Kimberly-Clark Kimberly-Clark 53696 Standard Roll Toilet Paper Dispenser 2 Roll Vertical Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Use of this Dispenser
Not recommended for outdoor installation or in wet environments. Do not attempt to clean the dispenser
with a water jet or by spraying the dispenser directly. Follow the installation and usage instructions. Only use
genuine Kimberly-Clark Professional product refills intended for the specific model. The dispenser can be
cleaned using a damp cloth and detergent, do not use abrasive cleaning products.
These instructions are available at www.kcprofessional.com.
General Safety Information
This dispenser can be used by children over the age of 8 years old and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, provided they have been given
supervision or instruction concerning use of the dispenser by a person responsible for their safety. Access to
the service area is restricted to persons who have knowledge and practical experience of the dispenser, in
particular as far as safety and hygiene are concerned.
This dispenser is not a toy and shall not be used by children as such. Children shall not perform cleaning or
user maintenance of this dispenser. High-risk individuals are not expected to use this dispenser safely unless
continuous supervision is given.
**For additional faceplates, contact your sales representative.
*Not Included
Need more information?
These instructions and additional resources are
available at www.kcprofessional.com.
Cover BackplateFaceplate**
Bracket
Bath Tissue*
Standard Roll Toilet Paper Dispenser
2 Roll Vertical User Guide
1 ⁄”
(4 cm)
1 ⁄”
(4 cm)
2 ⁄”
(7 cm)
(17 cm)
6 ⁄”
ADA required
height to
floor
Install Dispenser Bracket
1. Align bracket to local ADA requirement
distance from floor + 2 5/8” (7 cm).
This will ensure the bottom of the
dispenser is at the correct ADA height.
Make sure the built-in level on the
bracket reads level. Ensure the required
clearance space is free of obstructions
for proper dispenser installation. Check
for regional & local installing/mounting
requirements.
2. Carefully brace the mounting bracket in
place once it is properly located on the
wall and mark holes to drill.
3. Remove the bracket from the wall,
leaving just the four marked holes. Drill a
hole in each of the four marked locations
so anchors** can be inserted.
4. Tap in the four anchors in each drilled
hole so the bracket can be screwed to
the wall.
1.
4.3.
Install Bracket
2.
For push buttons and other available parts,
contact your sales representative.
Enclosed**
7” - 9”
15” min
48” max
*Check for regional & local installing/
mounting requirements.
Mount the toilet paper dispensers to be 7
inches (180 mm) minimum and 9 inches
(230 mm) maximum in front of the water
closet measured to the centerline of
the dispenser.
The outlet of the dispenser shall be
15 inches (380 mm) minimum and 48
inches (1220 mm) maximum above the
finished floor. For the ICON dispenser,
the center of the install bracket is the
center of the dispenser.
See the module installation manual for
the next installation steps.
5. Bring back the mounting bracket and
insert a screw into each wall anchor to
secure the mounting bracket to the wall.
Screw the mounting bracket to the wall
starting with the marked anchor hole.
Make sure not to over-tighten the screw
and damage the bracket!
** Ensure that proper mounting hardware
is used for appropriate wall composition
as enclosed hardware may not be
compatible with your wall surface.
1.
4.
3.
2.
!
Install Dispenser Bracket
Install Dispenser
1. Carefully line the mounted
wall bracket up to the rear,
corresponding bracket pocket
of the dispenser backplate to
complete installation.
2. Once the mounting
bracket is in its designated,
corresponding pocket, lower
the dispenser backplate until
the lock button clicks.
1.
2a. 2b.
Install Bracket
5.
3.
3. Fasten the security screw
to completely secure the
dispenser to the mounting
bracket. Do not over-tighten
the security screw!
This is so that the dispenser
does not inadvertently become
separated from the bracket.
Dispenser Access
1. To unlock the dispenser,
insert key into lock and rotate
the key a quarter turn. Gently
pull the cover forward.
2. Support the cover while
opening.
1. 2. 3.
3. To lock, close the cover. The
dispenser will lock automatically
without the key if the lock is
returned to the lock postition.
Unlock
Lock
1. 2.
Remove Dispenser
2. Next, press the lock button and lift the dispenser at a
45 degree angle to disengage it from the bracket.
1. To remove the dispenser
backplate, first remove the
security screw.
Cover Removal
1. Remove and discard the
depleted soft bath tissue roll(s)
if present.
2. Flex the spring-loaded roll
holders on the left outward,
like shown, and insert the new
soft bath tissue rolls into the
right side core plugs.
Load Product
3. Let the left roll holders flex
back into the soft bath tissue
roll core to secure the rolls.
4. Close the dispenser cover,
ensuring that the cover
is securely locked before
removing hand.
1.
2.
1. Open the dispenser cover.
Once opened, use a flathead
screwdriver to push and
remove the two pins inside the
hinge of the dispenser cover.
2. When the hinge pins are
removed, hold the sides of
the dispenser cover for it will
be free from the dispenser
backplate to be removed.
Replace the dispenser cover
by re-inserting the bottom
hinge features of the cover
into the hinge features of the
backplate. When the features
are engaged, insert each pin
to secure the cover. Rotate up
to close.
Legal
®/™ Trademarks of Kimberly-Clark Worldwide, Inc. or its aliates. © KCWW
®/™ Marques de commerce de Kimberly-Clark Worldwide, Inc. ou de ses filiales. © KCWW
Parts made in Mexico and China, Assembled in Mexico / Pièces fabriquées au Mexique et en Chine, et assemblées au Mexique /
Partes hechas en México y China, armado en México / Telle hergestellt in Mexiko und China, montiert in Mexiko /
Peças produzidas no México e na China, montagem no México / 部件在墨西哥和中国制造,在墨西哥组装
Distributed in the U.S. by Kimberly-Clark Global Sales, LLC, Roswell, GA 30076-2199
Distributed in Canada by Kimberly-Clark Inc., Mississauga, Ontario L5B 3Y5
Kimberly-Clark Europe Limited, Walton Oaks, Dorking Road, Tadworth, Surrey, KT20 7NS, UK. www.kcprofessional.co.uk
Kimberly-Clark B.V., Copernicuslaan 35, 6716 BM Ede, Netherlands. www.kcprofessional.fr (FR) or www.kcprofessional.de (DE)
Distributed in Australia by Kimberly-Clark Australia Pty. Ltd, Level 4, 100 Arthur Street, North Sydney, NSW 2060 Tel: 1800 647 994 www.kcprofessional.com.au
Distributed in New Zealand by Kimberly-Clark New Zealand, Level 2, 123 Carlton Gore Road, Newmarket, Auckland 1023, New Zealand Tel: 0800 447 814
www.kcprofessional.co.nz
Distributed in Singapore by Kimberly-Clark Singapore Pte. Ltd, 81 Tuas South Avenue 8, Singapore 637558. Tel: 1 800 562 5275 www.kcprofessional.com.sg
中国责任单位:金佰利中国)有限公司上海市黄浦区淡水路29912楼200025咨询电话:400 6517 268 www.kcprofessional.com.cn
Juridique
®/™ Trademarks of Kimberly-Clark Worldwide, Inc. ou de ses sociétés aliées. © KCWW
®/™ Marques de commerce de Kimberly-Clark Worldwide, Inc. ou de ses filiales. © KCWW
Parts made in Mexico and China, Assembled in Mexico / Pièces fabriquées au Mexique et en Chine, et assemblées au Mexique /
Partes hechas en México y China, armado en México / Telle hergestellt in Mexiko und China, montiert in Mexiko /
Peças produzidas no México e na China, montagem no México / 部件在墨西哥和中国制造,在墨西哥组装
Distribué aux É-U par Kimberly-Clark Global Sales, LLC, Roswell, GA 30076-2199
Distribué au Canada par Kimberly-Clark Inc., Mississauga, Ontario L5B 3Y5
Kimberly-Clark Europe Limited, Walton Oaks, Dorking Road, Tadworth, Surrey, KT20 7NS, UK. www.kcprofessional.co.uk
Kimberly-Clark B.V., Copernicuslaan 35, 6716 BM Ede, Netherlands. www.kcprofessional.fr (FR) ou www.kcprofessional.de (DE)
Distribué en Australie par : Kimberly-Clark Australia Pty. Ltd, Level 4, 100 Arthur Street, North Sydney, NSW 2060 Tel: 1800 647 994 www.kcprofessional.com.au
Distribué en Nouvelle-Zélande par : Kimberly-Clark New Zealand, Level 2, 123 Carlton Gore Road, Newmarket, Auckland 1023, New Zealand Tel: 0800 447 814
www.kcprofessional.co.nz
Distribué à Singapour par : Kimberly-Clark Singapore Pte. Ltd, 81 Tuas South Avenue 8, Singapore 637558. Tel: 1 800 562 5275 www.kcprofessional.com.sg
中国责任单位:金佰利中国)有限公司 上海市黄浦区淡水路299号12楼 200025 咨询电话:400 6517 268 www.kcprofessional.com.cn
Обща информация за безопасност
Този дозатор може да се използва от деца на възраст над 8 години и лица
с намалени физически, сетивни или умствени възможности, или липса на
опит и знания, при условие че им е осигурен надзор или инструкции относно
използването на дозатора от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Достъпът
до зоната на обслужване е ограничен до лица, които имат познания и практически
опит с дозатора, по-специално що се касае до безопасността и хигиената.
Този дозатор не е играчка и не трябва да се използва от деца като такъв. Деца не
трябва да почистват или да извършват потребителска поддръжка на този дозатор.
Не се очаква високорискови лица да използват безопасно този дозатор, освен ако
не е осигурен непрекъснат надзор.
Všeobecné bezpečnostní informace
Tento dávkovač mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud jim byly uděleny pokyny, jak dávkovač
používat, osobou odpovídající za jejich bezpečí. Přístup do prostorů dávkovače,
kde se provádí servis, je omezen na osoby, jež mají znalosti a praktické zkušenosti s
dávkovačem, zejména s ohledem na bezpečnost a hygienu.
Dávkovač není hračka a neměl by takto být používán dětmi. Děti nesmí provádět
čištění ani uživatelskou údržbu dávkovače. Neočekává se, že by tento dávkovač
používali bezpečně vysoce rizikoví jedinci, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
Generel sikkerhedsinformation
Denne dispenser kan bruges af børn over 8 år og personer med nedsat fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, forudsat
at de er under opsyn eller har fået vejledning angående brugen af dispenseren
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Adgang til betjeningsområdet
er begrænset til personer, som har viden og praktisk erfaring med dispenseren, i
særdeleshed hvad angår sikkerhed og hygiejne.
Denne dispenser er ikke et legetøj og må ikke bruges af børn som sådan. Børn må
ikke rengøre eller udføre brugervedligeholdelse af denne dispenser. Personer med
høj risiko forventes ikke at bruge denne dispenser sikkert, medmindre de fortsat er
under opsyn.
Γενικές πληροφορίες ασφαλείας
Αυτός ο διανεμητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8
ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, υπό την προϋπόθεση ότι
τους παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση του διανεμητή
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Η πρόσβαση στον χώρο
εξυπηρέτησης περιορίζεται σε άτομα που έχουν γνώση και πρακτική
εμπειρία του διανεμητή, ιδίως όσον αφορά την ασφάλεια και την υγιεινή.
Αυτός ο διανεμητής δεν είναι παιχνίδι και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
σαν τέτοιο από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει να πραγματοποιούν
καθαρισμό ή συντήρηση χρήστη σε αυτόν τον διανεμητή. Η χρήση αυτού του
διανεμητή από άτομα υψηλού κινδύνου δεν αναμένεται να είναι ασφαλής,
εκτός αν τους παρέχεται συνεχής επίβλεψη.
Üldine ohutusteave
Vanemad kui 8 aasta vanused lapsed ning keha-, meele- või vaimupuudega inimesed
või inimesed, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, tohivad seda jaoturit
kasutada eeldusel, et nad teevad seda nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhiste kohaselt. Juurdepääs teenindusalale on lubatud vaid isikutele, kellel on
jaoturi kasutamiseks vajalikud teadmised ja praktilised oskused, eelkõige ohutuse ja
hügieeni osas.
See jaotur ei ole mänguasi. Lapsed ei tohi sellega mängida. Lapsed ei tohi jaoturit
puhastada ega hooldada. Riskigrupi isikute jaoks ei ole jaoturi kasutamine ohutu, välja
arvatud juhul, kui on tagatud pidev järelevalve.
Yleiset turvallisuustiedot
Tätä annostelijaa voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on heikentyneet
fyysiset, aistiperäiset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, edellyttäen,
että heitä on valvonut tai opastanut annostelijan käytössä heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö. Pääsy palvelualueelle on rajoitettu henkilöihin, joilla on tietoa
ja käytännön kokemusta annostelijasta, erityisesti turvallisuuden ja hygienian osalta.
Tämä annostelija ei ole lelu, eivätkä lapset saa käyttää sitä sellaisenaan. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa tätä annostelijaa. Riskiryhmään kuuluvien henkilöiden ei
odoteta käyttävän tätä annostelijaa turvallisesti, ellei käyttöä valvota jatkuvasti.
Opće sigurnosne informacije
Ovaj dozator mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe s smanjenim tjelesnim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili s nedostatkom iskustva i znanja, pod
uvjetom da im je dat nadzor ili upute u vezi s korištenjem dozatora od strane osobe
odgovorne za njihovu sigurnost. Pristup području pružanja usluge ograničen je na
osobe koje imaju znanje i praktično iskustvo u radu s dozatorom, posebice što se
tiče sigurnosti i higijene.
Ovaj dozator nije igračka i djeca ga ne smiju koristiti kao igračku. Djeca ne
smiju čistiti ili obavljati korisničko održavanje ovog dozatora. Ne očekuje se da
visokorizične osobe s sigurnošću koriste ovaj dozator osim ako im nije pružen
kontinuirani nadzor.
Általános biztonsági információk
Ezt az adagolót 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkező személyek, illetve tapasztalattal és ismeretekkel
nem rendelkező is személyek használhatják, feltéve, hogy a biztonságukért felelős
személy biztosítja nekik az adagoló használatával kapcsolatban a megfelelő
felügyeletet vagy útmutatást. A szolgáltatási területre csak olyan személyek
léphetnek be, akik rendelkeznek az adagolóval kapcsolatos ismeretekkel és gyakorlati
tapasztalattal, különösen a biztonság és a higiénia vonatkozásában.
Ez az adagoló nem játék, és gyermekek nem használhatják játékként. Gyermekek
nem végezhetik a tisztítási vagy felhasználói karbantartási műveleteket ezen
az adagolón. A magas kockázatot jelentő személyek várhatóan nem tudják
biztonságosan használni ezt az adagolót, kivéve, ha folyamatos felügyeletet kapnak.
HU
Informazioni generali di sicurezza
Questo erogatore può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni
e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di
esperienza o conoscenza, ammesso che siano stati date loro istruzioni riguardo
l’uso dell’erogatore o che siano supervisionati da una persona responsabile per la
loro sicurezza. L’accesso all’area di servizio è limitato alle persone che conoscono
ed hanno esperienza pratica con l’erogatore, in particolare per quanto riguarda la
sicurezza e l’igiene.
Questo erogatore non è un giocattolo e non dovrebbe essere utilizzato dai bambini
come tale. I bambini non dovrebbero occuparsi della pulizia o della manutenzione di
questo erogatore. Le persone considerate ad alto rischio non dovrebbero utilizzare
questo erogatore a meno che non siano soggetti ad una supervisione continua.
IT
Bendroji saugos informacija
Šiuo dozatoriumi gali naudotis vyresni kaip 8 metų vaikai ir sumažėjusių fizinių,
jutiminių arba protinių sugebėjimų arba mažai patirties ir žinių turintys asmenys,
jeigu yra prižiūrimi arba gauna nurodymus dėl naudojimosi dozatoriumi iš asmens,
atsakingo už jų saugą. Prieiga prie priežiūros zonos suteikiama tik asmenims, kurie
turi žinių ir praktinės patirties su dozatoriumi, ypač saugos ir higienos aspektais.
Šis dozatorius nėra žaislas ir vaikai juo negali naudotis kaip žaislu. Vaikai negali valyti
šio dozatoriaus arba atlikti jam skirtos naudotojo priežiūros. Didelės rizikos grupei
priskirti asmenys saugiai naudotis šiuo dozatoriumi gali tik nuolatos prižiūrimi.
LT
Vispārīgā drošības informācija
Šo dozatoru var lietot bērni, kas vecāki par 8 gadiem, un personas ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja vien
persona, kas atbildīga par viņu drošību, viņus uzrauga vai ir sniegusi norādījumus par
dozatora lietošanu. Piekļuve apkalpošanas zonai ir atļauta tikai personām, kurām ir
zināšanas un praktiska pieredze ar dozatoru, jo īpaši attiecībā uz drošību un higiēnu.
Šis dozators nav rotaļlieta, un to nedrīkst lietot bērni kā tādu. Bērni nedrīkst veikt šī
dozatora tīrīšanu vai lietotāja apkopi. Nav paredzēts, ka šo dozatoru drošā veidā lietos
augsta riska personas, ja vien
netiek nodrošināta nepārtraukta uzraudzība.
LV
Algemene veiligheidsinformatie
Deze dispenser kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en
kennis, op voorwaarde dat zij supervisie of instructie krijgen omtrent het gebruik van
de dispenser door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Toegang tot
de serviceruimte is beperkt tot personen die kennis en praktische ervaring hebben
met de dispenser, voornamelijk wanneer het om veiligheid en hygiëne gaat.
Deze dispenser is geen speelgoed en kan niet zo worden gebruikt door kinderen.
Kinderen mogen deze dispenser niet schoonmaken of onderhouden. Van individuen
met hoog risico kan niet worden verwacht dat zij deze dispenser veilig gebruiken
behalve wanneer zij onder continue supervisie staan.
NL
1 /”
4 cm
1 /”
4 cm
83 cm32 ½”
17 cm6 ½”
1 ⁄”
(4 cm)
1 ⁄”
(4 cm)
2 ⁄”
(7 cm)
(17 cm)6 ½”
ADA required height to floor/
Hauteur du sol selon les
exigences de l’ADA
1 /”
4 cm
1 /”
4 cm
83 cm32 ½”
17 cm6 ½”
1 ⁄”
(4 cm)
1 ⁄”
(4 cm)
2 ⁄”
(7 cm)
(17 cm)6 ½”
ADA required height to floor/
Hauteur du sol selon les
exigences de l’ADA
Všeobecné informácie o bezpečnosti
Tento dávkovač môžu používať deti vo veku nad 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí za predpokladu, že sú pod dohľadom alebo inštruktážou o
používaní dávkovača osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Prístup do oblasti
obsluhy je obmedzený na osoby, ktoré majú znalosti a praktické skúsenosti s
dávkovačom, najmä čo sa týka bezpečnosti a hygieny.
Tento dávkovač nie je hračka a nesmú ho používať deti ako také. Deti nesmú
vykonávať čistenie ani údržbu tohto dávkovača. Od osôb s vysokým rizikom sa
neočakáva, že budú bezpečne používať tento dávkovač, pokiaľ nebudú pod
neustálym dohľadom.
SK
Splošne informacije o varnosti
Dozirnik lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali z manj izkušnjami ali znanja, pod
pogojem, da ga uporabljajo pod nadzorom ali da s strani osebe, ki je odgovorna
za njihovo varnost, dobijo navodila za uporabo. Dostop do območja servisiranja je
omejen na osebe, ki znajo delati z dozirnikom in imajo praktične izkušnje z njim, še
posebej kar zadeva varnost in čiščenje.
Dozirnik ni igrača in ga otroci ne smejo uporabljati kot igračo. Otroci ga ne smejo
čistiti ali ga vzdrževati. Posamezniki z visokim tveganjem ne morejo varno uporabljati
tega dozirnika, razen če so pod stalnim nadzorom.
SI
Allmän säkerhetsinformation
Denna dispenser kan användas av barn som är över 8 år och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk och mental förmåga, och även av personer som saknar erfarenhet
och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i användning av dispensern av
en person som är ansvarig för deras säkerhet. Åtkomst till servicedelen är begränsad
till personer som har kunskap och praktisk erfarenhet av dispensern, i synnerhet när
det gäller säkerhet och hygien.
Denna dispenser är inte en leksak och ska inte användas av barn som en sådan. Barn
får inte rengöra eller utföra användarunderhåll på denna dispenser. Högriskindivider
förväntas inte använda denna dispenser på ett säkert sätt såvida inte kontinuerlig
tillsyn ges.
SE
Genel Güvenlik Bilgileri
Bu dağıtıcı 8 yaş üzerindeki çocuklar ve azalmış fiziksel, duyusal veya zihinsel
kapasitesi olan veya deneyimi ya da bilgisi olmayan kişiler tarafından, güvenliklerinden
sorumlu kişi tarafından dağıtıcı kullanımına ilişkin gözetim veya talimat sağlanması
kaydıyla kullanılabilir. Hizmet alanına erişim, özellikle güvenlik ve hijyen hususları ilgili
olduğu ölçüde dağıtıcı hakkında bilgisi ve pratik deneyimi olan kişilerle sınırlıdır.
Bu dağıtıcı bir oyuncak değildir ve çocuklar tarafından bu şekilde kullanılmayacaktır.
Çocuklar, bu dağıtıcının temizliğini veya kullanıcı bakımını yapmayacaktır. Yüksek
riskli bireylerden sürekli gözetim sağlanmadığı takdirde, bu dağıtıcıyı kullanmaları
beklenmemektedir.
TR
Загальні правила безпеки
Цей диспенсер можуть використовувати діти віком від 8 років та особи з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також
особи, які не мають достатнього досвіду і знань, тільки якщо вони перебувають
під наглядом або отримали інструкції з безпечного користування приладом від
особи, відповідальної за їхню безпеку. Доступ до зони технічного обслуговування
дозволений лише тим особам, які мають відповідні знання та досвід роботи з
диспенсером, зокрема це стосується правил безпеки та гігієни.
Не дозволяйте дітям гратися з диспенсером. Не дозволяйте дітям очищувати
диспенсер й виконувати його технічне обслуговування. Особам, які знаходяться у
групі високого ризику, не слід використовувати диспенсер без постійного нагляду
іншої особи.
UA
Generell sikkerhetsinformasjon
Denne dispenseren kan brukes av barn over 8 år og personer med redusert fysisk,
følelsesmessig eller mental funksjonsevne, eller mangel på erfaring og kunnskap,
forutsatt at de gis tilsyn eller veiledning om bruken av dispenseren av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet. Tilgang til tjenesteområdet er begrenset til personer
som har kunnskap og praktisk erfaring med dispenseren, særlig i forhold til sikkerhet
og hygiene.
Denne dispenseren er ikke et leketøy og skal ikke brukes av barn som noe slikt. Barn
skal ikke utføre rengjøring eller brukervedlikehold på dispenseren. Høyrisikopersoner
forventes ikke å bruke denne dispenseren på en sikker måte med mindre de er
underlagt kontinuerlig tilsyn.
NO
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Dozownik może być używany przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych,
lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem, że pozostają one
pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie obsługi dozownika przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dostęp do strefy usługowej mają
wyłącznie osoby posiadające wiedzę i doświadczenie praktyczne dotyczące obsługi
dozownika, w szczególności w zakresie bezpieczeństwa i higieny.
Dozownik nie jest zabawką i nie mogą się nim bawić dzieci. Dzieci nie mogą czyścić
ani konserwować dozownika. Oczekuje się, że osoby z grupy wysokiego ryzyka będą
bezpiecznie korzystać z dozownika jedynie pod stałym nadzorem.
PL
Informații Generale de Siguranță
Acest dozator poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane
cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experiență sau
cunoștințe, cu condiția să li se ofere supraveghere sau instrucțiuni legate de utilizarea
dozatorului de către o persoană responsabilă pentru siguranța lor. Accesul la zona de
serviciu este limitată la persoanele care au cunoștințe și experiență practică despre
dozator, în special în ceea ce privește siguranța și igiena.
Dozatorul nu este o jucărie și nu trebuie folosit de copii ca una. Copii nu vor efectua
curățarea sau întreținerea acestui dozator. Persoanele cu risc ridicat nu pot să
utilizeze acest dozator în siguranță, decât sub supraveghere continuă.
RO
Общая информация по безопасности
Этот диспенсер могут использовать дети в возрасте от 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями
или без специального опыта или знаний под присмотром или после получения
инструкции по применению диспенсера от ответственного за их безопасность
лица. Доступ к служебным функциям ограничен и предоставляется только лицам,
обладающим знаниями и практическим опытом использования диспенсера, в
частности, по безопасности и гигиене.
Этот диспенсер не является игрушкой и не должен использоваться детьми для
игры. Дети не должны проводить очистку или обслуживание диспенсера. Люди в
группе высокого риска, вероятно, не смогут безопасно пользоваться диспенсером
без постоянного присмотра.
RU
Utilisation de ce distributeur
Non recommandé en usage extérieur ou en environnements humides. N’essayez pas de nettoyer le
distributeur avec un jet d’eau ou en le vaporisant directement. Suivre les instructions d’installation et
d’utilisation. N’utiliser que des produits de rechange authentiques Kimberly-Clark conçus pour le modèle
spécifique. Le distributeur se nettoie avec un chion humide et un détergent, ne pas utiliser de produits
nettoyants abrasifs.
Ces instructions sont disponibles sur www.kcprofessional.com.
Informations générales sur la sécurité
Ce distributeur peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou le manque d’expérience et de connaissances, à condition
qu’ils aient reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation du distributeur par une personne
responsable de leur sécurité. L’accès à la zone d’entretien est réservé aux personnes connaissant le
distributeur et en ayant l’expérience, surtout en ce qui concerne la sécurité et l’hygiène.
Ce distributeur n’est pas un jouet et ne doit pas être utilisé comme tel par les enfants. Les enfants ne sont
pas autorisés à nettoyer ou à faire l’entretien de ce distributeur. Les personnes à haut risque ne sont pas
supposées utiliser ce distributeur à moins d’être sous supervision continue.
** Pour des plaques frontales supplémentaires, contactez
votre représentant des ventes.
* Non inclus
Besoin de plus d’information?
Ces instructions et ressources supplémentaires sont
disponibles sur www.kcprofessional.com.
Couvercle Plaque arrièrePlaque frontale**
Support
Papier toilette*
Guide utilisateur du distributeur
vertical de papier toilette standard à 2
rouleaux
1 ⁄”
(4 cm)
1 ⁄”
(4 cm)
2 ⁄”
(7 cm)
(17 cm)
6 ⁄”
Hauteur du sol selon les
exigences de l’ADA
Install Dispenser Bracket
1. Avec un mètre ruban, mesurer une
hauteur de 82,55 cm (32,5 po) à partir
du sol pour déterminer l’emplacement
de la partie inférieure du support de
fixation murale. S’assurer que le niveau
intégré sur le support indique qu’il est
à l’horizontale. S’assurer que l’espace
libre requis est bien dégagé pour une
installation correcte du distributeur.
Vérifier les exigences régionales et
locales d’installation/de montage.
2. Une fois que le distributeur est mis
correctement en place sur le mur, fixer
soigneusement le support de montage
et marquer les trous à percer.
3. Retirer le support du mur, pour laisser
apparaître les quatre marques à percer.
Percer chacun des quatre repères pour y
insérer les chevilles**.
4. Enfoncer les quatre chevilles dans chacun
des trous afin de visser le support au mur.
1.
4.3.
Installation du support
2.
Pour les boutons-poussoir et autres pièces
de rechange disponibles, contactez votre
représentant des ventes.
Inclus**
Outils nécessaires :
7” - 9”
15” min
48” max
Vérifier les exigences régionales et
locales d’installation/de montage.
Les distributeurs de papier hygiénique
doivent être installés à une distance
minimum de 7 pouces (180 mm) et
maximum de 9 pouces (230 mm) devant
les toilettes, mesurée à partir de la ligne
centrale du distributeur.
La sortie du distributeur doit se situer à
une distance minimum de 15 pouces
(380 mm) et maximum de 48 pouces
(1220 mm) au-dessus du plancher fini.
Pour le distributeur ICON, le centre du
support d’installation est le centre du
distributeur.
Voir le manuel d’installation du module
pour les étapes suivantes de l’installation.
Install Dispenser Bracket
Installation du support
Installation du distributeur
1. Aligner soigneusement le
support monté au mur dans
l’encoche de support dorsale
correspondante du distributeur
pour terminer l’installation.
2. Une fois le support de fixation
murale dans son logement,
abaisser la face arrière du
distributeur jusqu’à ce que
le bouton de verrouillage
s’enclenche.
3. Visser la vis de sécurité pour
finaliser le montage du
distributeur au support de
fixation. Ne pas trop serrer la
vis de sécurité !
Cette vis sert à maintenir le
distributeur en place et à
empêcher qu’il ne se détache
du support de fixation.
1.
2a. 2b.
3.
5.
1.
4.
3.
2.
!
5. Remettre le support de montage en place
et insérer une vis dans chaque cheville
murale pour fixer le support de montage
au mur. Visser le support de fixation
murale en commençant par le repère où
se trouve le symbole d’une ancre. Veiller
à ne pas trop serrer la vis pour ne pas
endommager le support de fixation !
** S’assurer d’utiliser le matériel de montage
approprié pour le mur concerné du fait
que le matériel fourni peut ne pas être
compatible avec la surface du mur.
Accès au distributeur
1. Pour déverrouiller le
distributeur, insérer la clé
dans le verrou et faire
tourner d’un quart de
tour. Tirer doucement le
couvercle vers l’avant.
2. Soutenir le couvercle lors
de l’ouverture.
1. 2. 3.
3. Pour verrouiller, fermer le
couvercle. Par défaut, le
distributeur se verrouille
automatiquement et sans la
clé si le verrou est remis en
position verrouillée.
Débloquer Serrure
1. 2.
Retirer le distributeur
2. Appuyer ensuite sur le bouton de déverrouillage et lever le
distributeur à 45 degrés pour le désolidariser du support de
fixation murale.
1. Pour retirer la face arrière du
distributeur, il faut commencer
par retirer la vis de sécurité.
1. Retirer et jeter le reste de(s)
rouleau(x) souple(s) de papier
si besoin.
2. Faire pivoter les porte-rouleaux
flexibles de la gauche vers
l’extérieur, comme illustré, et insérer
les nouveaux rouleaux souples de
papier toilette dans les embouts
à droite.
Chargement du produit
Retrait du couvercle
3. Attendre que les porte-rouleaux de
gauche retournent dans le rouleau
de papier souple pour maintenir en
place les nouveaux rouleaux.
4. Refermer le couvercle du
distributeur, en vérifiant que le
couvercle est bien verrouillé avant
de retirer la main.
1.
2.
1. Ouvrir le couvercle du
distributeur. Une fois ouvert, se
servir d’un tournevis plat pour
pousser et retirer les deux axes
à l’intérieur de la charnière du
couvercle du distributeur.
2. Une fois les axes des
charnières retirés, tenir le
couvercle du distributeur
par les côtés, car il va se
désolidariser de la face arrière
du distributeur.
1. Remettre en place le couvercle
du distributeur en alignant
les charnières inférieures du
couvercle sur les charnières
de la face arrière. Lorsque les
charnières sont emboîtées,
insérer chaque axe pour
sécuriser la pose du couvercle.
Rabattre le couvercle vers le
haut pour fermer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Kimberly-Clark Kimberly-Clark 53696 Standard Roll Toilet Paper Dispenser 2 Roll Vertical Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend