Hendi 203156 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

English .............................................................. 7
Deutsch .............................................................. 9
Nederlands ........................................................ 12
Polski ................................................................. 15
Français ............................................................. 18
Italiano ............................................................... 21
Română .............................................................. 24
Ελληνικά ............................................................. 27
Hrvatski .............................................................. 30
Čeština .............................................................. 33
Magyar ............................................................... 36
Український ....................................................... 39
Eesti keel ........................................................... 42
Latviski ............................................................... 44
Lietuvių .............................................................. 47
Português .......................................................... 50
Español .............................................................. 53
Slovenský ........................................................... 56
Dansk ................................................................. 58
Suomalainen ...................................................... 61
Norsk ................................................................. 64
Slovenščina ........................................................ 66
Svenska .............................................................. 69
български ......................................................... 72
Русский .............................................................. 75
203149, 203156, 203163, 203125, 203170
GRIDDLE
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
GRIDDLE
GRILLPLATTE
BAKPLAAT
YTA GRILLOWA
GRILL
GRIGLIA
GRĂTAR
ΠΛΑΤΟ
ROŠTILJ
MŘÍŽKA
SZELETSÜTŐ LAP
ПОВЕРХНЯ ДЛЯ
СМАЖЕННЯГРИЛЬ
GRIDDLE
CEPŠANAS VIRSMAGRILS
KEPIMO PAVIRŠIUS  GRILIS
GRELHADOR
PLANCHA
GRILOVACIA PLATŇA
BAGEPLADE
GRIDDLE
RASTERSTYRKE
PROFIL OMREŽJA
GALLERPROFILINJE
ГРИЛ
ЖАРОЧНАЯ
ПОВЕРХНОСТЬГРИЛЬ
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY
GB: For item 203163 only.
DE: Nur für Artikel 203163.
NL: Alleen voor onderdeel 203163.
PL: Dotyczy tylko pozycji 203163.
FR: Uniquement pour l’article 203163.
IT: Solo per l’articolo 203163.
RO: Doar pentru articolul 203163.
GR: Μόνο για το στοιχείο 203163.
HR: Samo za stavku 203163.
CZ: Pouze pro položku 203163.
HU: Csak a 203163 cikkhez.
UA: Тільки для пункту 203163.
EE: Ainult punkti 203163 puhul.
LV: Tikai 203163 precei.
LT: Tik 203163 punktui.
PT: Apenas para o item 203163.
ES: Solo para el artículo 203163.
SK: Len pre položku 203163.
DK: Kun for vare 203163.
FI: Vain tuotteelle 203163.
NO: Kun for artikkel 203163.
SI: Samo za točko 203163.
SE: Endast för artikel 203163.
BG: Само за точка 203163.
RU: Только для позиции 203163.
3
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
4
1
2 65 3 4 1
2
5
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 203149 203156 203125 203170 203163
B 220-240V~ 50/60Hz / 220-240В ~ 50/60Гц
C 2400W / Вт 2400W / Вт 2000W / Вт 2400W / Вт 3500W / Вт
D I
E 520 x 330mm 520 x 330mm 330 x 270mm 520 x 330mm 690 x 410mm
F * Entirely smooth ** 1/2 smooth and
1/2 ribbed * Entirely smooth *** Entirely ribbed **** 2/3 smooth and
1/3 ribbed
G IPX3
H550 x 380 x
(H)240mm / мм 550 x 380 x
(H)240mm / мм 450 x 300 x
(H)225mm / мм 550 x 380 x
(H)240mm / мм 720 x 530 x
(H)250mm / мм
I 22,6kg / кг 21,5kg / кг 12,5kg / кг 20,5kg / кг 34,3kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
E: GB: Plate dimensions / DE: Abmessungen der Platte / NL: Afmetingen plaat / PL: Wymiary płytki / FR: Dimensions de la plaque
/ IT: Dimensioni della placca / RO: Dimensiunile plăcii / GR: Διαστάσεις πλάκας / HR: Dimenzije ploče / CZ: Rozměry desky / HU:
Lemez méretei / UA: Розміри планшета / EE: Plaadi mõõtmed / LV: Plātņu izmēri / LT: Plokštelės matmenys / PT: Dimensões da
placa / ES: Dimensiones de la placa / SK: Rozmery doštičky / DK: Pladens dimensioner / FI: Levyn mitat / NO: Platedimensjoner
/ SI: Dimenzije plošče / SE: Plattans mått / BG: Размери на плаката / RU: Размеры пластины
F: GB: Plate type /DE: Plattentyp / NL: Type plaat / PL: Typ płytki / FR: Type de plaque / IT: Tipo di piastra / RO: Tip placă / GR: Τύπος
πλάκας / HR: Vrsta pločice / CZ: Typ destičky / HU: Lemez típusa / UA: Тип планшета / EE: Plaadi tüüp / LV: Plāksnes veids / LT:
Plokštelės tipas / PT: Tipo de placa / ES: Tipo de placa / SK: Typ doštičky / DK: Pladetype / FI: Levyn tyyppi / NO: Platetype / SI:
Vrsta plošče / SE: Typ av platta / BG: Тип плака / RU: Тип пластины
* GB:
Entirely smooth / DE: Ganz glatt / NL: Volledig glad / PL: Całkowicie gładki / FR: Entièrement lisse / IT: Interamente liscia / RO:
Complet neted / GR: Απόλυτα ομαλό / HR: Potpuno glatko / CZ: Zcela hladké / HU: Teljesen sima / UA: Цілком плавно / EE: Täiesti sile /
LV: Pilnībā vienmērīgi / LT: Visiškai sklandus / PT: Totalmente suave / ES: Totalmente suave / SK: Úplne hladké / DK: Fuldstændig glat /
6
FI: Täysin sileä / NO: Helt glatt / SI: Popolnoma gladko / SE: Helt slät / BG: Напълно гладък / RU: Полностью гладкая
** GB: 1/2 smooth & 1/2 ribbed / DE: 1/2 glatt und 1/2 gerippt / NL: 1/2 glad en 1/2 geribbeld / PL: 1/2 gładkiego i 1/2 żebrowanego / FR:
1/2 lisse et 1/2 côtelé / IT: 1/2 liscio e 1/2 a coste / RO: 1/2 netedă și 1/2 cu nervuri / GR: 1/2 λεία & 1/2 ραβδωτή / HR: 1/2 glatka i 1/2 rebra
/ CZ: 1/2 hladké a 1/2 žebrované / HU: 1/2 sima és 1/2 bordázott / UA: 1/2 гладенького та 1/2 ребристого / EE: 1/2 sile ja 1/2 ribi / LV: 1/2
gludas un 1/2 rievotas / LT: 1/2 lygios ir 1/2 briaunuotos / PT: 1/2 suave e 1/2 canelado / ES: 1/2 liso y 1/2 acanalado / SK: 1/2 hladké a
1/2 vrúbkované / DK: 1/2 glat og 1/2 ribbet / FI: 1/2 sileää ja 1/2 uritettua / NO: 1/2 glatt og 1/2 ribbet / SI: 1/2 gladko in 1/2 rebrasto / SE:
1/2 slät och 1/2 ribbad / BG: 1/2 гладка и 1/2 оребрена / RU: 1/2 гладкая и 1/2 рубчатая
*
** GB: Entirely ribbed / DE: Komplett gerippt / NL: Volledig geribbeld / PL: Całkowicie żebrowane / FR: Entièrement côtelé / IT: In-
teramente a coste / RO: Cu nervuri complete / GR: Εντελώς ραβδωμένο / HR: Potpuno rebrasto / CZ: Zcela vroubkovaný / HU: Teljesen
bordázott / UA: Повністю ребристий / EE: Täielikult ribitud / LV: Pilnīgi rievots / LT: Visiškai šonkaulių / PT: Totalmente canelado / ES:
Totalmente acanalado / SK: Úplne vrúbkované / DK: Helt ribbet / FI: Täysin uritettu / NO: Helt ribbet / SI: Popolnoma rebrast / SE: Helt
ribbad / BG: Изцяло оребрени / RU: Полностью в рубчик
**** GB: 2/3 smooth & 1/3 ribbed / DE: 2/3 glatt und 1/3 gerippt / NL: 2/3 glad en 1/3 geribbeld / PL: 2/3 gładkiego i 1/3 żebrowanego
/ FR: 2/3 lisse et 1/3 côtelé / IT: 2/3 liscio e 1/3 a coste / RO: 2/3 netedă și 1/3 cu nervuri / GR: 2/3 λεία & 1/3 ραβδωτή / HR: 2/3 glatka i
1/3 rebra / CZ: 2/3 hladké a 1/3 žebrované / HU: 2/3 sima és 1/3 bordázott / UA: 2/3 гладенького та 1/3 ребристого / EE: 2/3 sile ja 1/3
ribi / LV: 2/3 gludas un 1/3 rievotas / LT: 2/3 lygios ir 1/3 briaunuotos / PT: 2/3 suave e 1/3 canelado / ES: 2/3 liso y 1/3 acanalado / SK:
2/3 hladké a 1/3 vrúbkované / DK: 2/3 glat og 1/3 ribbet / FI: 2/3 sileää ja 1/3 uritettua / NO: 2/3 glatt og 1/3 ribbet / SI: 2/3 gladko in 1/3
rebrasto / SE: 2/3 slät och 1/3 ribbad / BG: 2/3 гладка и 1/3 оребрена / RU: 2/3 гладкая и 1/3 рубчатая
G: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
H: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
I: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
7
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces could are very
high during use. Touch only the control panel, handles,
switches, timer control knobs or temperature control knobs.
DANGER! Never use old oil because it has a low flash point
and is more prone to boiling. It increases the risk of fire and
dangerous situations.
WARNING! Fat and oil become very hot during operation. Be-
ware of this.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard. (Fixed supply cord inside, but it could
be replaced)
Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol,
paint, aerosol cans with a flammable propellant, flammable
or explosive substances, etc. inside or near the appliance.
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
The appliance is designed for grilling and heating appropriate
food products. Any other use may lead to damage of the ap-
pliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
8
GB
Main parts of the product
(Fig.1 on page 4)
1. Power switch (ON/OFF)
2. Dripping tray
3. Heating indicator (orange)
4. Temperature control knob
5. Griddle plate
6. Ventilation holes
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Seasoning guideline
1. Use a Scotch bright pad to scrub away any surface rust or
rough spots.
2. Use a mild dish soap in a bit of warm water to scrub away
any protective transport coating. Wipe everything down with
a clean, damp cloth afterward.
3. Turn on the appliance to maximum temperature setting.
Heat the surface until it begins to darken, then spread on
a thin layer of oil evenly over the entire surface with a clean
and lint-free cloth.
NOTE: Using tongs or heat-resistant gloves for protection.
Make sure to get the corners, sides and outside of the griddle
surface as well.
4. The oil will soon start to smoke. Heat it until the smoke stops.
5. Wipe on another coating of more oil and repeat the steps 1
to 4 for four times.
6. Turn off the appliance and allow the surface to cool until it is
still warm, but safe enough to touch.
7. Use a clean cloth and wipe a coating of food grade Wax or
cast-iron conditioner evenly over the cooking surface. Turn
on the appliance to 150 degree and heat the surface for an
additional 30 minutes.
8. Now the appliance is ready for use.
Operating instructions
The griddle is designed for frying meat, fish, vegetables, eggs,
etc. The temperature can be adjusted between 50 °C and 300 °C.
First, ensure there is enough clearance around the appliance.
Place the appliance in a well-ventilated area and firm and
level surface.
Next, place the dripping tray on the appliance.
After that, connect the power plug to a suitable electrical wall
outlet.
Then, switch ON the appliance by pressing the power switch.
Set the temperature control knob to your desired tempera-
ture. (Temperature range 50°C to 300°C). The orange heating
indicator will light up.
When the set temperature is reached, the orange heating in-
dicator will go out.
Now, you can start frying the food
CAUTION! RISK OF BURNS!
To remove the food, use the turner (not supplied), make sure
not to touch the surface of griddle plate (3) and damage the
surface.
After use, switch OFF the appliance by pressing the power
switch to OFF position.
Disconnect the power cord from the electrical power outlet.
Allow the appliance completely cool down before cleaning and
storage (See == > Cleaning and Maintenance).
NOTE!
Do not put too much food at one time for even spacing and
cooking.
The appliance reaches the highest temperature at the centre.
The temperature is lower at the front and side part. You can
allow fried food for temporarily placed.
RESET the safety cut-out (Hi-limiter or thermal
cut-out)
(Fig.2 on page 4)
Please note that the RESET button is equipped with a protective
cap to avoid overheat.
Disconnect the appliance from the power supply.
Allow the appliance to completely cool down.
Unscrew the protective cap of the RESET button.
Press the RESET button of the Hi-limiter (thermal cut-out).
You should hear a click sound.
Screw back the protective cap on the RESET button.
Connect to the power supply and you can use it again.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
9
DE
Use abrasive sponges or aggressive detergents, steel wool or
metallic utensils to clean the griddle plate and for removing
any rusty surface. (See ==> Seasoning guideline).
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. With at least 2 persons or
using a cart. Move the machine slowly, carefully, and never-
incline more than 45°.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
Heating indicator &
power switch indica-
tor do not light up.
Power plug and
the outlet are not
connected firmly
with the electrical
power outlet.
Check again
the connection
and make sure
they are firmly
connected.
Hi-limiter or
thermal cut-out
tripped
Reset the Hi-lim-
iter or thermal
cut-out
Hi-limiter or
thermal cut-out
defective Contact the
supplier
Thermostat
defective
Long frying time.
The lamp in the on/
off switch lights. The
orange lamp does
not light.
Thermostat
defective Contact the
supplier
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
10
DE
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steckdo-
se an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen können.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen könnte während des Gebrauchs sehr hoch sein. Berüh-
ren Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler
oder Temperaturregler.
GEFAHR! Verwenden Sie niemals altes Öl, da es einen nied-
rigen Flammpunkt hat und anfälliger für Siede ist. Es erhöht
das Brand- und Gefahrenrisiko.
WARNUNG! Fett und Öl werden während des Betriebs sehr
heiß. Hüten Sie sich davor.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden. (Festes Netz-
kabel innen, aber es könnte ersetzt werden)
• Stellen Sie keine gefährlichen Produkte wie Kraftstoff, Al-
kohol, Farbe, Aerosoldosen mit entflammbarem Treibmittel,
entflammbaren oder explosiven Substanzen usw. innerhalb
oder in der Nähe des Geräts auf.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
• Das Gerät ist zum Grillen und Erwärmen geeigneter Lebens-
mittelprodukte ausgelegt. Jede andere Verwendung kann zu
Schäden am Gerät oder zu Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 4)
1. Netzschalter (EIN/AUS)
2. Tropfschale
3. Heizanzeige (orange)
4. Temperaturreglerknopf
5. Gitterplatte
6. Belüftungsöffnungen
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Punkte, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Vorbereitung vor Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
11
DE
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Würzrichtlinie
1. Verwenden Sie ein Scotch Bright Pad, um Oberflächenrost
oder raue Stellen zu entfernen.
2. Verwenden Sie eine milde Spülseife in etwas warmem Was-
ser, um die Schutzbeschichtung für den Transport zu entfer-
nen. Danach alles mit einem sauberen, feuchten Tuch abwi-
schen.
3. Schalten Sie das Gerät auf die maximale Temperatureinstel-
lung ein. Erhitzen Sie die Oberfläche, bis sie zu dunkel wird,
und verteilen Sie sie dann gleichmäßig mit einem sauberen
und fusselfreien Tuch auf einer dünnen Ölschicht über die
gesamte Oberfläche.
HINWEIS: Verwendung von Zangen oder hitzebeständi-
gen Handschuhen zum Schutz. Achten Sie darauf, auch die
Ecken, Seiten und Außenseiten der Gitterfläche zu erfassen.
4. Das Öl wird bald rauchen. Erhitzen Sie es, bis der Rauch auf-
hört.
5. Wischen Sie eine andere Beschichtung mit mehr Öl ab und
wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 viermal.
6. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie die Oberfläche ab-
kühlen, bis sie noch warm, aber sicher genug ist, um sie zu
berühren.
7. Verwenden Sie ein sauberes Tuch und wischen Sie eine Be-
schichtung mit lebensmitteltauglichem Wachs oder Gussei-
sen-Conditioner gleichmäßig über die Kochfläche. Schalten
Sie das Gerät auf 150 Grad ein und erhitzen Sie die Oberflä-
che weitere 30 Minuten.
8. Jetzt ist das Gerät einsatzbereit.
Bedienungsanleitung
• Die Griddle ist zum Braten von Fleisch, Fisch, Gemüse, Eiern
usw. bestimmt. Die Temperatur kann zwischen 50 °C und 300
°C eingestellt werden.
Stellen Sie zunächst sicher, dass um das Gerät genügend
Platz vorhanden ist. Stellen Sie das Gerät in einen gut be-
lüfteten Bereich und stellen Sie es auf eine feste und ebene
Oberfläche.
• Legen Sie dann die Schublade auf das Gerät.
Schließen Sie danach den Netzstecker an eine geeignete
Steckdose an.
Schalten Sie dann das Gerät EIN, indem Sie den Netzschal-
ter drücken. Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-
wünschte Temperatur ein. (Temperaturbereich 50 °C bis 300
°C). Die orangefarbene Heizanzeige leuchtet auf.
Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt die
orangefarbene Heizanzeige.
• Jetzt können Sie mit dem Frittieren des Essens beginnen.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Um die Lebensmittel zu entfernen, verwenden Sie den Dre-
her (nicht im Lieferumfang enthalten), achten Sie darauf, die
Oberfläche der Gitterplatte nicht zu berühren und die Ober-
fläche zu beschädigen.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus, indem Sie
den Netzschalter in die Position OFF drücken.
• Trennen Sie das Netzkabel von der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung und Lagerung voll-
ständig abkühlen (siehe ==> Reinigung und Wartung).
HINWEIS:
• Geben Sie nicht zu viel Essen auf einmal, um gleichmäßige
Abstände und Kochen zu vermeiden.
Das Gerät erreicht in der Mitte die höchste Temperatur. Die
Temperatur ist vorne und seitlich niedriger. Sie können ge-
bratene Speisen vorübergehend lagern lassen.
Sicherheitsabschaltung ZURÜCKSETZEN
(Hi-Limiter oder Thermoabschaltung)
(Abb. 2 auf Seite 4)
Bitte beachten Sie, dass die RESET-Taste mit einer Schutzkap-
pe ausgestattet ist, um Überhitzung zu vermeiden.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Schrauben Sie die Schutzkappe der RESET-Taste ab.
Drücken Sie die RESET-Taste des Hi-Limiters (thermischer
Ausschnitt). Sie sollten ein Klickgeräusch hören.
• Schrauben Sie die Schutzkappe auf die RESET-Taste zurück.
• Schließen Sie das Netzteil an und Sie können es wieder ver-
wenden.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie abrasive Schwämme oder aggressive Reini-
gungsmittel, Stahlwolle oder metallische Utensilien, um die
Gitterplatte zu reinigen und rostige Oberflächen zu entfernen.
(Siehe ==> Würzrichtlinie).
Keine Teile sind spülmaschinenfest.
12
NL
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
• Beim Bewegen oder Transport der Maschine ist aufgrund
ihres hohen Gewichts besondere Vorsicht geboten. Mit min-
destens 2 Personen oder mit einem Wagen. Bewegen Sie die
Maschine langsam, vorsichtig und niemals um mehr als 45°
geneigt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Heizanzeige und
Netz-schalteranzei-
ge leuch-ten nicht.
Netzstecker und
Steckdose sind
nicht fest mit
der Steckdose
verbunden.
Überprüfen Sie
die Verbindung
erneut und stellen
Sie sicher, dass sie
fest angeschlos-
sen sind.
Hochbegrenzer
oder thermi-
scher Ausbruch
ausgelöst
Setzen Sie den
Hi-Limiter oder
den thermischen
Ausschnitt zurück
Hi-Limiter oder
thermischer Aus-
schnitt defekt
Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Thermostat defekt
Lange Frittierzeit.
Die Lampe in den
Ein-/Ausschalter-
leuchten. Die oran-
gefarbene Lam-pe
leuchtet nicht.
Thermostat defekt Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
13
NL
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken kan tijdens gebruik zeer hoog zijn.
Raak alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schake-
laars, timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
GEVAAR! Gebruik nooit oude olie omdat deze een laag vlam-
punt heeft en sneller kookt. Het verhoogt het risico op brand
en gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING! Vet en olie worden tijdens bedrijf erg heet.
Pas hier op.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen. (Vaste voe-
dingskabel aan de binnenkant, maar kan worden vervangen)
• Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol,
verf, spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas, ontvlambare
of explosieve stoffen, enz. in of in de buurt van het apparaat.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen,
bijvoorbeeld in keukens van restaurants, kantines, zieken-
huizen en in commerciële ondernemingen zoals bakkerijen,
slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie van
voedsel.
• Het apparaat is ontworpen voor het grillen en verwarmen van
geschikte voedingsmiddelen. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 4)
1. Aan/uit-schakelaar (AAN/UIT)
2. Druppeltray
3. Verwarmingsindicator (oranje)
4. Knop voor temperatuurregeling
5. Rasterplaat
6. Ventilatiegaten
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
14
NL
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Richtlijnen voor kruiden
1. Gebruik een helder kussentje van Scotch om roest of ruwe
plekken weg te schrobben.
2. Gebruik een milde afwasmiddel in een beetje warm water om
de beschermende transportcoating weg te schrobben. Veeg
alles daarna af met een schone, vochtige doek.
3. Zet het apparaat aan tot de maximale temperatuurinstelling.
Verwarm het oppervlak tot het donkerder wordt en verspreid
het vervolgens gelijkmatig over een dun laagje olie met een
schone en pluisvrije doek.
OPMERKING: Het gebruik van tangen of hittebestendige
handschoenen ter bescherming. Zorg ervoor dat u ook de
hoeken, zijkanten en buitenkant van het roosteroppervlak
hebt.
4. De olie begint binnenkort te roken. Verwarm het tot de rook
stopt.
5. Veeg nog een laagje olie af en herhaal stap 1 t/m 4 vier keer.
6. Schakel het apparaat uit en laat het oppervlak afkoelen tot
het nog warm is, maar veilig genoeg om aan te raken.
7. Gebruik een schone doek en veeg een laag voedselveilige wax
of gietijzeren conditioner gelijkmatig over het kookoppervlak.
Zet het apparaat aan tot 150 graden en verwarm het opper-
vlak nog eens 30 minuten.
8. Nu is het apparaat klaar voor gebruik.
Bedieningsinstructies
De bakplaat is ontworpen voor het bakken van vlees, vis,
groenten, eieren, enz. De temperatuur kan worden ingesteld
tussen 50 °C en 300 °C.
• Zorg er eerst voor dat er voldoende ruimte rond het apparaat
is. Plaats het apparaat in een goed geventileerde ruimte en op
een stevige en vlakke ondergrond.
• Plaats vervolgens de lade op het apparaat.
• Sluit daarna de stekker aan op een geschikt stopcontact.
Schakel het apparaat vervolgens in door op de aan/uit-scha-
kelaar te drukken. Stel de temperatuurregelknop in op de
gewenste temperatuur. (Temperatuurbereik 50°C tot 300°C).
De oranje verwarmingsindicator gaat branden.
Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, gaat het oran-
je verwarmingslampje uit.
• Nu kunt u beginnen met het bakken van het voedsel.
LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN!
Om het voedsel te verwijderen, gebruikt u de draaier (niet
meegeleverd). Zorg ervoor dat u het oppervlak van de roos-
terplaat niet aanraakt en het oppervlak beschadigt.
Schakel het apparaat na gebruik UIT door de aan/uit-schake-
laar in de UIT-stand te zetten.
• Koppel het netsnoer los van het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor reiniging en opslag
(zie ==> Reiniging en onderhoud).
OPMERKING:
• Plaats niet te veel voedsel tegelijk voor zelfs afstand en ko-
ken.
• Het apparaat bereikt de hoogste temperatuur in het midden.
De temperatuur aan de voor- en zijkant is lager. U kunt gefri-
tuurd voedsel toestaan om tijdelijk te worden geplaatst.
RESET de veiligheidsuitschakeling (Hi-limiter
of thermische uitschakeling)
(Afb. 2 op pagina 4)
Houd er rekening mee dat de RESET-knop is uitgerust met een
beschermkap om oververhitting te voorkomen.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
• Schroef de beschermdop van de RESET-knop los.
Druk op de RESET-knop van de Hi-limiter (thermische uit-
schakeling). U hoort een klikgeluid.
• Schroef de beschermdop terug op de RESET-knop.
• Sluit aan op de voeding en u kunt deze opnieuw gebruiken.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een ge-
vaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik schuursponsjes of agressieve reinigingsmiddelen,
staalwol of metalen keukengerei om de roosterplaat te rei-
nigen en om roestige oppervlakken te verwijderen. (Zie ==>
Kruidenrichtlijn).
Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• P laats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
15
PL
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
• Er moet speciale aandacht worden besteed aan het verplaat-
sen of vervoeren van de machine vanwege het zware gewicht.
Met ten minste 2 personen of met behulp van een karretje.
Beweeg de machine langzaam, voorzichtig en neig nooit
meer dan 45°.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
De verwar-
mingsindica-tor
en de stroom-
scha-kelaar-
indicator gaan
niet branden.
De stekker en het
stopcontact zijn niet
stevig aangesloten
op het stopcontact.
Controleer de
verbinding opnieuw
en zorg ervoor
dat deze stevig is
aangesloten.
Hi-limiter of thermi-
sche uitschakeling
geacti-veerd
Reset de Hi-limiter
of thermische
uitschakeling
Hi-limiter of thermi-
sche uitschakeling
defect
Neem contact op
met de leveran-cier
Thermostaat defect
Lange braadtijd.
Het lampje in de
aan/uit-scha-
kelaar gaat
branden. Het
oranje lampje
brandt niet.
Thermostaat defect Neem contact op
met de leveran-cier
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia HENDI. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
16
PL
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
podczas użytkowania może być bardzo wysoka. Dotknąć tylko
panelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zega-
ra lub pokręteł regulacji temperatury.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nigdy nie używaj starego oleju, ponie-
waż ma on niską temperaturę zapłonu i jest bardziej podatny
na wrzenie. Zwiększa ryzyko pożaru i niebezpiecznych sytuacji.
OSTRZEŻENIE! Tłuszcz i olej stają się bardzo gorące podczas
pracy. Uważaj na to.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub podobnie wykwalifikowane osoby, aby uniknąć zagrożenia.
(Stały przewód zasilający wewnątrz, ale można go wymienić)
Nie umieszczać w urządzeniu ani w jego pobliżu żadnych
niebezpiecznych produktów, takich jak paliwo, alkohol, farba,
puszki z aerozolem z łatwopalnym propelentem, substancje
palne lub wybuchowe itp.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych,
na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali i
przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
Urządzenie jest przeznaczone do grillowania i podgrzewania
odpowiednich produktów spożywczych. Każde inne użycie
może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 4)
1. Przełącznik zasilania (WŁ./WYŁ.)
2. Taca ociekowa
3. Wskaźnik nagrzewania (pomarańczowy)
4. Pokrętło regulacji temperatury
5. Płyta rusztu
6. Otwory wentylacyjne
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionego na ilustracjach.
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Wytyczne dotyczące przyprawiania
1. Użyj jasnej podkładki Scotch, aby usunąć wszelkie rdzę lub
szorstkie miejsca.
2. Użyć łagodnego płynu do naczyń w ciepłej wodzie, aby usunąć
wszelkie ochronne powłoki transportowe. Następnie zetrzeć
wszystko czystą, wilgotną ściereczką.
3. Włączyć urządzenie do maksymalnego ustawienia tempera-
tury. Podgrzej powierzchnię, aż zacznie ciemnieć, a następnie
rozprowadź ją równomiernie na cienkiej warstwie oleju na
całej powierzchni czystą, niestrzępiącą się ściereczką.
17
PL
UWAGA: Używanie szczypiec lub rękawic żaroodpornych w
celu ochrony. Upewnij się, że masz również narożniki, boki i
zewnętrzną powierzchnię grilla.
4. Olej wkrótce zacznie palić. Podgrzewać do momentu ustania
dymu.
5. Wytrzyj kolejną powłokę większą ilością oleju i powtórz kroki
od 1 do 4 cztery razy.
6. Wyłączyć urządzenie i odczekać, aż powierzchnia ostygnie, aż
będzie jeszcze ciepła, ale wystarczająco bezpieczna w dotyku.
7. Użyć czystej szmatki i równomiernie wytrzeć powierzchnię
gotowania warstwą wosku spożywczego lub odlanej odżywki
do żeliwa. Włączyć urządzenie na 150 stopni i ogrzewać po-
wierzchnię przez dodatkowe 30 minut.
8. Urządzenie jest gotowe do użycia.
Instrukcja obsługi
Siateczka jest przeznaczona do smażenia mięsa, ryb, warzyw,
jajek itp. Temperaturę można regulować w zakresie od 50°C
do 300°C.
Najpierw należy upewnić się, że wokół urządzenia jest wy-
starczająco dużo miejsca. Umieścić urządzenie w dobrze
wentylowanym miejscu, twardą i równą powierzchnię.
• Następnie umieścić szufladę na urządzeniu.
Następnie podłączyć wtyczkę zasilania do odpowiedniego
gniazdka elektrycznego.
Następnie włączyć urządzenie, naciskając przycisk zasilania.
Ustawić pokrętło regulacji temperatury na żądaną tempe-
raturę. (zakres temperatur od 50°C do 300°C). Zaświeci się
pomarańczowy wskaźnik nagrzewania.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury pomarańczowy
wskaźnik nagrzewania zgaśnie.
• Teraz możesz rozpocząć smażenie potraw.
PRZESTROGA! RYZYKO OPARZEŃ!
Aby wyjąć potrawę, należy użyć obracacza (niedostarczone-
go w zestawie), nie dotykając powierzchni płyty grillowej i nie
uszkadzając jej.
Po użyciu wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk zasilania
w pozycji OFF.
• Odłączyć przewód zasilający od gniazdka elektrycznego.
Przed przystąpieniem do czyszczenia i przechowywania na-
leży odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
UWAGA:
• Nie kłaść zbyt dużej ilości potraw jednocześnie, aby zapewnić
wnomierne rozmieszczenie potraw i gotowanie.
Urządzenie osiągnie najwyższą temperaturę w środku. Tem-
peratura jest niższa w części przedniej i bocznej. Smażone
potrawy można tymczasowo umieścić.
ZRESETUJ wyłącznik bezpieczeństwa (Hi-limi-
ter lub wyłącznik termiczny)
(Rys. 2 na stronie 4)
Należy pamiętać, że przycisk RESET jest wyposażony w nasad-
kę ochronną, aby uniknąć przegrzania.
• Odłączyć urządzenie od zasilania.
• Pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
• Odkręcić nasadkę ochronną przycisku RESET.
Nacisnąć przycisk RESET na ograniczniku Hi (wycięcie ter-
miczne). Powinno być słyszalne kliknięcie.
• Przykręcić nasadkę ochronną do przycisku RESET.
• Podłącz do źródła zasilania, aby ponownie go użyć.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Do czyszczenia płyty grillowej i usuwania zardzewiałej po-
wierzchni należy używać ściernych gąbek lub agresywnych
detergentów, wełny stalowej lub metalowych narzędzi. (Patrz
==> Wytyczne dotyczące przyprawiania).
Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
• Należy zachować szczególną ostrożność podczas przenosze-
nia lub transportu maszyny ze względu na jej dużą wagę. Z
co najmniej 2 osobami lub korzystając z wózka. Przesuwać
maszynę powoli, ostrożnie i nigdy nie nachylać jej pod kątem
większym niż 45°.
18
FR
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Wskaźnik
nagrzewania
i wskaźnik
przełącznika
zasilania nie
świecą się.
Wtyczka zasilania
i gniazdko nie są
mocno podłączone
do gniazda zasilania
elektryczne-go.
Ponownie sprawdzić
połączenie i upewnić
się, że jest dobrze
podłą-czone.
Wyzwolenie ogra-
nicznika wysokiej
temperatu-ry lub
wyłącznika termicz-
nego
Zresetować ogranicz-
nik Hi lub wy-łącznik
termiczny
Uszkodzony ogra-
nicznik lub wycięcie
termicz-ne
Skontaktuj się z
dostawcą
Usterka termostatu
Długi czas
smażenia.
Świeci się
lampka w prze-
łączniku wł./
wył. Pomarań-
czowa lampka
nie świeci się.
Usterka termostatu Skontaktuj się z
dostawcą
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil HENDI. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
19
FR
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque
pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de télécommande.
Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de ma-
tériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
L ’appareil ne convient pas à une installation dans une zone où
un jet d’eau pourrait être utilisé.
Laissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour
la ventilation pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
Instructions de sécurité spéciales
• Cet appareil est destiné à un usage commercial.
PRUDENCE ! RISQUE DE BRÛLURES ! SURFACES
CHAUDES ! La température des surfaces accessibles
peut être très élevée pendant l’utilisation. Touchez unique-
ment le panneau de commande, les poignées, les commuta-
teurs, les boutons de commande du minuteur ou les boutons
de contrôle de la température.
DANGER ! N’utilisez jamais d’huile ancienne car elle a un
point d’éclair bas et est plus sujette à l’ébullition. Elle aug-
mente le risque d’incendie et de situations dangereuses.
AVERTISSEMENT ! Les graisses et l’huile deviennent très
chaudes pendant le fonctionnement. Méfiez-vous de cela.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou des per-
sonnes qualifiées similaires afin d’éviter tout danger. (Cordon
d’alimentation fixe à l’intérieur, mais il peut être remplacé)
• Ne placez aucun produit dangereux, tel que du carburant, de
l’alcool, de la peinture, des bombes aérosols contenant un
gaz propulseur inflammable, des substances inflammables
ou explosives, etc. à l’intérieur ou à proximité de l’appareil.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à être utilisé pour des applications
commerciales, par exemple dans les cuisines de restaurants,
les cantines, les hôpitaux et les entreprises commerciales
telles que les boulangeries, les boucheries, etc., mais pas
pour la production de masse continue d’aliments.
• L’appareil est conçu pour griller et chauffer les aliments ap-
propriés. Toute autre utilisation peut endommager l’appareil
ou causer des blessures corporelles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur sera
seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’appareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit le
risque de choc électrique en fournissant un fil de fuite pour le
courant électrique.
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec fiche
de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de mise
à la terre. Les connexions doivent être correctement installées
et mises à la terre.
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 4)
1. Interrupteur d’alimentation (MARCHE/ARRÊT)
2. Plateau d’égouttage
3. Indicateur de chauffage (orange)
4. Bouton de régulation de la température
5. Plaque à grille
6. Trous de ventilation
Remarque: Le contenu de ce manuel s’applique à tous les élé-
ments répertoriés, sauf indication contraire. L’apparence peut
varier par rapport aux illustrations illustrées.
Préparation avant utilisation
Retirez tous les emballages et emballages de protection.
Vérifiez que l’appareil est en bon état et avec tous les ac-
cessoires. En cas de livraison incomplète ou endommagée,
veuillez contacter immédiatement le fournisseur. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’appareil.
Nettoyez les accessoires et l’appareil avant utilisation (voir
==> Nettoyage et entretien).
Assurez-vous que l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et résis-
tante à la chaleur, sans risque d’éclaboussures d’eau.
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de ranger votre
appareil à l’avenir.
20
FR
Conserver le manuel d’utilisation pour référence ultérieure.
NOTE! En raison des résidus de fabrication, l’appareil peut
émettre une légère odeur lors des premières utilisations. Cela
est normal et n’indique aucun défaut ou danger. Assurez-vous
que l’appareil est bien ventilé.
Directives d’assaisonnement
1. Utilisez un tampon lumineux Scotch pour éliminer la rouille
de surface ou les taches rugueuses.
2. Utilisez un peu d’eau tiède avec du savon vaisselle doux pour
enlever tout revêtement protecteur de transport. Essuyez
tout avec un chiffon propre et humide.
3. Allumez l’appareil à la température maximale. Chauffer la
surface jusqu’à ce qu’elle commence à s’assombrir, puis éta-
ler uniformément une fine couche d’huile sur toute la surface
avec un chiffon propre et non pelucheux.
REMARQUE : Utiliser des pinces ou des gants résistants à la
chaleur pour la protection. Assurez-vous également d’avoir
les coins, les côtés et l’extérieur de la surface de la grille.
4. L’huile commencera bientôt à fumer. Chauffez-le jusqu’à ce
que la fumée s’arrête.
5. Essuyez un autre revêtement d’huile supplémentaire et répé-
tez les étapes 1 à 4 quatre fois.
6. Éteignez l’appareil et laissez la surface refroidir jusqu’à ce
qu’elle soit encore chaude, mais suffisamment sûre pour être
touchée.
7.
Utilisez un chiffon propre et essuyez uniformément un revê-
tement de cire de qualité alimentaire ou d’après-shampooing
en fonte sur la surface de cuisson. Allumez l’appareil à 150
degrés et chauffez la surface pendant 30 minutes supplémen-
taires.
8. L’appareil est maintenant prêt à l’emploi.
Mode d’emploi
• La grille est conçue pour faire frire de la viande, du poisson,
des légumes, des œufs, etc. La température peut être réglée
entre 50 °C et 300 °C.
• Tout d’ abord, assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace
autour de l’appareil. Placez l’appareil dans un endroit bien
ventilé et sur une surface ferme et plane.
• Placez ensuite le tiroir sur l’appareil.
• Ensuite, branchez la fiche d’alimentation à une prise murale
appropriée.
Mettez ensuite l’appareil sous tension en appuyant sur l’in-
terrupteur d’alimentation. Réglez le bouton de contrôle de la
température sur la température souhaitée. (plage de tempé-
rature de 50 °C à 300 °C). L’indicateur de chauffage orange
s’allume.
Lorsque la température réglée est atteinte, l’indicateur de
chauffage orange s’éteint.
• Vous pouvez maintenant commencer à frire les aliments.
ATTENTION! RISQUE DE BRÛLURES!
Pour retirer les aliments, utilisez le tourne-bouchon (non
fourni), assurez-vous de ne pas toucher la surface de la
plaque à grille et d’endommager la surface.
Après utilisation, éteignez l’appareil en appuyant sur l’inter-
rupteur d’alimentation en position ARRÊT.
• Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique.
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer
et de le ranger (voir ==> Nettoyage et entretien).
REMARQUE:
• Ne mettez pas trop d’aliments à la fois pour un espacement
et une cuisson uniformes.
L’appareil atteint la température la plus élevée au centre. La
température est plus basse à l’avant et sur les côtés. Vous pou-
vez autoriser les aliments frits à être placés temporairement.
RÉINITIALISER la coupure de sécurité (Hi-limi-
teur ou coupure thermique)
(Fig. 2 à la page 4)
Veuillez noter que le bouton RESET est équipé d’un capuchon
de protection pour éviter la surchauffe.
• Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
• Laissez l’appareil refroidir complètement.
• Dévissez le capuchon de protection du bouton RESET.
Appuyez sur le bouton RESET du limiteur haute pression
(coupure thermique). Vous devriez entendre un clic.
• Revissez le capuchon de protection sur le bouton RESET.
• Connectez-le à l’alimentation et vous pourrez le réutiliser.
Nettoyage et entretien
ATTENTION! Débranchez toujours l’appareil de l’alimenta-
tion et refroidissez-le avant de le ranger, de le nettoyer et de
l’entretenir.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de nettoyeur à vapeur pour le
nettoyage et ne poussez pas l’appareil sous l’eau, car les
pièces risquent d’être mouillées et un choc électrique pour-
rait en résulter.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté,
cela peut nuire à la durée de vie 0 de l’appareil et entraîner
une situation dangereuse.
Les résidus alimentaires doivent être régulièrement nettoyés
et retirés de l’appareil. Si l’appareil n’est pas nettoyé correc-
tement, sa durée de vie sera réduite et cela peut entraîner
une situation dangereuse pendant l’utilisation.
Nettoyage
Nettoyez la surface extérieure refroidie avec un chiffon ou
une éponge légèrement humidifié avec une solution de savon
doux.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être nettoyé avant
et après utilisation.
• É viter tout contact avec l’eau des composants électriques.
Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou d’autres li-
quides.
Utilisez des éponges abrasives ou des détergents agressifs,
de la laine d’acier ou des ustensiles métalliques pour net-
toyer la plaque à plaques et pour éliminer toute surface rouil-
lée. (Voir ==> Directive d’assaisonnement).
Aucune pièce n’est lavable au lave-vaisselle.
Maintenance
Vérifiez régulièrement le fonctionnement de l’appareil pour
éviter les accidents graves.
Si vous constatez que l’appareil ne fonctionne pas correcte-
ment ou qu’il y a un problème, arrêtez de l’utiliser, éteignez-le
et contactez le fournisseur.
Tous les travaux d’entretien, d’installation et de réparation
doivent être effectués par des techniciens spécialisés et au-
torisés, ou recommandés par le fabricant.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hendi 203156 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka