używaj go do podgrzewania zup i innych płynów, ani też żywności
przechowywanej w słoikach, butelkach lub puszkach.
- W zależności od twardości wody po pewnym czasie na elemencie grzejnym
czajnika mogą pojawić się małe plamy. Jest to wynik osadzania się, wraz z
upływem czasu, kamienia wapiennego na elemencie grzejnym i wewnątrz czajnika.
Im twardsza woda, tym szybciej osadza się kamień, który może być różnego
koloru. Mimo że jest on nieszkodliwy, jego zbyt duża ilość może negatywnie
wpłynąć na funkcjonowanie czajnika. Regularnie usuwaj kamień wapienny,
postępując zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w rozdziale „Usuwanie
kamienia”.
- Na dnie czajnika może zbierać się skroplona para wodna. Jest to zupełnie
normalne zjawisko, które nie świadczy o jakimkolwiek uszkodzeniu urządzenia.
- Uważaj, aby woda nie dostała się do pokrętła temperatury.
- To urządzenie jest przeznaczone do użytku w domach i podobnych miejscach,
takich jak:
1 kuchnie dla pracowników w sklepach, biurach i innych zakładach pracy,
2 domy wiejskie,
3 hotele, motele i inne budynki mieszkalne,
4 pensjonaty typu Bed and Breakfast.

Czajnik jest wyposażony w zabezpieczenie przed włączeniem pustego czajnika.
Mechanizm samoczynnie wyłącza czajnik, jeżeli został on przypadkowo włączony bez
wody lub ze zbyt małą ilością wody. Czajnik wyłącza się, a wskaźnik zasilania gaśnie.
Poczekaj 10 minut, aż czajnik ostygnie. Następnie zdejmij czajnik z podstawy, aby
wyłączyć zabezpieczenie. Czajnik będzie ponownie gotowy do użycia.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól
elektromagnetycznych. Jeśli użytkownik odpowiednio się z nim obchodzi i używa go
zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi, urządzenie jest bezpieczne w
użytkowaniu, co potwierdzają wyniki aktualnych badań naukowych.

1 Ustawpodstawęnasuchej,płaskiejistabilnejpowierzchni.
2 Abydostosowaćdługośćprzewodusieciowego,wepchnijjegoczęśćdo
otworunaprzewódznajdującegosięwpodstawieurządzenia.(rys.2)
3 Opłuczczajnikpodwodą.
4 Napełnijczajnikwodądomaksymalnegopoziomu1,2lizagotujwnimwodę
jedenraz(patrz„Zasadyużywania”).
5 Wylejgorącąwodęiponownieopłuczczajnik.

1 Napełnijczajnikwodą,wlewającjąprzezdziobeklubprzezotwartą
pokrywkę.(rys.3)
Aby mieć pewność, że czajnik podgrzeje wodę dokładnie do określonej temperatury,
napełnij go do poziomu 1,2 l.
2 Zamknijpokrywkę.
Sprawdź, czy pokrywka jest prawidłowo zamknięta. W przeciwnym razie woda może
się wygotować i wyparować z czajnika.
3 Przedpodłączeniemdogniazdkaelektrycznegoumieśćczajniknapodstawie.
4 Ustawpokrętłotemperaturynawymaganątemperaturę(rys.4).
1 Symbol „zielonej herbaty”: ustawienie podgrzewania wody do wymaganej
temperatury dla białej lub zielonej herbaty i yerba mate
2 Symbol „ziaren kawy”: ustawienie podgrzewania wody do wymaganej
temperatury dla kawy rozpuszczalnej lub ltrowanej.
3 Symbol „czarnej herbaty”: ustawienie podgrzewania wody do wymaganej
temperatury dla czarnej i ziołowej herbaty, herbaty rooibos, gorącej czekolady,
zupy instant, makaronu, ryżu i klusek. Woda jest gotowana tylko na tym
ustawieniu.
-  (rys. 5)
1 Symbol „zielonej herbaty”: ustawienie podgrzewania wody do wymaganej
temperatury dla białej lub zielonej herbaty
2 Symbol „czarnej herbaty”: ustawienie podgrzewania wody do wymaganej
temperatury dla czarnej, owocowej i ziołowej herbaty. Woda jest gotowana tylko
na tym ustawieniu.
5 Naciśnijwyłącznik,abywłączyćczajnik.
, Wskaźnikzasilaniazapalisię,aczajnikzaczniesięnagrzewać.
, Czajnikwyłączasięautomatycznie,awskaźnikzasilaniagaśnie,gdywodaosiąga
ustawionątemperaturę.
Aby przerwać proces podgrzewania lub gotowania, wyłącz czajnik.
Czyszczenie
Zanimzacznieszczyścićurządzenie,zawszewyjmijwtyczkęzgniazdka
elektrycznego.
Doczyszczeniaurządzenianiewolnoużywaćżadnychśrodkówściernychlub
środkówdoszorowania.
Nigdyniezanurzajczajnikaanipodstawywwodzie.
1 Obudowęczajnikamożnaczyścićmiękkąszmatkązwilżonąciepłąwodąz
dodatkiemłagodnegośrodkamyjącego.
2 Czyśćltrzatrzymującyosad.
Kamień nie jest szkodliwy dla zdrowia, ale może nadawać napojom proszkowy
posmak. Filtr zapobiega przedostawaniu się cząsteczek kamienia do napojów. Należy
go regularnie czyścić.
Filtr można czyścić na trzy sposoby:
1 zostaw ltr w czajniku podczas usuwania kamienia z całego urządzenia (patrz
część „Usuwanie kamienia”);
POLSKI
10
4222.005.0141.1
2 wyjmij ltr z czajnika i delikatnie wyczyść go miękką, nylonową szczoteczką pod
bieżącą wodą; (rys. 6)
3 wyjmij ltr z czajnika i umyj go w zmywarce.
3 Powyczyszczeniultrapodbieżącąwodąlubwzmywarceumieśćgoz
powrotemwdziobku,ażzablokujesięnaswoimmiejscu(rys.7).
Usuwanie kamienia
Regularne usuwanie kamienia przedłuża okres eksploatacji czajnika.
W przypadku normalnej eksploatacji (do 5 razy dziennie) kamień należy usuwać:
- co 3 miesiące w przypadku wody miękkiej (do 18 dH);
- co miesiąc w przypadku wody twardej (powyżej 18 dH).
1 Napełnijczajnikwodąoobjętościokoło900ml.
2 Ustawpokrętłotemperaturywpozycjiczarnejherbatyiwłączczajnik(rys.8).
3 Powyłączeniusięczajnikadodajoctu(8%kwasuoctowego),takabypoziom
cieczysięgałoznaczeniapoziomu1,2l.
4 Zostawtenroztwórwczajnikunanoc.
5 Opróżnijczajnikidokładniegowypłucz.
6 Nalejdoczajnikaczystąwodęizagotujją.
7 Ponownieopróżnijczajnikiwypłuczczystąwodą.
Jeśli w czajniku nadal widać kamień, powtórz całą procedurę.
Wskazówka: Możesz również użyć odpowiedniego środka do usuwania kamienia. W tym
przypadku postępuj zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na jego opakowaniu.
Wymiana
Nowy ltr o podwójnym działaniu zapobiegający osadzaniu się kamienia (numer
HD4983) można kupić u sprzedawcy produktów rmy Philips lub w centrum
serwisowym rmy Philips.
Jeśliczajnik,jegopodstawalubprzewódsieciowyulegnąuszkodzeniu,należy
jezanieśćdonaprawywautoryzowanymcentrumserwisowymrmyPhilips;
uszkodzonyprzewódsieciowymusizostaćwymienionynanowy,abyuniknąć
niebezpieczeństwa.

- Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami
gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców
wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie
środowiska (rys. 9).
Gwarancja i serwis
W razie konieczności naprawy, jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić
naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum
Obsługi Klienta rmy Philips w danym kraju (numer telefonu znajduje się na ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w kraju Państwa zamieszkania nie ma takiego Centrum, o pomoc
należy zwrócić się do sprzedawcy produktów rmy Philips.
11
4222.005.0141.1

Поздравляем с покупкой продукции Philips! Для получения полной поддержки,
оказываемой компанией Philips, зарегистрируйте прибор на веб-сайте www.
philips.com/welcome.

A Ручка для снятия крышки
B Крышка
C Носик
D Противоизвестковый фильтр двойного действия
E Индикатор уровня воды
F Настройки температуры
G Регулятор температуры
H Основание
I Кнопка включения/выключения с индикатором питания
J Приспособление для наматывания шнура
K Сетевой шнур
L Настройки температуры (модель коричневого цвета – имитация дерева)
M Регулятор температуры (модель коричневого цвета – имитация дерева)

Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с руководством
пользователя и сохраните его для дальнейшего использования в качестве
справочного материала.

- Запрещается погружать чайник или подставку чайника в воду или любую
другую жидкость.

- Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нем
номинальное напряжение соответствует напряжению местной электросети.
- Не пользуйтесь чайником, если поврежден сетевой шнур, штепсельная вилка,
подставка чайника, либо сам чайник.
- В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить. Чтобы
обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только
в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с
персоналом аналогичной квалификации.
- Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая
детей) с ограниченными возможностями сенсорной системы или
ограниченными умственными или физическими способностями, а также
лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме как под контролем и
руководством лиц, ответственных за их безопасность.
- Не позволяйте детям играть с прибором.
- Чайник и сетевой шнур должны быть недоступны для детей. Следите за
тем, чтобы сетевой шнур не свисал с края стола или рабочей поверхности,
на которой установлен чайник. Излишек шнура можно хранить внутри
отсека для хранения шнура или намотать на подставку чайника.
- Кипящая вода может стать причиной сильных ожогов. Будьте особенно
осторожны, когда в чайнике есть горячая вода.
- Не прикасайтесь к корпусу чайника во время и сразу после нагрева: он
очень горячий. Поднимайте чайник, обязательно взявшись за ручку.
- Запрещается заливать в чайник воду выше отметки максимального уровня. В
противном случае кипящая вода может выплескиваться из носика, при этом
можно ошпариться.
- Запрещается открывать крышку кипящего чайника. Будьте особенно
осторожны, если вы открываете крышку сразу же после того как чайник
вскипел: выходящий из чайника пар очень горячий.
- Этот чайник для быстрого кипячения может работать от источника
питания в 13 А. Убедитесь, что электрическая сеть в вашем доме и розетка,
к которой вы подключаете чайник, выдерживает такую нагрузку. При
использовании чайника не нагружайте электросеть дополнительными
электроприборами.
- Используйте чайник только с подставкой, входящей в комплект поставки.

- Ставьте подставку и чайник только на сухую, ровную и устойчивую
поверхность.
- Чайник предназначен только для подогрева и кипячения воды. Не
используйте его для подогревания супа или иных жидкостей, а также
продуктов из банок, бутылок или консервированной пищи.
- Если используется вода жесткая, то на нагревательном элементе чайника
могут появиться небольшие пятна. Это результат образования накипи.
Чем жестче вода, тем быстрее появляется накипь. Накипь может иметь
разные цвета. Хотя накипь и является безвредной для здоровья, она может
отрицательно сказаться на работе Вашего чайника. Регулярно очищайте
чайник от накипи, как описано в главе “Очистка от накипи” настоящего
руководства.
- На подставке чайника может конденсироваться влага. Это нормальное
явление и не указывает на наличие неисправности чайника.
- Следите, чтобы внутрь регулятора температуры не попала вода.
- Данный прибор предназначен только для использования в домашних и
других подобных условиях, в том числе:
1 в столовых и на кухнях для персонала в магазинах, офисах и т.п.;
2 в загородных домах и на фермах;
3 постояльцами гостиниц, гостевых домов и других подобных заведений;
4 постояльцами мини-отелей.

Чайник оснащен системой защиты от выкипания. Прибор автоматически
выключается, если он был случайно включен без воды или с недостаточным
количеством воды. При срабатывании системы защиты кнопка включения/
выключения чайника перейдет в положение “выключено”, а индикатор питания
погаснет. Дайте чайнику остыть в течение 10 минут. Для сброса защиты
снимите прибор с подставки и налейте в него воды. Теперь чайник снова готов
к использованию.

Данный прибор Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям
(ЭМП). При правильном обращении согласно инструкциям, приведенным в
руководстве пользователя, использование прибора безопасно в соответствии с
современными научными данными.

1 Установитеподставкучайниканасухую,ровнуюиустойчивую
поверхность.
2 Дляустановкинеобходимойдлинышнурапропуститеегочерезодноиз
отверстийподставки.(Рис.2)
3 Сполоснитечайникводой.
4 Залейтечайникводойдоотметки1,2лиодинразвскипятитеводу(см.
главу“Использованиеприбора”).
5 Вылейтеизчайникагорячуюводуиещеразсполоснитечайник.

1 Залейтеводувчайниклибочерезносик,либочерезоткрытую
крышку.(Рис.3)
Чтобы убедиться, что чайник нагревает воду до установленной температуры,
налейте в него воды до отметки 1,2 л.
2 Закройтекрышку.
Убедитесь, что крышка закрыта должным образом, чтобы исключить полное
выкипание чайника.
3 Установитечайникнаподставкуиподключитеегокэлектросети.
4 Установитерегулятортемпературынанеобходимуюотметку(Рис.4).
1 Значок “Зеленый чай”: подогревание воды до температуры, необходимой
для заваривания белого и зеленого чая или мате.
2 Значок “Кофейное зерно”: подогревание воды до температуры,
необходимой для приготовления растворимого кофе или кофе в фильтр-
пакетах.
3 Значок “Черный чай”: подогревание воды до температуры, необходимой
для приготовления черного, травяного чая, ройбуша, горячего шоколада,
супа (быстрого приготовления), пасты, риса или лапши. Чайник вскипятит
воду только при выборе этой настройки.
-  (Рис. 5)
1 Значок “Зеленый чай”: подогревание воды до температуры, необходимой
для заваривания белого или зеленого чая.
2 Значок “Черный чай”: подогревание воды до температуры, необходимой
для приготовления черного, фруктового или травяного чая. Чайник
вскипятит воду только при выборе этой настройки.
5 Чтобывключитьчайник,нажмитенапереключательвключения/
выключения.
, Индикаторпитаниязагорается,ичайникначинаетнагреваться.
, Когдаводанагреваетсядоустановленнойтемпературы,чайник
автоматическиотключается,аиндикаторпитаниягаснет.
Чтобы остановить процесс нагревания или кипения, выключите чайник.

Передочисткойприбораобязательноотсоединяйтеегоотэлектросети.
Неиспользуйтедляочисткиприбораабразивныечистящиесредства,
металлическиемочалкиит.д.
Запрещаетсяпогружатьчайникилиподставкувводу.
1 Очищайтевнешнююповерхностьчайникамягкойтканью,смоченной
теплойводойсмягкимчистящимсредством.
2 Регулярноочищайтефильтротнакипи.

12
4222.005.0141.1
Накипь не представляет опасности для вашего здоровья, однако она может
придавать напитку неприятный “порошковый” привкус. Противоизвестковый
фильтр предотвращает попадание частичек накипи в ваши напитки. Регулярно
очищайте фильтр.
Фильтр можно очищать тремя способами:
1 оставьте фильтр в чайнике во время очистки от накипи (см. раздел
“Удаление накипи”);
2 извлеките фильтр из чайника и аккуратно вымойте его мягкой нейлоновой
щеткой под струей воды; (Рис. 6)
3 извлеките фильтр из чайника и вымойте его в посудомоечной машине.
3 Послепромывкифильтраподструейводыиливпосудомоечноймашине
установитеегонасвоеместовносике;раздастсящелчок(Рис.7).

Регулярная очистка чайника от накипи продлит срок его службы.
При нормальном использовании чайника (до 5 раз в день) рекомендована
следующая частота очистки от накипи:
- Один раз в 3 месяца — для регионов с мягкой водой (до 18 dH).
- Один раз в месяц — для регионов с жесткой водой (более 18 dH).
1 Залейтевчайникпримерно900млводы.
2 Установитерегулятортемпературывположениедляприготовления
черногочаяивключитечайник(Рис.8).
3 Послетого,какчайникотключится,долейтевнего8%растворуксусной
кислотыдоотметки1,2л.
4 Оставьтерастворвчайникенаночь.
5 Вылейтеводуизчайникаичайникитщательносполоснитеего.
6 Залейтевчайникчистуюводуивскипятитеее.
7 Вылейтеводуизчайникаисновасполоснитеегочистойводой.
Если в чайнике еще осталась накипь, повторите описанную выше процедуру.
Совет. Также можно воспользоваться специальным средством для удаления
накипи. В этом случае следуйте инструкциям по удалению накипи, напечатанным
на упаковке средства для удаления накипи.

Вы можете приобрести новый противоизвестковый фильтр двойного действия
(номер модели HD4983) в точках продаж техники Philips или в сервисном
центре Philips.
Вслучаеповреждениячайника,подставкичайникаилисетевогошнура,
сдайтеподставкучайникававторизованныйсервисныйцентрPhilips
дляремонтаилизаменысетевогошнура,чтобыобеспечитьбезопасную
эксплуатациючайника.

- После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с
бытовыми отходами. Передайте его в специализированный пункт для
дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить окружающую
среду (Рис. 9).

Для получения дополнительной информации или обслуживания, а также в
случае возникновения проблем посетите веб-сайт Philips www.philips.com или
обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер
телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей
стране отсутствует, обратитесь в торговую организацию Philips.
13
4222.005.0141.1
Úvod
Gratulujeme Vám ku kúpe a vitajte medzi zákazníkmi spoločnosti Philips! Ak chcete
využiť všetky výhody zákazníckej podpory spoločnosti Philips, zaregistrujte svoj
výrobok na adrese www.philips.com/welcome.
Opis zariadenia (Obr. 1)
A Páčka na uvoľnenie veka
B Veko
C Výpust
D Dvojnásobný lter na vodný kameň
E Ukazovateľ hladiny vody
F Nastavenie teploty
G Ovládač teploty
H Podstavec
I Vypínač s kontrolným svetlom napájania
J Navíjanie kábla
K Sieťový kábel
L Nastavenia teploty (model hnedé drevo)
M Ovládač teploty (model hnedé drevo)

Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si
ho na použitie v budúcnosti.

- Kanvicu ani podstavec nikdy neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
Varovanie
- Pred pripojením zariadenia skontrolujte, či sa napätie uvedené na zariadení
zhoduje s napätím v sieti.
- Ak je poškodená zástrčka, sieťový kábel, podstavec alebo samotné zariadenie,
nepoužívajte ho.
- Poškodený sieťový kábel smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips,
servisné stredisko autorizované spoločnosťou Philips alebo osoba s podobnou
kvalikáciou, aby nedošlo k nebezpečnej situácii.
- Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť
neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
- Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so zariadením.
- Sieťový kábel vždy odkladajte mimo dosahu detí. Nenechajte ho prevísať cez
okraj stola alebo pracovnej dosky, na ktorej je zariadenie položené. Prebytočný
kábel môžete zvinúť do podstavca alebo ho okolo neho omotať.
- Vriaca voda môže spôsobiť vážne popáleniny. Ak je v kanvici horúca voda, buďte
opatrní.
- Počas používania a krátko po použití kanvice sa nedotýkajte tela kanvice, pretože
je veľmi horúce. Kanvicu vždy dvíhajte za rukoväť.
- Kanvicu nikdy nenaplňte vodou nad značku maximálnej úrovne. Ak je kanvica
preplnená, môže z výpustu vystreknúť vriaca voda a spôsobiť obareniny.
- Počas zohrievania vody nikdy neotvárajte veko. Buďte opatrní pri jeho otváraní
ihneď po zovretí vody: para unikajúca z kanvice je veľmi horúca.
- Táto rýchlovarná kanvica odoberá z elektrického rozvodu vo Vašej
domácnosti prúd až 13 ampérov. Uistite sa, že elektrický rozvod, ku ktorému
je kanvica pripojená, je prispôsobený na takýto odber. Keď používate kanvicu,
nenechajte zapojených k rovnakému elektrickému rozvodu príliš veľa iných
elektrospotrebičov.
- Kanvicu používajte len v kombinácii s jej originálnym podstavcom.
Výstraha
- Podstavec a kanvicu vždy položte na suchý, rovný a stabilný povrch.
- Kanvica je určená len na ohrievanie a varenie vody. Nepoužívajte ju na ohrievanie
polievok, iných tekutín ani potravy konzervovanej v pohároch, fľašiach či
plechovkách.
- V závislosti od tvrdosti vody v mieste Vášho bydliska sa počas používania môžu
na povrchu ohrevného telesa Vašej kanvice objaviť malé škvrny. Je to dôsledok
postupného usadzovania vodného kameňa na povrchu ohrevného telesa
a vnútornom povrchu kanvice. Čím je voda tvrdšia, tým rýchlejšie vznikajú
usadeniny vodného kameňa. Usadeniny môžu mať rôzne sfarbenie. Hoci je
vodný kameň neškodný, veľké množstvo usadenín môže ovplyvniť výkon Vašej
kanvice. Vodný kameň pravidelne odstraňujte podľa pokynov uvedených v časti
„Odstraňovanie vodného kameňa“.
- Môže sa stať, že sa na podstavci varnej kanvice objaví skondenzovaná para. Je to
bežný jav a neznamená to, že varná kanvica je poškodená.
- Nedovoľte, aby sa do ovládača teploty dostala akákoľvek voda.
- Toto zariadenie je určené na používanie v domácnosti a na podobných miestach,
ako napríklad:
1 kuchyne pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a na iných druhoch
pracovísk,
2 farmy,
3 používanie zákazníkmi v hoteloch, moteloch a iných druhoch ubytovacích
zariadení,
4 penzióny a ubytovne typu „bed and breakfast“.
Ochrana proti prehriatiu
Táto kanvica je vybavená ochranou proti prehriatiu v dôsledku vyvretia vody. Toto
zariadenie automaticky vypne kanvicu, ak ste ju náhodou zapli a nenachádzala sa v
nej voda alebo v nej nebol dostatok vody. Vypínač sa prepne do polohy „vypnuté“ a
kontrolné svetlo zapnutia sa vypne. Kanvicu nechajte asi 10 minút vychladnúť. Potom
ju zodvihnite z podstavca, aby ste obnovili funkciu systému ochrany proti prehriatiu v
dôsledku vyvretia vody. Teraz je kanvica pripravená na ďalšie použitie.

Toto zariadenie značky Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa
elektromagnetických polí (EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v súlade s
pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie bezpečné podľa všetkých v
súčasnosti známych vedeckých poznatkov.

1 Podstavecpoložtenasuchý,rovnýastabilnýpovrch.
2 Abystenastavilidĺžkukábla,zatlačtečasťkábladopriečinkunakábelv
podstavci.(Obr.2)
3 Kanvicuvypláchnitevodou.
4 Kanvicunaplňtevodouažpoznačkuhladiny1,2litraavodunechajteraz
zovrieť(pozritesikapitolu„Použitiezariadenia“).
5 Horúcuvoduvylejteakanvicuešterazvypláchnite.

1 Kanvicunaplňtevodou.Naplniťjumôžetecezvýpustalebocezotvorené
veko.(Obr.3)
Aby ste zaistili, že kanvica zahreje vodu na nastavenú teplotu, naplňte ju po hladinu 1,2
litra.
2 Zatvorteveko.
Uistite sa, že ste veko riadne zatvorili, aby nemohla vyvrieť voda z kanvice.
3 Kanvicupoložtenapodstavecazástrčkuzasuňtedoelektrickejzásuvky.
4 Otočenímovládačateplotynastavtepožadovanúteplotu(Obr.4).
1 Symbol „Zelený čaj“: nastavenie zohrievania vody na teplotu vhodnú na prípravu
bieleho čaju, čaju maté alebo zeleného čaju
2 Symbol „Kávové zrná“: nastavenie zohrievania vody na teplotu vhodnú na
prípravu instantnej kávy alebo prekvapkávanej kávy
3 Symbol „Čierny čaj“: nastavenie zohrievania vody na teplotu vhodnú na prípravu
čierneho čaju, bylinkového čaju, čaju rooibos, horúcej čokolády, (instantnej)
polievky, cestovín, ryže a rezancov. Iba pri tomto nastavení voda zovrie.
-  (Obr. 5)
1 Symbol „Zelený čaj“: nastavenie zohrievania vody na teplotu vhodnú na prípravu
bieleho alebo zeleného čaju
2 Symbol „Čierny čaj“: nastavenie zohrievania vody na teplotu vhodnú na prípravu
čierneho, ovocného alebo bylinkového čaju. Iba pri tomto nastavení voda zovrie.
5 Zatlačenímvypínačanadolzapnitekanvicu.
, Rozsvietisakontrolnésvetlonapájaniaakanvicazačnezohrievaťvodu.
, Kanvicasaautomatickyvypneakontrolnésvetlonapájaniazhasne,keďvoda
dosiahnenastavenúteplotu.
Ak chcete prerušiť proces varenia alebo ohrievania vody, kanvicu vypnite.

Predzačatímčisteniavždyodpojtezariadeniezosiete.
Načisteniezariadenianepoužívajtežiadnedrsnéčistiaceprostriedky,drôtenkyatď.
Nikdyneponortekanvicuanipodstavecdovody.
1 Vonkajšiustranukanviceočistitepomocoujemnejtkaninynavlhčenejvteplej
vodezmiešanejstrochoujemnéhočistiacehoprostriedku.
2 Vyčistitelternavodnýkameň.
Vodný kameň nie je zdraviu škodlivý, ale môže dodať nápojom práškovú príchuť. Filter
na vodný kameň zabraňuje tomu, aby sa častice vodného kameňa dostali do Vášho
nápoja. Filter na vodný kameň pravidelne čistite.
Filter môžete vyčistiť troma spôsobmi:
1 pri odstraňovaní vodného kameňa zo zariadenia nechajte lter v kanvici (pozrite
si časť „Odstraňovanie vodného kameňa“),
2 z kanvice vyberte lter a jemne ho očistite pomocou mäkkej nylonovej kefky pod
tečúcou vodou, (Obr. 6)
3 lter vyberte z kanvice a očistite ho v umývačke na riad.
3 Povyčisteníltrapodtečúcouvodoualebovumývačkenariadltervložte
späťdovýpustu,kýmnezapadnenasvojemiesto(Obr.7).
SLOVENSKY
14
4222.005.0141.1

Aby ste predĺžili životnosť kanvice, pravidelne z nej odstraňujte vodný kameň.
V prípade bežného používania (do 5-krát denne) Vám odporúčame nasledujúcu
frekvenciu odstraňovania vodného kameňa:
- Raz za 3 mesiace v oblastiach s mäkkou vodou (do 18 dH).
- Raz mesačne v oblastiach s tvrdou vodou (viac než 18 dH).
1 Dokanvicenalejtepribližne900mlvody.
2 Ovládačteplotynastavtedopolohy„čiernyčaj“azapnitekanvicu(Obr.8).
3 Keďsakanvicaautomatickyvypne,prilejtedokanviceocot(8%kyselina
octová)ažpohladinu1,2litra.
4 Roztoknechajtevkanvicipôsobiťceznoc.
5 Kanvicuvyprázdniteadôkladnevypláchnitejejvnútro.
6 Kanvicunaplňtečistouvodouanechajtevoduzovrieť.
7 Kanvicuvyprázdniteaopláchnitejuznovučistouvodou.
Ak sa v kanvici stále nachádzajú zvyšky usadenín, celý postup opakujte.
Tip Môžete použiť aj prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa. V takom prípade
postupujte podľa návodu uvedeného na obale prípravku.
Výmena
Nový dvojnásobný lter na vodný kameň (typové označenie HD4983) si môžete
zakúpiť u svojho predajcu produktov značky Philips alebo v servisnom centre
spoločnosti Philips.
Akjepoškodenákanvica,jejpodstavecalebosieťovýkábel,odnestepodstavec
alebokanvicudoservisnéhocentraautorizovanéhospoločnosťouPhilips,vktorom
opraviaalebovymeniasieťovýkábel,abysatakpredišlonebezpečnýmsituáciám.

- Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným komunálnym
odpadom, ale kvôli recyklácii ho odovzdajte na mieste ociálneho zberu.
Pomôžete tak chrániť životné prostredie (Obr. 9).

Ak potrebujete servis, informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku
spoločnosti Philips, www.philips.com, alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o
zákazníkov spoločnosti Philips vo Vašej krajine (telefónne číslo strediska nájdete v
priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo Vašej krajine toto stredisko
nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips.
15
4222.005.0141.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Philips HD4678/55 Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised veekeetjad
Tüüp
Kasutusjuhend