Hendi 222805 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
1
1
1 2
45
3
ENGLISH
Sausage cutter - manual
Hendi no. 222805
Important note
This sausage cutter is for cutting sausage & soft food only.
Otherwise, it may damage this cutter.
When the blades become loose, please tighten the knobs
at 2 sides.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 1)
1. Handle
2. 10 blades
3. Grooved knob
4. Base plate
5. Rubber foot assembly
Operating instructions
1. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Before using the cutter,
check that all parts are included in the package, and that
any moving parts are operating properly for performing the
intended functions. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, and any other conditions that may
affect the operation.
2. The manufacturer declines any responsibility in case of im-
proper use of the cutter. Improper use of the cutter voids
the warranty.
3. Operating the cutter to keep hands away from the blades.
4. NOT DISHWASHER SAFE! Hand-wash all parts that come
in contact with food in warm, soapy water before and after
each use, rinse with clear water. Dry all parts thoroughly
before re-assembly. Cutting plates have sharp edges, han-
dle with care!
5. BEWARE! Moving parts create pinch points when in use,
keep fingers and loose clothing away! Injury may result.
6. KEEP CHILDREN AWAY. NEVER LEAVE THE CUTTER UN-
ATTENED.
Cleaning and maintenance
IMPORTANT: EXTREME.
CAUTION: BLADES ARE VERY SHARP.
1. Completely hand wash all parts that come in contact with
food.
2. Clean with warm, soapy water after each use. Rinse with
clean water. Dry all parts completely.
Hendi B.V.
For technical information and Declarations of Conformity see
www.hendi.com.
DEUTSCH
Wurstschneider
Hendi no. 222805
Wichtige Information
Dieser Wurstschneider ist nur zum schneiden von Wurst
und weichen Lebensmitteln geeignet. Andernfalls besteht
die Gefahr einer Beschädigung.
Sollten sich die Klingen lockern, ziehen Sie die Schrauben
an beiden Seiten fest.
Hauptteile des Produkts
(Abb.1 auf Seite 1)
1. Handgriff
2. 10 Klingen
3. Schraube
4. Grundplatte
5. Gummi-Abdeckstopfen
Bedienungsanleitung
1. DAS GERÄT AUF UNVERSEHRTHEIT PRÜFEN. Kontrollie-
ren Sie die Schneidemaschine auf Vollständigkeit. Verge-
wissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile richtig und
bestimmungsgemäß funktionieren. Prüfen Sie die beweg-
lichen Teile auf richtige Regelung und kontrollieren Sie an-
schließend ihre Verbindungen und die anderen Faktoren,
die das Funktionieren des Gerätes beeinflussen können.
2. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für die unsach-
gemäße Nutzung der Schneidemaschine. Die unrichtige
Nutzung des Geräts führt zum Verlust der Garantie.
3. Halten Sie Ihre Hände während des Schneidens von den
Klingen fern.
4. DAS GERÄT IST ZUM WASCHEN IN DER SPÜLMASCHI-
NE NICHT GEEIGNET! Vor und nach jedem Gebrauch
alle Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen,
mit warmem Wasser und einem Reinigungsmittel manu-
ell waschen; dann mit reinem Wasser abspülen. Vor der
Wiedermontage des Geräts alle Teile vollständig trocknen
lassen. Achten Sie auf die scharfen Kanten der Schneid-
scheiben!
5. ACHTUNG! Während des Schneidens können lose Kleidung
oder Finger von den beweglichen Teilen erfasst werden,
was zu Körperverletzungen führen kann.
6. DIE SCHNEIDEMASCHINE VON KINDERN FERNHALTEN.
LASSEN SIE DAS GERÄT IM BETRIEBSZUSTAND NIE-
MALS UNBEAUF SICHTIGT!
Reinigung und Wartung
WICHTIG: SEIEN SIE ÄUSSERST.
VORSICHTIG: DIE KLINGEN SIND SEHR SCHARF.
1. Waschen Sie alle Teile, die mit Lebensmittel in Berührung
kommen von Hand.
2. Nach jedem Gebrauch mit warmen Wasser und Seife rei-
nigen und mit sauberem Wasser abspülen. Lassen Sie alle
Teile vollständig trocknen.
Hendi B.V.
Für technische Auskünfte und Konformitätserklärungen
siehe www.hendi.com.
NEDERLANDS
Worstsnijder - manueel
Hendi nr. 222805
Belangrijke informatie
Deze worstensnijder is alleen voor het snijden van worsten
& zacht voedsel.
Als de messen los gaan zitten, draai dan de knoppen aan
beide zijden weer aan.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 1)
1. Handgreep
2. 10 messen
3. Groefknop
4. Bodemplaat
5. Rubber voet
Bedieningsinstructies
1. CONTROLEER OP BESCHADIGINGEN. Voordat u de snijder
gebruikt, controleer eerst dat alle onderdelen in de verpak-
king aanwezig zijn en bewegende delen vrij genoeg kunnen
bewegen om hun functie uit te voeren. Controleer de uitlij-
ning en bevestiging van bewegende delen, en andere zaken
die de werking van de snijder kunnen beïnvloeden.
2. De fabrikant accepteert geen aansprakelijkheid voor de ge-
volgen van onjuist gebruik van de snijder. Onjuist gebruik
doet de garantie vervallen.
3. Bedien de snijder zodanig dat handen niet in aanraking
komen met de messen.
4. NIET GESCHIKT VOOR VAATWASMACHINES. Alle onder-
delen die in aanraking komen met voedsel dienen voor
en na gebruik handmatig gewassen te worden in warm
water met mild afwasmiddel, na het wassen afspoelen
met schoon zoet water. Onderdelen grondig afdrogen voor
montage. De snijplaten hebben scherpe randen, voorzich-
tig behandelen!
5. LET OP! Bewegende delen kunnen knelpunten vormen
tijdens gebruik, houd vingers en losse kleding hiervan ver-
wijderd! Risico op verwonding.
6. HOUD KINDEREN UIT DE BUURT. LAAT DE SNIJDER
NOOIT ZONDER TOEZICHT STAAN.
Reiniging en onderhoud
BELANGRIJK: EXTREEM.
VOORZICHTIG: DE MESSEN ZIJN BIJZONDER SCHERP.
1. Was alle onderdelen die met voedsel in contact komen met
de hand.
2. Was na gebruik af met warm water met sop. Spoel na met
schoon water. Droog alle onderdelen goed af.
Hendi B.V.
Voor technische informatie en conformiteitsverklaringen
raadpleeg www.hendi.com.
POLSKI
Krajalnica ręczna do kiełbas
o kodzie. 222805
Ważna uwaga
Krajalnica ręczna do kiełbas jest przeznaczone wyłącznie
do cięcia kiełbasy oraz miękkiego jedzenia. Wykorzysty-
wanie urządzenia w innym celu może spowodować jego
uszkodzenie.
W przypadku poluzowania się ostrzy, należy bezzwłocznie
dokręcić pokrętła z dwóch stron.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 1)
1. Uchwyt
2. 10 ostrzy
3. Pokrętło
4. Płyta podstawy
5. Gumowe podkładki
Instrukcja obsługi
1. SRAWDZIĆ URZĄDZENIE POD KĄTEM USZKODZEŃ.
Przed użyciem krajalnicy sprawdzić urządzenie pod kątem
kompletności. Upewnić się, czy wszystkie części ruchome
działają w sposób prawidłowy i realizują czynności zgodnie
z przeznaczeniem. Sprawdzić ruchome części pod kątem
właściwej regulacji, skontrolować połączenia części rucho-
mych oraz pozostałe czynniki, które mogą mieć wpływ na
działanie urządzenia.
2. Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności w
przypadku niewłaściwego korzystania z krajalnicy. Niewła-
ściwe użytkowanie krajalnicy skutkuje utratą gwarancji.
3. Podczas użytkowania urządzenia trzymać ręce z dala od
ostrzy.
4. URZĄDZENIE NIE NADAJE SIĘ DO MYCIA W ZMYWARCE!
Przed i po każdym użyciu wszystkie części mające kontakt
z żywnością myć ręcznie z użyciem wody z dodatkiem de-
tergentu; następnie spłukać czystą wodą. Przed ponownym
złożeniem urządzenia starannie wytrzeć do sucha wszyst-
kie części. Uważać na ostre k rawędzie tarczy tnących!
5. UWAGA! W trakcie pracy urządzenia ruchome części mogą
pochwycić luźne części ubrania lub palce, co może skutko-
wać obrażeniami ciała.
6. PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA
DZIECI. NIE POZOSTAWIAĆ URZĄDZENIA BEZ NADZORU
UŻYTKOWNIKA.
Czyszczenie i konserwacja
WAŻNE: ZACHOWAĆ WYTKOWĄ.
OSTROŻNOŚĆ: OSTRZA SĄ BARDZO OSTRE.
1. Dokładnie ręcznie umyć wszystkie części, które mają kon-
takt z żywnością.
2. Po każdym użyciu przemyć urządzenie ciepłą wodą z pły-
nem do naczyń, a następnie dokładnie spłukać czystą wodą
aby nie pozostawić składników płynu na urządzeniu. Całko-
wicie wysuszyć wszystkie części krajalnicy.
Hendi Polska Sp. z o.o.
Aby uzyskać Informacje techniczne i deklaracje zgodności
skontaktuj się znaszym dystrybutorem. Lista dystrybutorów
dostępna na www.hendi.com.
FRANÇAIS
Coupe-saucisses - manuel
Hendi no. 222805
Remarque important
Ce coupe-saucisses convient uniquement pour couper les
saucisses ou des aliments mous. Sinon cela peut abimer
l’appareil.
Si les lames se desserrent, merci de serrer les boutons
de deux côtés.
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 1)
1. Poignée
2. 10 Lames
3. Bouton rainuré
4. Plaque du fond
5. Pieds en caoutchouc
Mode d’emploi
1. VÉRIFIER LAPPAREIL POUR DÉTECTER D’ÉVENTUELS
DOMMAGES. Avant d’utiliser la trancheuse vérifier si l’ap-
pareil est complet . Assurer-vous que toutes les pièces
mobiles fonctionnent correctement et selon leur destina-
tion. Vérifier des pièces mobiles pour un réglage correct,
vérifier la connexion des pièces mobiles et d’autres fac-
teurs qui peuvent affecter le fonctionnement de l’appareil.
2. Le fabricant ne porte aucune responsabilité pour une utili-
sation inappropriée de la trancheuse. Une mauvaise utili-
sation de la trancheuse entraîne une perte de la garantie.
3. Lors de l’utilisation de l’appareil, garder vos mains loin
des lames.
4. LAPPAREIL N’EST PAS CONÇU POUR LE LAVAGE EN
LAVE-VAISSELLE! Avant et après chaque utilisation, laver
à la main tous les éléments en contact avec les aliments en
utilisant de l’eau et du détergent; puis rincer avec de l’eau
propre. Avant de remonter l’appareil, essuyer toutes les
pièces. Faire attention aux bords tranchants des disques
de coupe!
5. ATTENTION! Pendant le fonctionnement de l’appareill les
pièces mobiles peuvent attraper les vêtements amples ou
les doigts ce qui peut causer des blessures.
6. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. NE LAISSER PAS
LE DISPOSITIF SANS SURVEILLANCE.
Nettoyage et entretien
IMPORTANT: FAIRE PREUVE D’UNE EXTRÊME.
PRUDENCE: LES LAMES SONT TRÈS TRANCHANTES.
1. Laver toutes les pièces, qui sont en contact avec des ali-
ments, entièrement à la main.
2. Nettoyer avec de l’eau chaude savonneuse après chaque
utilisation. Rincer à l’au claire. Sécher toutes les pièces
entièrement.
Hendi B.V.
Pour plus d’informations techniques et des Déclarations de
Conformité, voir www.hendi.com.
ITALIANO
Affettatrice manuale per salsicce
N. Hendi. 222805
Nota importante
Questo apparecchio è adatto solamente al taglio di salsicce
e di cibo tenero. Diversamente si potrebbe rovinare.
Se le lame dovessero allentarsi tenderle utilizzando le ma-
nopole sui due lati.
Parti principali del prodotto
(Fig. 1 a pagina 1)
1. Impugnatura
2. 10 Lame
3. Manopola
4. Piastra alla base
5. Ammortizzatori di gomma
Istruzioni operative
1. CONTROLLARE IL DISPOSITIVO PER ACCERTARE LA
MANCANZA DI EVENTUALI DANNI. Prima di procedere
all’esercizio dell’affettatrice accertarsi della completez-
za della macchina. Accertarsi inoltre che tutte le parti in
movimento funzionino correttamente e secondo le funzio-
nalità ad esse attribuite. Controllare corretta regolazione
delle parti in movimento, i relativi collegamenti nonché
altri fattori che possono avere l’impatto sul corretto funzio-
namento del dispositivo.
2. Il fabbricante declina ogni responsabilità per un uso impro-
prio dell’affettatrice. Un uso improprio comporta la perdita
dei diritti di garanzia.
3. Tenere le mani lontane dalle lame durante il ciclo operativo
della macchina.
4. IL DISPOSITIVO NON È ADATTO PER IL LAVAGGIO IN LA-
VASTOVIGLIE! Prima e dopo ogni uso lavare a mano tutte
le parti a contatto con gli alimenti con acqua ed aggiunta
di un detergente, poi risciacquare con acqua pulita. Asciu-
gare con cura tutte le parti della macchina prima di rias-
semblarla. Porre particolare attenzione ai bordi taglienti
dei dischi da taglio!
5. ATTENZIONE! Durante il funzionamento della macchina
esiste il pericolo di impigliamento e trascinamento delle
dita o indumenti non attiglianti, che potrebbe causare le-
sioni personali.
6. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON LA-
SCIARE IL DISPOSITIVO INCUSTODITO.
Pulizia e manutenzione
IMPORTANTE: SI RACCOMANDA ESTREMA.
CAUTELA: LAME sono PARTICOLARMENTE TAGLIENTI.
1. Lavare completamente a mano tutte le parti che entrano
in contatto con il cibo.
2. Lavare con acqua tiepida e sapone dopo ogni uso. Sciac-
quare con acqua pulita. Asciugare completamente tutte
le parti.
Hendi Polska Sp. z o.o.
Per ottenere più informazioni tecniche e Dichiarazioni di
conformità contattare uno dei nostri distributori. L’elenco
completo dei nostri distrubitori è disponibile sul sito
www.hendi.com.
ROMÂNĂ
Tăietor cârnați - manual
Hendi numărul 222805
Important de reținut
Acest tăietor de cârnați este destinat numai tăierii cârnați-
lor și alimentelor moi. În caz contrar, aceasta pot deteriora
tăietorul.
Când lamelele se eliberează, vă rugăm să strângeți butoa-
nele de la 2 laturi.
Principalele componente ale produsului
(Fig.1 de la pagina 1)
1. Mâner
2. 10 Lamă
3. Buton rotativ
4. Placă de bază
5. Ansamblu suport din cauciuc
2
Instrucțiuni de utilizare
1. VERIFICAȚI SĂ NU EXISTE PIESE DEFECTE. Înainte de
a utiliza feliatorul, verificați prezența tuturor pieselor în
pachet și funcționarea pieselor mobile conform funcțiilor
indicate. Verificați alinierea pieselor mobile, îmbinările
acestora și orice alte aspecte care ar putea afecta func-
ționarea feliatorului.
2. Producătorul nu își asumă răspunderea în caz de utilizare
neconformă a feliatorului. Utilizarea neconformă a feliato-
rului duce la anularea garanției.
3. Utilizați feliatorul ținând mâinile departe de lame.
4. A NU SE SPĂLA LA MAȘINA DE SPĂLAT VASE! Spălați
manual toate piesele care intră în contact cu alimentele
folosind apă caldă cu detergent înainte și după fiecare utili-
zare; clătiți cu apă curată. Uscați bine toate piesele înainte
de reasamblare. Plăcile de tăiat au muchii ascuțite, a se
manipula cu grijă!
5. ATENȚIE! Piesele mobile pot genera puncte de agățare,
țineți mâinile și îmbrăcămintea la distanță de acestea! Vă
puteți răni.
6. A NU SE LĂSA LA ÎNDEMÂNA COPIILOR. NU LĂSAȚI NICI-
ODATĂ FELIATORUL NESUPRAVEGHEAT.
Curățare și întreținere
IMPORTANT: FIȚI FOARTE.
ATENȚI: LAMELE SUNT FOARTE ASCUȚITE.
1. Spălați complet toate componentele care intră în contact
cu alimentele.
2. Curățați cu apă caldă și săpun după fiecare utilizare. Spă-
lați cu apă curată. Uscați toate piesele complet.
Hendi B.V.
Pentru informaţii tehnice şi Declaraţia de Conformitate
consultaţi www.hendi.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Κόφτης λουκάνικων - χειρός
Hendi 222805
Σημαντική σημείωση
το μηχάνημα κοπής λουκάνικων ενδείκνυται μόνο για λου-
κάνικα και μαλακό φαγητό. Σε άλλη χρήση, μπορεί να γίνει
ζημιά στο μηχάνημα.
Αν οι λάμες χαλαρώσουν, μπορείτε να τις σφίξετε από τα 2
πλαϊνά κουμπιά.
Κύρια μέρη του προϊόντος
(Σχ.1 στη σελίδα 1)
1. Λαβή
2. 10 λεπίδες
3. Αυλακωτός διακόπτης
4. Δίσκος βάσης
5. Λαστιχένια πόδια
Οδηγίες λειτουργίας
1. ΕΛΕΓΞΤΕ ΓΙΑ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ. Πριν
χρησιμοποιήσετε τον Κόφτη βεβαιωθείτε ότι όλα τα ανταλ-
λακτικά περιλαμβάνονται στη συσκευασία και ότι όλα τα
κινούμενα μέρη λειτουργούν σωστά για την εκτέλεση των
προβλεπόμενων λειτουργιών. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των
κινούμενων μερών, τη σύνδεση των κινούμενων μερών και
οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία.
2. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση
κακής χρήσης του κόφτη. Η ακατάλληλη χρήση του κόφτη
ακυρώνει την εγγύηση.
3. Λειτουργήστε το κόφτη με τρόπο που τα χέρια σας να είμαι
μακριά από τις λεπίδες.
4. ΝΑ ΜΗΝ ΠΛΕΝΕΤΑΙ ΣΕ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ! Πλύνετε στο
χέρι όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με τα τρό-
φιμα σε ζεστό σαπουνόνερο πριν και μετά από κάθε χρήση
και ξεπλύνετε με καθαρό νερό. Πριν από την συναρμολόγηση
στεγνώστε καλά όλα τα εξαρτήματα. Οι λεπίδες κοπής έχουν
αιχμηρές άκρες, χειριστείτε τις με προσοχή!
5. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα κινούμενα μέρη δημιουργούν σημεία συγκέ-
ντρωσης κατά τη χρήση, κρατήστε μακριά τα δάκτυλα και τα
φαρδιά ρούχα! Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
6. Τα κινούμενα μέρη δημιουργούν σημεία συγκέντρωσης
κατά τη χρήση, κρατήστε μακριά τα δάκτυλα και τα φαρδιά
ρούχα! Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
Καθαρισμός και συντήρηση
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΔΩΣΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΙ ΛΕΠΙΔΕΣ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ ΚΟΦΤΕΡΕΣ.
1. Τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα να πλένονται
αποκλειστικά στο χέρι.
2. Καθαρίστε με χλιαρό νερό και σαπούνι μετά από κάθε χρήση.
Ξεβγάλατε με καθαρό νερό. Στεγνώστε πλήρως όλα τα μέρη.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
Hendi B.V.
Για τεχνικές πληροφορίες και Δηλώσεις συμμόρφωσης,
ανατρέξτε στη διεύθυνση www.hendi.com.
HRVATSKI
Rezač za kobasice - ručni
Hendi br. 222805
Važna napomena
Ovaj rezač za kobasice služi samo za rezanje kobasice i
mekane hrane. U suprotnom može doći do oštećenja ovog
rezača.
• Kada se oštrice olabave, zategnite ručice na 2 strane.
Glavni dijelovi proizvoda
(Sl. 1 na stranici 1)
1. Drška
2. 10 oštrica
3. Gumb za izdubljeni materijal
4. Postolje postolja
5. Sklop gumene nožice
Upute za rad
1. PROVJERITE IMA LI OŠTEĆENIH DIJELOVA. Prije uporabe
rezača, provjerite da li su svi dijelovi uključeni u pakiranje i
da svi pokretni dijelovi pravilno rade za izvođenje namjera-
vanih funkcija. Provjerite jesu li pokretni dijelovi poravnati,
jesu li pokretni dijelovi zapinjali i postoje li drugi uvjeti koji
mogu utjecati na rad.
2. Proizvođač odbija svaku odgovornost u slučaju nepravil-
ne uporabe rezača. Nepravilna uporaba rezača poništava
jamstvo.
3. Rukovanje rezačem kako biste ruke držite dalje od oštrica.
4. NIJE SIGURNO ZA PRANJE U PERILICI POSUĐA! Prije i
nakon svake uporabe operite sve dijelove koji dolaze u do-
dir s hranom toplom vodom sa sapunicom. Isperite ih či-
stom vodom. Dobro osušite sve dijelove prije ponovnog sa-
stavljanja. Rezne ploče imaju oštre rubove, pažljivo rukujte!
5. OPREZ! Dijelovi u pokretu postavljaju točke priklještenja
kada se koriste, držite prste i široku odjeću! Može doći do
ozljeda.
6. DRŽITE DJECU PODALJE. REZAČ NIKAD NE OSTAVLJAJ-
TE BEZ NADZORA.
Čišćenje i održavanje
VAŽNO: IZNIMNO.
OPREZ: OŠTRICE SU VRLO OŠTRE.
1. U potpunosti ručno operite sve dijelove koji dolaze u dodir
s hranom.
2. Nakon svake uporabe operite u toploj vodi sa sapunicom.
Isperite čistom vodom. Sve dijelove osušite do kraja.
Hendi B.V.
Za tehničke informacije i izjave o sukladnosti pogledajte
www.hendi.com.
ČEŠTINA
Ruční kráječ klobás
Hendi č. 222805
Důležitá poznámka
Tento klobásový nůž je určen pouze pro krájení klobás a
měkkých potravin. Jinak by mohlo dojít k poškození tohoto
nože.
• Když se nože uvolní, utáhněte knoflíky na 2 stranách.
Hlavní části výrobku
(Obr. 1 na straně 1)
1. Rukojeť
2. 10 břitů
3. Zapichovací knoflík
4. Základní deska
5. Sestava gumové patky
Návod k obsluze
1. ZKONTROLUJTE, ZDA NEJSOU POŠKOZENÉ SOUČÁS-
TI. Před použitím řezného nástroje zkontrolujte, zda jsou
součástí balení všechny součásti a zda všechny pohyblivé
součásti fungují správně pro provedení zamýšlených funk-
cí. Zkontrolujte vyrovnání pohyblivých částí, váznutí pohyb-
livých částí a jakékoli jiné podmínky, které mohou ovlivnit
provoz.
2. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost v případě nespráv-
ného použití frézy. Nesprávné použití řezného nástroje ruší
platnost záruky.
3. Obsluha řezačky, aby se ruce nedostaly do blízkosti nožů.
4. NENÍ MOŽNÉ MÝT V MYČCE NÁDOBÍ! ed a po každém
použití ručně umyjte všechny části, které přijdou do styku
s potravinami, v teplé mýdlové vodě a opláchněte čistou
vodou. Před opětovným sestavením všechny díly důkladně
osušte. Řezací desky mají ostré hrany, zacházejte opatrně!
5. POZOR! Pohyblivé části vytvářejí při používání místa sevře-
ní, udržujte prsty a volné oblečení mimo dosah! Mohlo by
dojít ke zranění.
6. UDRŽUJTE DĚTI MIMO DOSAH. NIKDY NENECHÁVEJTE
ŘEZNÝ NÁSTROJ BEZ DOZORU.
Čištění a údržba
DŮLEŽITÉ: EXTRÉMNÍ.
UPOZORNĚNÍ: BŘITY JSOU VELMI OSTRÉ.
1. Zcela ručně umyjte všechny části, které přicházejí do styku
s potravinami.
2. Po každém použití očistěte teplou mýdlovou vodou. Oplách-
něte čistou vodou. Všechny části zcela osušte.
Hendi B.V.
Technické informace a prohlášení o shodě naleznete na
adrese www.hendi.com.
MAGYAR
Kolbászvágó - manuális
Hendi sz. 222805
Fontos megjegyzés
Ez a kolbászvágó kizárólag kolbász és puha ételek vágására
szolgál. Ellenkező esetben a vágóeszköz károsodhat.
Amikor a pengék meglazulnak, húzza meg a gombokat két
oldalon.
A termék fő részei
(1. ábra a 1. oldalon)
1. Nyél
2. 10 penge
3. Hornyolt gomb
4. Alaplemez
5. Gumitalp-szerelvény
Üzemeltetési utasítások
1. ELLENŐRIZZE, HOGY NINCSENEK-E SÉRÜLT ALKATRÉ-
SZEK. A vágófej használata előtt ellenőrizze, hogy a cso-
magban minden alkatrész megtalálható-e, és hogy minden
mozgó alkatrész megfelelően működik-e a kívánt funkci-
ók elvégzéséhez. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
megfelelően illeszkednek-e, a mozgó alkatrészek meg-
akadnak-e, és hogy vannak-e egyéb olyan körülmények,
amelyek befolyásolhatják a működést.
2. A gyártó nem vállal felelősséget a vágóeszköz nem megfe-
lelő használata esetén. A vágóél nem megfelelő használata
érvényteleníti a garanciát.
3. A vágófej működtetése, hogy a kezek ne érjenek a pen-
gékhez.
4. MOSOGATÓGÉPBEN NEM MOSHATÓ! Minden használat
előtt és után mossa meg kézzel az élelmiszerrel érintkező
összes alkatrészt meleg, szappanos vízben, és öblítse le
tiszta vízzel. Az összeszerelés előtt alaposan szárítsa meg
az összes alkatrészt. A vágólemezek éles szélekkel rendel-
keznek, óvatosan kezelje őket!
5. VIGYÁZZON! A mozgó alkatrészek becsípődési pontokat
hoznak létre használat közben, tartsa távol az ujjait és a
laza ruházatot! Sérülést okozhat.
6. TARTSA TÁVOL A GYERMEKEKET. SOHA NE HAGYJA A VÁ-
GÓT FELÜGYELET NÉLKÜL.
Tisztítás és karbantartás
FONTOS: RENDKÍVÜLI.
FIGYELEM: A PENGÉK NAGYON ÉLESEK.
1. Az élelmiszerrel érintkezésbe kerülő összes alkatrészt
alaposan mossa ki kézzel.
2. Minden használat után tisztítsa meg meleg, szappanos
vízzel. Öblítse le tiszta vízzel. Szárítson meg minden alkat-
részt teljesen.
Hendi B.V.
Műszaki információkért és megfelelőségi nyilatkozatokért
lásd: www.hendi.com.
УКРАЇНСЬКИЙ
Ручний куттер для ковбасок
Генді No 222805
Важлива примітка
Цей ковбасний різак призначений лише для різання
ковбасок і м’яких продуктів. Інакше це може пошкодити
різак.
• Коли леза стануть ослабленими, затягніть ручки з 2 боків.
Основні частини виробу
(Мал. 1 на стор. 1)
1. Ручка
2. 10 лез
3. Ручка в кріслі
4. Базова пластина
5. Гумовий вузол стопи
Інструкції з експлуатації
1. ПЕРЕВІРТЕ НАЯВНІСТЬ ПОШКОДЖЕНИХ ДЕТАЛЕЙ.
Перед використанням різака перевірте, чи всі деталі
включені в упаковку, і чи всі рухомі частини працюють
належним чином для виконання необхідних функцій.
Перевірте вирівнювання рухомих частин, зв’язування
рухомих частин та будь-які інші умови, які можуть впли-
нути на роботу.
2. Виробник не несе жодної відповідальності в разі нена-
лежного використання різака. Неналежне використання
різака скасовує гарантію.
3. Керування різаком, щоб тримати руки подалі від лез.
4. НЕ МОЖНА МИТИ В ПОСУДОМИЙНІЙ МАШИНІ! Мийте
вручну всі деталі, які контактують з їжею, теплою миль-
ною водою до та після кожного використання, проми-
вайте чистою водою. Ретельно висушіть усі деталі перед
повторним складанням. Ріжучі пластини мають гострі
краї, обережно поводьтеся з ними!
5. УВАГА! Рухомі деталі створюють защемлюючі точки під
час використання, тримають пальці та вільний одяг по-
далі! Це може призвести до травми.
6. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ДІТЕЙ ДО СЕБЕ. НІКОЛИ НЕ ЗАЛИ-
ШАЙТЕ РІЗАК БЕЗ НАГЛЯДУ.
Очищення та технічне обслуговування
ВАЖЛИВО: НАДЗВИЧАЙНИЙ.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: ЛЕЗА ДУЖЕ ГОСТРІ.
1. Повністю мийте вручну всі деталі, які контактують з їжею.
2. Після кожного використання очищуйте теплою мильною
водою. Промийте чистою водою. Повністю висушіть усі
деталі.
Hendi B.V.
Для отримання технічної інформації та Декларацій відпо-
відності див. www.hendi.com.
EESTI KEEL
Vorstilõikur – manuaalne
Kuulutusnumber 222805
Oluline märkus
See vorstilõikur on mõeldud ainult vorsti ja pehme toidu
lõikamiseks. Vastasel juhul võib see lõikurit kahjustada.
• Kui labad on lahti tulnud, pingutage nuppe kahel küljel.
Toote põhiosad
(Joonis 1 leheküljel 1)
1. Käepide
2. 10 tera
3. Soone nupp
4. Alusplaat
5. Kummist jalaosakoost
Kasutusjuhised
1. KONTROLLIGE, ET OSADEL EI OLEKS KAHJUSTUSI. Enne
lõikuri kasutamist kontrollige, kas kõik osad on pakendis
kaasas ja kas liikuvad osad töötavad ettenähtud funktsioo-
nide täitmiseks nõuetekohaselt. Kontrollige liikuvate osa-
de joondumist, liikuvate osade kinnijäämist ja mis tahes
muid töötingimusi.
2. Tootja ei vastuta lõikuri ebaõige kasutamise eest. Lõikuri
vale kasutamine tühistab garantii.
3. Lõikuri kasutamine käte hoidmiseks teradest eemal.
4. EI OLE NÕUDEPESUMASINAKINDEL! Peske enne ja pä-
rast iga kasutamist käsitsi kõiki toiduga kokku puutuvaid
osi sooja seebiveega, loputage puhta veega. Enne uuesti
kokkupanekut kuivatage põhjalikult kõik osad. Lõikeplaa-
tidel on teravad servad, käsitsege ettevaatlikult!
5. OODAKE! Liikuvad osad tekitavad kasutamisel pitsitus-
punkte, hoidke sõrmed ja lahtised riided eemal! See võib
põhjustada vigastusi.
6. HOIDA LAPSED EEMAL. ÄRGE KUNAGI JÄTKE LÕIKURIT
JÄRELEVALVETA.
Puhastamine ja hooldus
TÄHTIS: ÄÄRIGE.
ETTEVAATUST: LÕIKETERAD ON VÄGA TERAVAD.
1. Peske kõik toiduga kokkupuutuvad osad käsitsi puhtaks.
2. Puhastage sooja seebiveega pärast iga kasutuskorda. Lo-
putage puhta veega. Kuivatage kõik osad täielikult.
Hendi B.V.
Tehnilist teavet ja vastavusdeklaratsioone vt www.hendi.com.
LATVISKI
Desu griezējs - manuāls
Hendi Nr. 222805
Svarīga piezīme
Šis desu griezējs paredzēts tikai desu un mīkstu ēdienu
sagriešanai. Pretējā gadījumā tas var sabojāt šo griezēju.
• Kad asmeņi kļūst vaļīgi, lūdzu, pievelciet pogas 2 sānos.
Izstrādājuma galvenās daļas
(1. att. 1. lpp.)
1. Rokturis
2. 10 asmeņi
3. Grozāmais regulators
4. Pamatne
5. Gumijas kāju montāža
Lietošanas instrukcijas
1. PĀRBAUDIET, VAI NAV BOTU DETAĻU. Pirms griezēja
lietošanas pārbaudiet, vai visas daļas ir iekļautas iepako-
jumā un vai visas kustīgās daļas darbojas pareizi, lai veiktu
paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo daļu izlīdzināju-
mu, kustīgo daļu saķeri un citus apstākļus, kas var ietek-
mēt darbību.
2. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību, ja frēze tiek lietota
nepareizi. Nepareiza griezēja lietošana anulē garantiju.
3. Darbiniet griezēju, lai tā rokas turētos atstatu no asme-
ņiem.
4. VAR MAZGĀT TRAUKU MAZGĀJAMĀ MAŠĪNĀ! Pirms un
pēc katras lietošanas reizes ar rokām nomazgājiet visas
daļas, kas saskaras ar ēdienu, siltā ziepjūdenī, noskalo-
3
jiet ar tīru ūdeni. Pirms salikšanas kārtīgi nosusiniet vi-
sas daļas. Pļaušanas plāksnēm ir asas malas, rīkojieties
uzmanīgi!
5. RŪPĒTIES! Kustīgās daļas lietošanas laikā rada saspieša-
nas punktus, notur pirkstus un vaļīgu apģērbu! Var rasties
ievainojumi.
6. NEĻAUJIET BĒRNIEM ATRASTIES IERĪCES TUVUMĀ. NE-
KAD NEATSTĀJIET FRĒZI BEZ UZRAUDZĪBAS.
Tīrīšana un apkope
SVARĪGI: ĀRKĀRTĪGI.
UZMANĪBU! ASMEŅI IR ĻOTI ASI.
1. Pilnībā ar rokām mazgājiet visas daļas, kas saskaras ar
pārtiku.
2. Notīriet ar siltu ziepjūdeni pēc katras lietošanas reizes.
Noskalojiet ar tīru ūdeni. Pilnībā nosusiniet visas daļas.
Hendi B.V.,
Tehnisko informāciju un atbilstības deklarācijas skatiet
vietnē www.hendi.com.
LIETUV
Rankinis dešros pjaustytuvas
Hendi Nr. 222805
Svarbi pastaba
Šis dešrelių pjoviklis skirtas tik dešroms ir minkštam mais-
tui pjauti. Priešingu atveju jis gali sugadinti šį pjoviklį.
• Kai peiliai atsilaisvins, priveržkite rankenėles 2 pusėse.
Pagrindinės produkto dalys
(1 pav. 1 puslapyje)
1. Rankena
2. 10 ašmenų
3. Suspausta rankenėlė
4. Pagrindo plokštė
5. Guminės pėdos blokas
Naudojimo instrukcijos
1. PATIKRINKITE, AR NĖRA PAŽEISTŲ DALIŲ. Prieš naudo-
dami pjoviklį, patikrinkite, ar visos dalys yra pakuotėje ir
ar judančios dalys tinkamai veikia, kad galėtų atlikti nu-
matytas funkcijas. Patikrinkite, ar judamosios dalys yra
sulygiuotos, ar judamosios dalys sujungtos ir ar nėra kitų
sąlygų, galinčių turėti įtakos operacijai.
2. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už netinkamą
pjovimo įrankio naudojimą. Netinkamai naudojant pjoviklį,
garantija negalioja.
3. Naudodami pjoviklį laikykite rankas atokiai nuo peilių.
4. NESAUGU PLAUTI INDAPLOVĖJE! Prieš kiekvieną nau-
dojimą ir po jo rankomis nuplaukite visas dalis, kurios
liečiasi su maistu šiltame, muiluotame vandenyje, švariu
vandeniu. Prieš vėl surinkdami visas dalis kruopščiai nu-
sausinkite. Pjovimo plokštės turi aštrius kraštus, elkitės
atsargiai!
5. SAUGOKITĖS! Judančios dalys sukuria suspaudimo taš-
kus, kai naudojamas, laikykite pirštus ir laisvus drabužius!
Gali būti sužeistas.
6. LAIKYKITE VAIKUS ATOKIAU. NIEKADA NEPALIKITE PJO-
VIKLIO NEPRIŽIŪRIMO.
Valymas ir priežiūra
SVARBU: EXTREME.
ĮSPĖJIMAS: PEILIAI YRA LABAI AŠTRŪS.
1. Visas dalis, kurios liečiasi su maistu, plaukite rankomis.
2. Po kiekvieno naudojimo nuvalykite šiltu, muiluotu vande-
niu. Nuplaukite švariu vandeniu. Visiškai išdžiovinkite visas
dalis.
Hendi B.V.
Techninė informacija ir atitikties deklaracijos pateiktos
adresu www.hendi.com.
PORTUGUÊS
Cortador de salsichas – manual
Hendi n.o 222805
Nota importante
Este cortador de salsichas destina-se apenas a cortar sal-
sichas e alimentos moles. Caso contrário, pode danificar
este cortador.
Quando as lâminas ficarem soltas, aperte os botões em 2
lados.
Principais partes do produto
(Fig. 1 na página 1)
1. Pega
2. 10 lâminas
3. Manípulo ranhurado
4. Placa de base
5. Conjunto de pés de borracha
Instruções de funcionamento
1. VERIFIQUE SE EXISTEM PEÇAS DANIFICADAS. Antes de
utilizar o cortador, verifique se todas as peças estão incluí-
das na embalagem e se quaisquer peças móveis estão a
funcionar corretamente para executar as funções preten-
didas. Verifique o alinhamento das peças móveis, a ligação
das peças móveis e quaisquer outras condições que pos-
sam afetar o funcionamento.
2. O fabricante declina qualquer responsabilidade em caso
de utilização inadequada do cortador. A utilização indevida
do cortador anula a garantia.
3. Utilize o cortador para manter as mãos afastadas das lâ-
minas.
4. NÃO PODE IR À MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA! Lave à mão
todas as peças que entrem em contacto com alimentos em
água morna com sabão antes e depois de cada utilização,
enxagúe com água limpa. Seque bem todas as peças antes
de voltar a montar. As placas de corte têm arestas afiadas,
manuseie com cuidado!
5. CUIDADO! As peças móveis criam pontos de compressão
quando estão a ser utilizadas, mantenha os dedos e a rou-
pa larga afastados! Podem ocorrer lesões.
6. MANTER AS CRIANÇAS AFASTADAS. NUNCA DEIXE O
CORTADOR SEM VIGILÂNCIA.
Limpeza e manutenção
IMPORTANTE: EXTREMAMENTE.
ATENÇÃO: LÂMINAS SÃO MUITO AFIADAS.
1. Lave completamente à mão todas as peças que entrem em
contacto com os alimentos.
2. Limpe com água morna e sabão após cada utilização.
Enxague com água limpa. Seque completamente todas
as peças.
Hendi B.V.
Para informações técnicas e Declarações de Conformidade,
consulte www.hendi.com.
ESPAÑOL
Cortador de salchichas (manual)
N.o Hendi 222805
Nota importante
Este cortador de salchichas es solo para cortar salchichas y
alimentos blandos. De lo contrario, podría dañar esta fresa.
Cuando las cuchillas se aflojen, apriete las perillas en 2
lados.
Partes principales del producto
(Fig. 1 en la página 1)
1. Mango
2. 10 hojas
3. Perilla ranurada
4. Placa base
5. Conjunto de patas de goma
Instrucciones de funcionamiento
1. COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar
la fresa, compruebe que todas las piezas están incluidas
en el paquete y que las piezas móviles funcionan correc-
tamente para realizar las funciones previstas. Compruebe
la alineación de las piezas móviles, la unión de las piezas
móviles y cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento.
2. El fabricante rechaza cualquier responsabilidad en caso de
uso inadecuado de la fresa. El uso inadecuado de la fresa
anula la garantía.
3. Operar el cortador para mantener las manos alejadas de
las cuchillas.
4. ¡NO APTO PARA LAVAVAJILLAS! Lave a mano todas las
piezas que entren en contacto con los alimentos en agua
tibia y jabón antes y después de cada uso y enjuague con
agua limpia. Seque bien todas las piezas antes de volver
a montarlas. Las placas de corte tienen bordes afilados,
manipúlelas con cuidado.
5. ¡TENGA CUIDADO! Las piezas móviles crean puntos de
pellizco cuando se utilizan, ¡mantenga los dedos y la ropa
suelta lejos! Pueden producirse lesiones.
6. MANTENER A LOS NIÑOS ALEJADOS. NUNCA DEJE LA
CORTADORA SIN DESCONTAR.
Limpieza y mantenimiento
IMPORTANTE: EXTREMO.
PRECAUCIÓN: LAS CUCHILLAS ESTÁN MUY AFILADAS.
1. Lave completamente a mano todas las piezas que entren
en contacto con los alimentos.
2. Limpie con agua tibia y jabón después de cada uso. En-
juague con agua limpia. Seque completamente todas las
piezas.
Hendi B.V.
Para obtener información técnica y declaraciones de confor-
midad, consulte www.hendi.com.
SLOVENSKÝ
Krájač klobás - manuálny
Č. hendi 222805
Dôležitá poznámka
Táto rezačka klobás je určená len na rezanie klobás a
mäkkých potravín. V opačnom prípade môže dôjsť k poško-
deniu tohto rezača.
• Keď sa čepele uvoľnia, utiahnite ich na 2 stranách.
Hlavné časti výrobku
(Obr. 1 na strane 1)
1. Rukoväť
2. 10 čepieľok
3. Drážkovaný gombík
4. Základná doska
5. Gumená nožná zostava
Prevádzkové pokyny
1. SKONTROLUJTE, ČI NIE SÚ POŠKODENÉ DIELY. Pred
použitím rezača skontrolujte, či sú všetky diely súčasťou
balenia a či všetky pohyblivé časti fungujú správne na vy-
konávanie zamýšľaných funkcií. Skontrolujte zarovnanie
pohyblivých častí, upevnenie pohyblivých častí a akékoľvek
iné podmienky, ktoré môžu ovplyvniť prevádzku.
2. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť v prípade ne-
správneho použitia rezača. Nesprávne použitie frézy ruší
záruku.
3. Ovládanie rezača, aby ste udržali ruky mimo nožov.
4. NIE JE MOŽNÉ UMÝVAŤ V UMÝVAČKE RIADU! Pred kaž-
dým použitím a po ňom ručne umyte všetky časti, ktoré
prichádzajú do kontaktu s jedlom, v teplej mydlovej vode,
opláchnite čistou vodou. Pred opätovnou montážou všetky
časti dôkladne vysušte. Rezacie platne majú ostré hrany,
zaobchádzajte s nimi opatrne!
5. DÁVAJTE SI POZOR! Pohyblivé časti vytvárajú pri používaní
body priškripnutia, prsty a voľný odev držte mimo dosahu!
Môže dôjsť k poraneniu.
6. DRŽTE DETI MIMO DOSAHU. NIKDY NENECHÁVAJTE FRÉ-
ZU NEDOTKNUTÚ.
Čistenie a údržba
DÔLEŽITÉ: EXTRÉMNE.
UPOZORNENIE: ČEPELE SÚ VEĽMI OSTRÉ.
1. Úplne ručne umyte všetky časti, ktoré prichádzajú do kon-
taktu s jedlom.
2. Po každom použití vyčistite teplou mydlovou vodou.
Opláchnite čistou vodou. Všetky časti úplne vysušte.
Hendi B.V.
Technické informácie a vyhlásenia o zhode nájdete na adrese
www.hendi.com.
DANSK
Pølseskærer - manuel
Hendi nr. 222805
Vigtig bemærkning
Denne pølsekniv er udelukkende til skæring af pølse og
blød mad. Ellers kan skæremaskinen tage skade.
Når bladene løsner sig, skal du stramme knapperne på 2
sider.
Produktets vigtigste dele
(Fig.1 på side 1)
1. Håndtag
2. 10 blade
3. Rillet knap
4. Bundplade
5. Gummifodsamling
Betjeningsvejledning
1. KONTROLLÉR, OM DER ER BESKADIGEDE DELE. Inden
skæremaskinen tages i brug, skal det kontrolleres, at alle
dele er inkluderet i pakken, og at alle bevægelige dele
fungerer korrekt med henblik på at udføre de tilsigtede
funktioner. Kontrollér, at bevægelige dele er justeret kor-
rekt, at bevægelige dele binder, og andre forhold, der kan
påvirke driften.
2. Producenten fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af for-
kert brug af kniven. Ukorrekt brug af skæreren annullerer
garantien.
3. Betjening af skæreren for at holde hænderne væk fra kni-
vene.
4. KAN IKKE VASKES I OPVASKEMASKINE! Vask alle dele,
der kommer i kontakt med fødevarer, i varmt sæbevand
før og efter hver brug, og skyl efter med rent vand. Tør
alle dele grundigt, før de samles igen. Skærepladerne har
skarpe kanter, og de skal håndteres forsigtigt!
5. VÆR OPMÆRKSOM! Bevægelige dele skaber klemme-
punkter, når de er i brug, og holder fingre og løst tøj væk!
Der kan ske personskade.
6. HOLDE BØRN VÆK. EFTERLAD ALDRIG KNIVEN UDEN
OPMæRKSOMHED.
Rengøring og vedligeholdelse
VIGTIGT: EKSTREMT.
FORSIGTIG: KNIVENE ER MEGET SKARPE.
1. Vask alle dele, der kommer i kontakt med fødevarer, helt
i hånden.
2. Rengør med varmt sæbevand efter hver brug. Skyl med
rent vand. Tør alle delene helt af.
Hendi B.V.
For tekniske oplysninger og overensstemmelseserklæringer
henvises til www.hendi.com.
SUOMALAINEN
Makkaranleikkuri – manuaalinen
Hendi-nro 222805
Tärkeä huomautus
Tämä makkaraleikkuri on tarkoitettu vain makkaran ja
pehmeän ruoan leikkaamiseen. Muutoin terä voi vaurioitua.
• Kun terät löystyvät, kiristä nupit molemmilta puolilta.
Tuotteen pääosat
(Kuva 1 sivulla 1)
1. Kahva
2. 10 terää
3. Urallinen nuppi
4. Pohjalevy
5. Kuminen jalkakokoonpano
Käyttöohjeet
1. TARKISTA, ETTEI OSISSA OLE VAURIOITA. Tarkista ennen
leikkurin käyttöä, että kaikki osat sisältyvät pakkaukseen
ja että kaikki liikkuvat osat toimivat oikein tarkoitettujen
toimintojen suorittamiseksi. Tarkista liikkuvien osien koh-
distus, liikkuvien osien jumiutuminen ja muut sellaiset
olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa toimintaan.
2. Valmistaja ei vastaa leikkurin virheellisestä käytöstä. Leik-
kurin virheellinen käyttö mitätöi takuun.
3. Käytä leikkuria pitääksesi kädet kaukana teristä.
4. EI SAA PESTÄ ASTIANPESUKONEESSA! Pese käsin kaikki
ruoan kanssa kosketuksissa olevat osat lämpimällä saip-
puavedellä ennen jokaista käyttöä ja jokaisen käyttökerran
jälkeen ja huuhtele puhtaalla vedellä. Kuivaa kaikki osat
huolellisesti ennen kokoamista. Leikkauslevyissä on terä-
vät reunat, joten käsittele varoen!
5. VARO! Liikkuvat osat luovat käytön aikana puristumiskoh-
tia. Pidä sormet ja löysät vaatteet poissa! Seurauksena voi
olla vamma.
6. PIDÄ LAPSET POISSA. ÄLÄ KOSKAAN JÄTÄ LEIKKURIA
VALVOMATTA.
Puhdistus ja huolto
TÄRKEÄÄ: ÄÄRIMMÄISTÄ.
HUOMIO: TERÄT OVAT ERITTÄIN TERÄVIÄ.
1. Pese kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ko-
konaan käsin.
2. Puhdista lämpimällä saippuavedellä jokaisen käyttökerran
jälkeen. Huuhtele puhtaalla vedellä. Kuivaa kaikki osat
kokonaan.
Hendi B.V. (mustaihoinen)
Tekniset tiedot ja vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat
osoitteessa www.hendi.com.
NORSK
Pølsekutter – manuell
Hendi nr. 222805
Viktig merknad
Denne pølsekutteren er kun beregnet på å kutte pølse og
myk mat. Ellers kan det skade denne kutteren.
• Når bladene løsner, stram knottene på 2 sider.
Produktets hoveddeler
(Fig. 1 på side 1)
1. Håndtak
2. 10 blader
3. Sporet knapp
4. Bunnplate
5. Gummifotenhet
Bruksanvisning
1. SE ETTER SKADDE DELER. Før du bruker kutteren, må
du kontrollere at alle deler er inkludert i pakken, og at
alle bevegelige deler fungerer som de skal for å utføre de
tiltenkte funksjonene. Kontroller justeringen av bevegeli-
ge deler, binding av bevegelige deler og eventuelle andre
forhold som kan påvirke operasjonen.
2. Produsenten frasier seg ethvert ansvar i tilfelle feil bruk
av kutteren. Uriktig bruk av kutteren ugyldiggjør garantien.
3. Bruk av kutteren for å holde hendene unna knivene.
4. IKKE OPPVASKMASKINSIKKER! Håndvask alle deler som
kommer i kontakt med mat, i varmt såpevann før og etter
hver bruk, og skyll med rent vann. Tørk alle deler grundig
før de monteres igjen. Skjæreplatene har skarpe kanter, og
må håndteres forsiktig!
5. VÆR OPPMERKSOM! Bevegelige deler skaper klempunk-
ter når de er i bruk, hold fingre og løse klær unna! Det kan
føre til skade.
6. HOLD BARN UNNA. ALDRI LA KUTTEREN VÆRE UTEN
TILSYN.
Rengjøring og vedlikehold
VIKTIG: EKSTREMT.
FORSIKTIG: BLADENE ER VELDIG SKARPE.
1. Håndvask alle deler som kommer i kontakt med mat.
2. Rengjør med varmt såpevann etter hver bruk. Skyll med
rent vann. Tørk alle deler fullstendig.
Hendi BV
For teknisk informasjon og samsvarserklæringer, se
www.hendi.com.
4
SLOVENŠČINA
Rezalnik za klobase - ročno
Št. Hendi 222805
Pomembna opomba
Ta rezalnik klobase je namenjen samo rezanju klobas in
mehkih živil. V nasprotnem primeru lahko poškoduje ta
rezalnik.
• Ko se rezila zrahljajo, privijte gumbe na dveh straneh.
Glavni deli izdelka
(Slika 1 na strani 1)
1. Ročaj
2. 10 rezil
3. Gumb za zarezo
4. Osnovna plošča
5. Sklop gumijaste noge
Navodila za uporabo
1. PREVERITE, ALI SO POŠKODOVANI DELI. Pred uporabo
rezalnika preverite, ali so vsi deli vključeni v paket in ali
vsi gibljivi deli delujejo pravilno za izvajanje predvidenih
funkcij. Preverite, ali so gibljivi deli poravnani, ali so gibljivi
deli vezavni in ali obstajajo drugi pogoji, ki lahko vplivajo
na delovanje.
2. Proizvajalec zavrača vsakršno odgovornost v primeru
nepravilne uporabe rezalnika. Nepravilna uporaba rezila
izniči garancijo.
3. Uporaba rezalnika, da se roke držijo stran od rezil.
4. NI VARNO ZA POMIVALNI STROJ! Pred in po vsaki uporabi
operite vse dele, ki pridejo v stik s hrano v topli milnici,
sperite s čisto vodo. Pred ponovnim sestavljanjem teme-
ljito osušite vse dele. Rezalne plošče imajo ostre robove,
ročaj previdno!
5. POZOR! Premikajoči se deli ustvarijo točke ščepca, ko so v
uporabi, prste in ohlapna oblačila ne približujte! Posledica
tega je lahko poškodba.
6. OTROCI NAJ SE IZOGIBAJO. NIKOLI NE PUŠČAJTE REZILA
NEPOZORNEGA.
Čiščenje in vzdrževanje
POMEMBNO: IZJEMNO.
POZOR: REZILA SO ZELO OSTRA.
1. Ročno operite vse dele, ki pridejo v stik s hrano.
2. Po vsaki uporabi očistite s toplo milnico. Sperite s čisto
vodo. Vse dele popolnoma osušite.
Hendi B.V.
Za tehnične informacije in izjave o skladnosti glejte www.
hendi.com.
SVENSKA
Korvskärare – manuell
Hendi nr. 222805
Viktig anmärkning
Denna korvskärare är endast avsedd för att skära korv och
mjuk mat. I annat fall kan denna skärare skadas.
• När bladen lossnar ska du dra åt vreden på två sidor.
Produktens huvuddelar
(Fig. 1 på sidan 1)
1. Handtag
2. 10 blad
3. Räfflad knopp
4. Basplatta
5. Gummifotenhet
Driftsinstruktioner
1. KONTROLLERA OM DET FINNS SKADADE DELAR. Innan
du använder skäraren ska du kontrollera att alla delar
finns med i förpackningen och att alla rörliga delar fung-
erar korrekt för att utföra de avsedda funktionerna. Kont-
rollera inriktningen av rörliga delar, bindning av rörliga
delar och andra förhållanden som kan påverka driften.
2. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar i händelse av felaktig
användning av skäraren. Felaktig användning av skäraren
upphäver garantin.
3. Användning av kniven för att hålla händerna borta från
bladen.
4. KAN INTE DISKAS I DISKMASKIN! Handtvätta alla delar
som kommer i kontakt med mat i varmt tvålvatten före och
efter varje användning, skölj med rent vatten. Torka alla
delar ordentligt innan du monterar ihop dem igen. Skär-
plattorna har vassa kanter, hantera försiktigt!
5. VAR MEDVETEN! Rörliga delar skapar klämpunkter när de
används, håll fingrar och lösa kläder borta! Det kan leda
till skador.
6. HÅLL BARN BORTA. LÄMNA ALDRIG SKÄRAREN OSKYD-
DAD.
Rengöring och underhåll
VIKTIGT: EXTREM.
FÖRSIKTIGHET: BLADEN ÄR MYCKET VASSA.
1. Handtvätta alla delar som kommer i kontakt med mat.
2. Rengör med varmt tvålvatten efter varje användning. Skölj
med rent vatten. Torka alla delar helt.
Hendi B. V.
För teknisk information och försäkran om överensstämmel-
se, se www.hendi.com.
БЪЛГАРСКИ
Резачка за колбаси - ръчна
Хенди бр. 222805
Важна бележка
Този нож за наденица е само за рязане на наденица и
мека храна. В противен случай може да повреди този
резач.
Когато остриетата се разхлабят, моля, затегнете копче-
тата от 2 страни.
Основни части на продукта
(Фиг. 1 на стр. 1)
1. Дръжка
2. 10 остриета
3. Навито копче
4. Основна плоча
5. Гумен модул за крака
Инструкции за работа
1. ПРОВЕРЕТЕ ЗА ПОВРЕДЕНИ ЧАСТИ. Преди да използ-
вате режещия инструмент, проверете дали всички час-
ти са включени в опаковката и дали всички подвижни
части работят правилно за изпълнение на предвидените
функции. Проверете за подравняване на движещите се
части, свързването на движещите се части и всякакви
други условия, които могат да повлияят на работата.
2. Производителят не носи отговорност в случай на непра-
вилна употреба на режещия инструмент. Неправилната
употреба на режещия инструмент анулира гаранцията.
3. Работа с режещия инструмент, за да се държат ръцете
далеч от остриетата.
4. НЕ Е БЕЗОПАСНО ЗА СЪДОМИЯЛНА МАШИНА! Измий-
те на ръка всички части, които влизат в контакт с храна,
в топла сапунена вода преди и след всяка употреба,
изплакнете с чиста вода. Подсушете всички части ста-
рателно преди повторното сглобяване. Режещите плочи
имат остри ръбове, работете внимателно!
5. ПАЗИ СЕ! Движещите се части създават точки на при-
щипване, когато се използват, дръжте пръстите си и раз-
хлабете дрехите! Може да се получи нараняване.
6. ДРЪЖТЕ ДЕЦАТА ДАЛЕЧ. НИКОГА НЕ ОСТАВЯЙТЕ РЕ-
ЖЕЩИЯ ИНСТРУМЕНТ НЕПОДГОТВЕН.
Почистване и поддръжка
ВАЖНО: ИЗКЛЮЧИТЕЛНО.
ВНИМАНИЕ: ОСТРИЕТАТА СА МНОГО ОСТРИ.
1. Измийте изцяло на ръка всички части, които влизат в
контакт с храна.
2. Почиствайте с топла сапунена вода след всяка употре-
ба. Изплакнете с чиста вода. Подсушете всички части
напълно.
Hendi Polska Sp.z o.o.
За техническа информация и декларации за съответствие
вижте www.hendi.com.
РУССКИЙ
Ручной куттер для колбасок
№ Hendi 222805
Важная заметка
Колбасный слайсер предназначен исключительно для
нарезки колбас и мягкой пищи. Использование оборудо-
вания в других целях может привести к его повреждению
Когда лезвия ослабнут, затяните ручки с двух сторон.
Основные части продукта
(Рис. 1 на стр. 1)
1. Ручка
2. 10 Лезвий
3. Ручка
4. Плита подставки
5. Резиновые подкладки
Инструкции по эксплуатации
1. ПРОВЕРЬТЕ УСТРОЙСТВО НА НАЛИЧИЕ ПОВРЕЖ-
ДЕНИЙ. Перед использованием слайсера проверьте
комплектность устройства. Убедитесь, что все подвиж-
ные части работают должным образом и применяются
по назначению. Проверьте правильность регулировки
подвижных частей, проверьте соединения подвижных
частей и другие факторы, которые могут повлиять на
работу устройства.
2. Производитель не несёт никакой ответственности из-за
неправильного использования слайсера. Неправильное
использование слайсера приведёт к потере гарантии.
3. Во время использования устройства, держите руки по-
дальше от лезвий.
4. УСТРОЙСТВО НЕ ПОДХОДИТ ДЛЯ МОЙКИ В ПОСУДО-
МОЕЧНОЙ МАШИНЕ! До и после каждого использо-
вания все части, имеющие контакт с пищей, моются
вручную с водой и моющим средством; затем промы-
ваются чистой водой. Перед повторной сборкой устрой-
ства, тщательно протрите насухо все части. Будьте осто-
рожны, кромки режущих дисков очень острые.
5. ВНИМАНИЕ! Во время работы устройства подвижные
части могут втянуть свободные детали одежды или паль-
цы, что может привести к травме тела.
6. ХРАНИТЬ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. НЕ
ОСТАВЛЯЙТЕ УСТРОЙСТВО БЕЗ ВАШЕГО ПРИСМОТРА.
Очистка и техническое обслуживание
ВАЖНО: СОБЛЮДАЙТЕ БОЛЬШУЮ.
ОСТОРОЖНОСТЬ: ЛЕЗВИЯ ОЧЕНЬ ОСТРЫЕ.
1. Тщательно вымыть вручную все детали, соприкасающи-
еся с пищевыми продуктами.
2. Чистить теплой водой с мылом после каждого исполь-
зования. Промыть чистой водой. Высушить все детали
полностью.
Hendi Polska Sp.z o.o.
Для получения технической информации и сертификата
соответствия, свяжитесь с нашим дистрибьютором. Спи-
сок дистрибьюторов можно найти на сайте www.hendi.com.
GB: NOTE: This manual is translated from original English
manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen
Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzun-
gen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de
originele Engelse handleiding met behulp van AI en
machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony
z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy
użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel
original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions
automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale
in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le tradu-
zioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original
în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το
πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και
αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog
engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní
anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových
překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol ké-
zikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi
fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається
з оригінального англійського посібника з
використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal
inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās
angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā
intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų
kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį
vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em
inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original
en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej
anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a
strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale
engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversæt-
telser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä
englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja
konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale
engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoverset-
telser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleš-
kega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih
prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska
originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от
оригиналното английско ръководство с помощта на AI
и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из
оригинального руководства на английском языке с
использованием ИИ и машинных переводов.
Ver: 06-10-2022
GB: Changes, printing and typesetting errors reserved.
DE: Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
NL: Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
PL: Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów
drukarskich w instrukcji.
FR: Variations et fautes d’impression réservés.
IT: Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione
riservati.
RO: Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de
imprimare.
GR: Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και
στοιχειοθεσίας.
HR: Pridržane promjene, ispis i pogreške u pisanju.
CZ: Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.
HU: Változások, nyomtatási és beállítási hibák fenntartva.
UA: Помилки в друку та друку збережено.
EE: Muudatused, printimine ja kirjavead reserveeritud.
LV: Izmaiņas, drukāšana un tipu iestatīšanas kļūdas rezer-
vētas.
LT: Pakeitimai, spausdinimo ir spausdinimo klaidos yra
rezervuotos.
PT: Alterações, impressão e erros de digitação reservados.
ES: Cambios, errores de impresión y de tipo reservados.
SK: Zmeny, tlač a chyby preprúdenia sú vyhradené.
DK: Ændringer, udskrivning og typeindstillingsfejl reserve-
ret.
FI: Muutokset, tulostus- ja kirjoitusvirheet pidätetään.
NO: Feil ved endringer, utskrift og typeinnstiling reservert.
SI: Spremembe, tiskanje in napake pri nastavljanju vtip-
kanja so rezervirane.
SE: Ändringar, utskrift och inställningsfel reserverade.
BG: Запазени са промени, печат и типови грешки.
RU: Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2022 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Hendi 222805 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend