Electrolux E9HL33 Kasutusjuhend

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Kasutusjuhend
Plancha Grill Plate
2
3
UK/IE 4
FR/BE/LU/CH 5
DE/AT/BE/CH 6
NL/BE 7
SE 8
DK/NO 9
FI 10
IT 11
ES 12
PT 13
EL 14
TR 15
CZ 16
SK 17
PL 18
HU 19
RO 20
BG 21
EE 22
LT 23
LV 24
HR 25
SI 26
UA 27
RU 28
RS 29
Plancha Grill Plate
4
BEFORE FIRST USE
• Read the instructions carefully
• Remove all packaging material and labels.
Wash in warm, soapy water with a soft sponge.
Rinse thoroughly and dry completely with a soft
cloth. The bottom of this product is curved in a
cold state. It becomes flat when heated up.
Do not use Power or Boost functions to heat up
the cookware.
• Before heating your new cookware for the first
time, apply a little vegetable oil (preferably
peanut oil) to the inside of the pan with a paper
towel. You might consider doing this each time
you put away the cookware, to extend the life.
DAILY USE
• Suitable on all hobs (gas, ceramic, halogen and
induction).
Always start with a clean pan.
Take the food from the refrigerator at least 10
minutes before cooking.
• If you use oil for taste or texture, allow the oil to
warm for a minute or two over low to medium
heat before adding food to the pan.
• Never allow a pan to boil dry. Never let your
empty pan heat up too long.
• Use protective material to protect the surface
when you place hot cookware on a table or
countertop.
INSTRUCTION FOR INDUCTION HOB
The diameter of the base of the pan and the
size of induction zone must be approximately
similar in order to optimize the reaction with the
pan. Where the diameter is too small, the hob
(magnetic field) may not react to the base of
the pan
CARE AND CLEANING
• Let cool down your pan before cleaning.
- Dishwasher cleaning is not recommended
Always clean your cook ware thoroughly, any
remaining food residue will cook into the surface
causing food to stick.
• If you have remains of food stuck to the
cookware, they can be easily be removed by
covering the bottom of the pan with water and
letting it soak off while gently heating it at low
temperature (no need to let the water boil).
HELPFUL HINTS AND TIPS
• Cook on a hob burner that is approximately
similar in base diameter to that of the pan, or use
on induction.
When cooking on gas, adjust the flame so it
does not flare up the sides of the pan.
• Heat settings are very important. Lower heat
settings are not only good for energy-saving
but also avoids the pan becoming too hot. The
nature of this cookware is to hold and distribute
the heat more effectively, helping some protein
rich foods cook more quickly.
SAFETY INFORMATION
Read all safety information carefully and
thoroughly before using this product!
Warning:
The handles of your pan are made of stainless
steel and constructed to minimize heat transfer.
Nevertheless, lids and handles may become
hot during prolonged cooking.
• Do not allow children near the stove while you
cook.
To avoid injury always use caution when
handling hot pots.
• For safety reasons never leave cookware
unattended while in use and make sure the
handles do not extend over the edge of the
stove.
• Do not allow handles to extend over a hot
burner, because the handles could get hot
UK/IE
5
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Lisez attentivement les instructions
• Retirez tous les emballages et les eiquettes.
• Lavez l'ustensile dans de l'eau savonneuse
chaude, avec une eponge douce. Rincez-le
soigneusement et essuyez-le a l'aide d'un chiffon
doux. Le fond de ce produit est incurvé à l'état
froid. Il devient plat quand il est chauffé. N'utilisez
pas les fonctions Power ou Boost pour chauffer les
ustensiles de cuisson.
Avant de faire chauffer votre nouvel ustensile
de cuisine pour la premiere fois, appliquez une
fine couche d'huile vegetale (de preference
de l'huile d'arachide) a l'interieur de la poele
ou de la casserole avec un papier absorbant.
N'oubliez pas de faire cela avant chaque periode
d'inutilisation prolongee de l'ustensile de cuisine.
UTILISATION QUOTIDIENNE
Adapte a toutes les tables de cuisson (a gaz,
electriques, vitroceramique, plaques chauffantes
halogenes et a induction).
• Demarrez toujours la cuisson avec un ustensile
propre.
• Sortez l'aliment du refrigerateur au moins 10
minutes avant la cuisson.
• Si vous utilisez de l'huile pour le gout ou la texture,
laissez-la chauffer une minute ou deux a un niveau
de chaleur bas ou moyen avant d'ajouter les
aliments dans le recipient.
• Ne laissez jamais l'ustensile chauffer a vide. Ne
laissez jamais son contenu s'evaporer en totalite.
• Lorsque vous placez un ustensile de cuisine
chaud sur une table ou un plan de travail, utilisez
un materiau de protection pour en proteger la
surface.
INSTRUCTIONS POUR LA TABLE DE CUISSON A
INDUCTION
• Le diametre du fond du recipient doit
correspondre approximativement au diametre de
la zone d'induction,
afin d'optimiser la reaction de chauffe avec le
recipient.
Si le diametre du recipient est trop petit, il est
possible que le champ magnetique de la table de
cuisson ne reagisse pas a son contact.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Laissez refroidir votre ustensile avant de le
nettoyer.
Le nettoyage du lave-vaisselle n'est pas
recommandé.
• Les ustensiles de cuisine sont lavables au
lavevaisselle, mais un lavage a la main est
preferable. A long terme, le lavage regulier au
lave-vaisselle peut rayer votre recipient.
Lavez-le a la main apres chaque utilisation, avec
un detergent vaisselle specialement adapte
au lavage a la main. Veillez a ne pas utiliser
de produit nettoyant agressif a base d'acide
citrique, ou contenant un agent blanchissant
au chlore. Utilisez une eau chaude savonneuse
et une eponge ou un chiffon. N'utilisez pas de
tampon a recurer ou de laine d'acier, de produit
nettoyant pour four, ni aucun autre produit abrasif
a base d'acide citrique ou contenant un agent
blanchissant au chlore. Rincez a l'eau chaude et
sechez immediatement avec un chiffon doux.
• Lavez toujours soigneusement votre ustensile
decuisine pour eviter a la prochaine utilisation que
tout residu alimentaire ne cuise et ne s'accroche a
la surface, ce qui pourra faire coller les aliments.
• Si des residus alimentaires collent dans l'ustensile
de cuisine, ils peuvent facilement etre elimines
en recouvrant le fond de la poele avec de l'eau
et en la faisant chauffer doucement a basse
temperature (inutile de laisser l'eau bouillir).
CONSEILS UTILES
• Utilisez une zone de cuisson dont le diametre est
approximativement identique a celui du fond du
recipient que vous avez choisi.
• Lorsque vous cuisinez au gaz, reglez la flamme
pour qu'elle ne touche pas les bords de l'ustensile.
• Les reglages du niveau de chaleur sont tres
importants.
Un reglage bas est non seulement economique,
mais il evite egalement une surchauffe du recipient.
La nature de cet ustensile est de maintenir et de
distribuer la chaleur plus efficacement, permettant
aux aliments riches en proteines de cuire plus
rapidement.
CONSIGNES DE SECURITE
Avant d'utiliser ce produit, lisez attentivement toutes
les consignes de securite !
Precautions d'emploi:
• Les poignees et manches de ces ustensiles en
acier inoxydable et concus pour minimiser le
transfert de chaleur. Neanmoins, les couvercles
et poignees peuvent devenir chauds pendant
une cuisson prolongee.
• Ne laissez pas les enfants s'approcher de la
cuisiniere ou table de cuisson lorsque vous
cuisinez.
• Pour eviter toute blessure, faites toujours tres
attention en manipulant les recipients chauds.
• Pour des raisons de securite, ne laissez jamais un
ustensile sans surveillance pendant la cuisson et
assurez-vous que les poignees ne depassent pas
du bord de la cuisiniere ou table de cuisson.
• Ne laissez pas les poignees au-dessus d'une zone
de cuisson chaude car elles pourraient devenir tres
FR/BE/LU/CH
6DE/AT/BE/CH
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Lesen Sie die Anleitung sorgfaltig durch
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und
Etiketten.
• Reinigen Sie das Kochgeschirr mit einem weichen
Schwamm und heisem Wasser mit Spulmittel. Spulen
Sie alles gut ab und trocknen Sie es mit einem
weichen Tuch. Die Unterseite dieses Produktes ist
in einem kalten Zustand gekrümmt. Er wird beim
Erwärmen flach. Verwenden Sie keine Power- oder
Boost-Funktionen zum Erwärmen des Kochgeschirrs.
• Bevor Sie das neue Kochgeschirr zum ersten Mal
erhitzen, geben Sie etwas Pflanzenol (vorzugsweise
Erdnussol) in die Pfanne oder in den Topf und verteilen
es gleichmasig mit einem Kuchenpapier. Wiederholen
Sie diesen Schritt, wenn Sie das Kochgeschirr fur
langere Zeit nicht verwenden.
TAGLICHER GEBRAUCH
• Fur alle Kochfelder geeignet (Gas, Elektro,
Glaskeramik, Halogen und Induktion).
Verwenden Sie stets sauberes Kochgeschirr.
• Nehmen Sie die Lebensmittel min. 10 Minuten vor dem
Garen aus dem Kuhlschrank.
• Wenn Sie Speiseol verwenden, erhitzen Sie das Ol auf
kleiner oder mittlerer Stufe fur kurze Zeit, bevor Sie das
Gargut in den Topf oder in die Pfanne geben.
• Lassen Sie einen Topf oder eine Pfanne niemals leer
kochen.
Lassen Sie einen Topf oder eine Pfanne niemals zu
lange aufheizen.
• Verwenden Sie zum Schutz von Oberflachen
Untersetzer, wenn Sie heises Kochgeschirr auf einem
Tisch oder einer Arbeitsplatte abstellen.
GEBRAUCHSANWEISUNG FUR
INDUKTIONSKOCHFELDER
• Der Durchmesser des Topfbodens und die Grose des
Induktionsfeldes mussen fur eine optimale Reaktion
mit dem Topf ungefahr gleich gros sein sein. Ist der
Durchmesser zu klein, kann es sein, dass das Kochfeld
(Magnetfeld) nicht mit dem Topf reagiert
REINIGUNG UND PFLEGE
Warten Sie, bis das Kochgeschirr abgekuhlt ist,
bevor Sie es reinigen. - Spülmaschinenreinigung
wird nicht empfohlen
Verwenden Sie warme
Seifenlauge und einen Schwamm oder ein
Geschirrtuch. Benutzen Sie keine Stahlwolle,
Nylonscheuerschwamme, Backofenreiniger oder
andere scheuernde Reinigungsmittel, die auf
Zitronensaure basieren oder Chlorbleichmittel
enthalten. Spulen Sie das Kochgeschirr mit
warmen Wasser und trocknen Sie es sofort mit
einem weichen Tuch ab.
• Reinigen Sie ihr Kochgeschirr stets grundlich,
da sich Lebensmittelreste bei der nachsten
Verwendung fest in die Oberflache einbrennen
konnen.
Am einfachsten entfernen Sie auf
dem Kochgeschirr zuruck gebliebene
Lebensmittelreste, indem Sie den Topf- oder
Pfannenboden mit etwas Wasser bedecken und
dies langsam bei niedriger Stufe erhitzen (das
Wasser muss dabei nicht kochen).
PRAKTISCHE TIPPS UND HINWEISE
Verwenden Sie eine Kochzone, die ungefahr
den gleichen Durchmesser besitzt, wie der
Kochgeschirrboden.
• Stellen Sie die Flamme bei Gaskochfeldern
nur so hoch ein, dass sie nicht an den
Kochgeschirrseiten heraustritt.
• Die Kochstufen spielen eine wichtige Rolle.
Eine niedrigere Stufe fuhrt nicht nur zu einem
geringeren Stromverbrauch, sondern verhindert
auch, dass das Kochgeschirr zu heis wird.
Dieses Kochgeschirr sorgt fur eine optimale
Warmeverteilung und -speicherung, so dass
eiweisreiche Lebensmittel schneller gegart
werden konnen.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen vor der
Verwendung dieses Produkts sorgfaltig durch!
Warnung:
• Die Griffe des Topfes oder der Pfanne sind
zur Minimierung der Warmeubertragung aus
Edelstahl gefertigt. Deckel und Griffe konnen
beim Langzeitgaren dennoch heis werden.
• Gestatten Sie Kindern nicht, sich beim Kochen in
der Nahe des Herdes aufzuhalten.
• Behandeln Sie heises Kochgeschirr mit Vorsicht,
um Verletzungen zu vermeiden.
• Lassen Sie das Kochgeschirr wahrend des
Kochens nie unbeaufsichtigt und stellen Sie
sicher, dass die Griffe nicht uber den Rand des
Herdes herausragen.
Achten Sie darauf, dass die Griffe nicht uber
eine heise Kochzone ragen, da sie heis werden
konnen.
7
NL/BE
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Lees aandachtig de instructies
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en labels.
Was het item in warm zeepwater met een zachte
spons. Grondig spoelen en met een zachte doek
afdrogen.
De bodem van dit product is gekromd in
een koude toestand. Het wordt vlak bij het
opgewarmd.
Gebruik niet de "macht" of de functie "boost" bij
het koken met de plancha
Alvorens uw kookgerei voor het eerst op te
warmen, breng d.m.v. een papieren doekje wat
plantaardige olie (bij voorkeur pindaolie) aan
op de binnenkant van de pot of pan. Als u het
kookgerei lange tijd niet gebruikt, raden we ook
aan dit te doen.
DAGELIJKS GEBRUIK
• Geschikt voor alle kookplaten (gas en elektrische
branders en vitrokeramische, halogeen- en
inductiekookplaten).
• Begin altijd met een schone pan.
• Haal ten minste 10 minuten voor het bereiden het
voedsel uit de koelkast.
Als u olie gebruikt voor de smaak of textuur, laat
de olie dan een tot twee minuten opwarmen op
een lage of middelmatige stand alvorens het
voedsel in de pan te leggen.
• Laat een pan nooit droog koken. Laat uw pan
nooit te lang opwarmen.
• Gebruik beschermende materialen om het
oppervlak te beschermen wanneer u heet
kookgerei op een tafel of werkblad plaatst.
INSTRUCTIE VOOR INDUCTIEKOOKPLAAT
• De diameter van de panbodem en de maat
van de inductiezone moeten ongeveer van
gelijke grootte zijn om de reactie met de pan te
optimaliseren. Als de diameter te klein is, kan de
kookplaat (het magnetische veld) mogelijk niet
met de panbodem reageren
ONDERHOUD EN REINIGING
• Laat uw pan afkoelen alvorens ze te reinigen.
Vaatwasser reiniging wordt afgeraden .
Gebruik warm zeepwater en een spons of
vaatdoek. Gebruik geen schuursponsjes in
staalwol of nylon, ovenreiniger of enig schurend
reinigingsmiddel, geen reinigingsmiddelen op
basis van citroenzuur of reinigingsmiddelen die
bleekmiddel bevatten. Spoel in warm water en
droog onmiddellijk met een zacht doek.
• Reinig uw kookgerei altijd zeer grondig,
aangezien elk restje voedsel bij het volgende
gebruik in het oppervlak zal bakken waardoor
voedsel aan het kookgerei zal blijven plakken.
Als er restjes voedsel aan het kookgerei
vastzitten, kunt u deze eenvoduig verwijderen
door de bodem van de pan met water te vullen
en de restjes los te weken door het kookgerei op
lage temperatuur op te warmen (het water moet
niet koken).
HANDIGE HINTS EN TIPS
• Gebruik een brander met ongeveer dezelfde
diameter als de gekozen pan.
Wanneer u op gas kookt, moet u de grootte
van de vlam aanpassen zodat ze niet langs de
zijkanten van de pan gaat.
• De warmtestanden zijn zeer belangrijk.
Lage warmtestanden zijn niet alleen goed voor
het energieverbruik, ze zorgen er ook voor dat
de pan niet te warm wordt. De aard van dit
kookgerei is om de warmte doeltreffender te
verdelen en vast te houden, waardoor bepaalde
proteinerijke voeding sneller gaar is.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees alle veiligheidsinformatie aandachtig en
grondig alvorens dit product te gebruiken!
Waarschuwing:
• De handgrepen van uw pan zijn gemaakt van
roestvrij staal en worden slechts beperkt warm.
Desalniettemin kunnen deksels en handgrepen
zeer warm worden bij langdurig koken.
• Houd tijdens het koken kinderen uit de buurt van
het fornuis.
• Wees altijd voorzichtig als u warm kookgerei
hanteert.
• Laat kookgerei nooit onbeheerd achter tijdens
het koken en zorg ervoor dat de handgrepen
niet over de rand van het fornuis uitsteken.
• Plaats de handgrepen nooit over een warme
brander;
ze kunnen dan zeer heet worden.
8SE
INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS FÖRSTA
GÅNGEN
• Läs igenom instruktionerna noggrant
Ta bort allt förpackningsmaterial och dekaler.
• Diska föremålet i varmt, tvålvatten med en
mjuk svamp. Skölj noga och torka torrt med
en mjuk duk. Botten på planchan är en aning
konkav när den är kall för att sedan bli helt slät
vid uppvärmning. Använd inte “boost” eller
“power” funktionerna på din induktionshäll vid
användning av Planchan.
• Innan du hettar upp det nya kokkärlet första
gången smörjer du med lite vegetabilisk olja
(helst jordnötsolja) med en pappershanduk.
Du kan även göra det varje gång innan du
ställer undan kokkärlet för en längre tid.
DAGLIG ANVÄNDNING
• Passar alla kokplattor (gas och elektriska
brännare och glaskeramisk, halogen och
induktionshällar).
• Starta alltid med en ren yta.
Ta ut maten från kylen minst tio minuter innan du
tillagar den.
• Om du använder olja för smak eller konsistens,
låt oljan värmas i en minut eller två på låg till
medelhög värme innan du lägger maten på
planchan.
• Hetta aldrig upp planchan utan innehåll, och låt
den inte vara för varm under en längre tid.
Använd underlägg eller dylikt för att skydda ytan
när du placerar produkten när den är varm på
ett bord eller en bänkskiva.
INSTRUKTIONER FÖR INDUKTIONSHÄLL
• Diametern på kokkärlets botten och storleken
på induktionszonen ska vara ungefär lika,
för att optimera reaktionen med kokkärlet.
Om diametern är alltför liten, kan hällen
(magnetfältet) inte reagera med basen på
Kokkärlet.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
• Låt alltid planchan kylas ner innan du gör rent
den.
• Diska alltid för hand, rengöring i diskmaskin
rekommenderas ej. Använd varmt tvålvatten och
en svamp eller disktrasa. Använd inte stålull eller
skursvampar av nylon, ugnsrengöring eller något
annat rengöringsmedel som har slipeffekt, är ett
citrusbaserat rengöringsmedel eller innehåller
klorin. Skölj i varmt vatten och torka omedelbart
efter med en mjuk trasa.
• Rengör alltid kokkärlet noggrant, eftersom
matrester kommer att bränna in i ytan och få mat
att fastna nästa gång du använder kokkärlet.
• Om matrester sitter fast i kokkärlet kan de enkelt
avlägsnas genom att täcka botten med vatten
och låta det blötas bort medan du varsamt
hettar upp den till låg temperatur (det finns ingen
anledning att koka upp vattnet).
PRAKTISKA RÅD OCH TIPS
• Laga maten på en platta som har ungefär
samma bottendiameter som planchan.
• När du lagar mat på gas, justera flamman så
den inte flammar upp på sidan av planchan.
Använd låg värme till uppvärmning av mat,
sjudning eller för att laga delikata såser.
Värmelägena är mycket viktiga. Lägre
värmelägen är inte bara bra för energibesparing
utan gör också att kastrullen inte blir för het.
Den här typen av kokkärl bibehåller och
fördelar värmen mer effektivt, vilket gör att vissa
proteinrika ingredienser tillagas snabbare.
SÄKERHETSINFORMATION
Läs all säkerhetsinformation noggrant och
grundligt innan du använder denna produkt!
Varning:
• Kastrullhandtagen är gjorda av rostfritt
stål och konstruerade för att minimera
värmeöverföringen. Lock och handtag kan
ändå bli heta under långvarig matlagning.
• Låt inte barn komma nära spisen när du lagar
mat.
Var alltid försiktig när du hanterar heta kokkärl
för att undvika skador.
• Lämna aldrig kokkärl obevakade under
användning och kontrollera att handtagen inte
sticker ut över spiskanten av säkerhetsskäl.
• Låt inte handtag sticka in över heta plattor,
eftersom handtagen kan bli heta.
9
DK/NO
FØR IBRUGTAGNING
• Læs vejledningen grundigt.
• Fjern al emballage og alle etiketter.
Vask kogegrejet i varmt sæbevand med en blød
svamp. Skyl grundigt, og tør efter med en blød
klud. Bunden af dette produkt er buet i kold
tilstand. Det bliver fladt, når opvarmet Brug ikke
”power” eller ”Boost” funktioner til at varme op
plancha
• Før kogegrejet tages i brug for første gang,
påføres en lille smule vegetabilsk olie
(jordnøddeolie anbefales) på indersiden af
panden eller gryden med en papirserviet.
Overvej at gøre dette, hver gang kogegrejet skal
stilles væk i længere tid.
DAGLIG BRUG
• Egner sig til alle kogesektioner (gas- og
elbrændere samt glaskeramiske, halogen- og
induktionskogeplader).
• Start altid med en ren pande.
Tag madvaren ud af køleskabet mindst 10
minutter før tilberedningen.
• Hvis du bruger olie til smag eller konsistens, bør
du lade olien varme op i 1-2 minutter på lav til
middel varme, før madvaren lægges på panden
eller i gryden.
• Lad aldrig en gryde eller pande koge tør. Lad
aldrig kogegrejet varme op for længe.
• Brug beskyttende materiale for at beskytte
overfladen, når det varme kogegrej anbringes
på spisebordet eller køkkenbordet.
INSTRUKTION TIL INDUKTIONSKOGESEKTION
• Diameteren af pandens bund og størrelsen
af induktionszonen skal være nogenlunde ens
for at optimere reaktionen med panden. Hvor
diameteren er for lille, reagerer kogesektionen
(magnetisk felt) muligvis ikke på pandens bund
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
• Lad kogegrejet køle af, før du gør det rent.
Rengøring i opvaskemaskinen anbefales ikke
ikke
Vask kogegrejet op efter hver brug med et
opvaskemiddel, der er beregnet til håndopvask.
Undgå at bruge skrappe rengøringsmidler, der
er baseret på citronsyre, eller som indeholder
klorblegemiddel. Brug varmt sæbevand og en
klud eller et viskestykke. Undgå at bruge ståluld-
eller skuresvampe, ovnrensemiddel eller andre
skurende rengøringsmidler, citrusbaserede eller
klorholdige midler. Skyl i varmt vand, og tør efter
med en blød klud.
• Rengør altid kogegrejet grundigt, idet eventuelle
madrester vil brænde sig fast og få madvarerne
til at sætte sig fast, næste gang du bruger det.
• Hvis der sidder madrester fast på kogegrejet,
kan de nemt fjernes ved at stille kogegrejet
i blød med vand og varme det op ved lav
temperatur (vandet behøver ikke at koge).
NYTTIGE OPLYSNINGER OG RÅD
Brug en kogezone/blus, som har ca. samme
diameter i bunden som det kogegrej, du bruger.
• Når du tilbereder med gas, bør du justere
flammen, så den ikke går op ad siderne på
kogegrejet.
Varmeindstillingerne er meget vigtige.
Lavere varmeindstillinger er ikke blot gode
til energibesparelse, men undgår også, at
kogegrejet bliver for varmt. Dette kogegrejs
egenskaber kan holde og fordele varmen mere
effektivt, hvilket gør, at proteinholdige madvarer
tilberedes hurtigere.
OM SIKKERHED
Læs alle sikkerhedsoplysninger grundigt, før du
bruger dette produkt!
Advarsel:
• Kogegrejets håndtag er fremstillet af
rustfrit stål og designet til at minimere
varmeoverførsel. Låg og håndtag kan dog
blive varme under længere tilberedning.
• Hold børn på afstand af komfuret, når du laver
mad.
• Udvis altid forsigtighed ved håndtering af varmt
kogegrej for at undgå personskade.
• Lad aldrig kogegrej stå uden opsyn, mens det
er i brug, af sikkerhedshensyn, og undgå, at
håndtagene rager ud over kanten på komfuret.
• Undgå at håndtagene rager ind over en varm
brænder, da håndtagene kan blive varme
10 FI
KÄYTTÖÖNOTTO
• Lue ohjeet huolellisesti.
• Poista kaikki pakkausmateriaalit ja pakkauksen
merkit.
• Pese tuote lämpimässä saippuavedessä
pehmeällä sienellä. Huuhtele huolellisesti ja
kuivaa kokonaan pehmeällä liinalla. Pohjassa
tämä tuote on kaareva kylmässä tilassa. Se
tyhjenee kun lämmennyt Älä käytä "Power" tai
"Boost" toimintojen lämmittää keittoastia
• Ennen uuden astian ensimmäistä kuumentamista
pannun tai kattilan sisälle on levitettävä
hiukan kasviöljyä (mieluiten maapähkinäöljyä)
paperipyyhkeen avulla. Tämä on suositeltavaa
myös silloin, kun keittoastia asetetaan säilöön
pitkäksi aikaa.
PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
• Sopii kaikkiin keittotasoihin (kaasu- ja
sähköpolttimet sekä keraamiset, halogeeni- ja
induktiokeittolevyt).
Aloita aina puhtaasta pannusta.
• Ota ruoka jääkaapista vähintään 10 minuutin
ajaksi ennen kypsentämistä.
Jos käytät öljyä makua tai koostumusta varten,
anna öljyn lämmetä 1-2 minuutin ajan alhaisella
tai keskisuurella tehotasolla ennen kuin lisäät
ruoka-ainekset pannuun.
• Älä koskaan anna keittoastian kiehua tyhjäksi.
Älä anna keittoastian kuumentua liian pitkään.
• Suojaa pinta suojamateriaalilla, kun asetat
kuuman keittoastian pöydälle tai työtasolle.
INDUKTIOKEITTOTASON OHJEET
• Keittoastian pohjan halkaisijan tulee olla
likimäärin induktioalueen kokoinen, jotta reaktio
keittoastiaan olisi optimaalinen. Jos halkaisija
on liian pieni, keittotaso (magneettikenttä) ei
välttämättä reagoi keittoastian pohjaan
HOITO JA PUHDISTUS
Anna keittoastian jäähtyä ennen puhdistusta.
Astianpesukone puhdistusta ei suositella
• Keittoastia voidaan pestä astianpesukoneessa,
mutta käsinpesu on suositeltavaa. Säännöllinen
peseminen astianpesukoneessa aiheuttaa
ajan kuluessa naarmuja kaikkiin välineisiin.
Puhdista jokaisen käyttökerran jälkeen käsin
käyttäen tiskiainetta. Älä käytä puhdistamiseen
voimakkaita pesuaineita, jotka pohjautuvat
sitruunahappoihin tai jotka sisältävät
klooripitoista valkaisuainetta. Käytä lämmintä
saippuavettä ja sientä tai tiskiliinaa. Älä
käytä teräsvillaa tai hankaavia nailonsieniä,
uunin puhdistusainetta tai muuta hankaavaa
pesuainetta, sitruunapohjaista tai klooripitoista
valkaisuainetta sisältävää pesuainetta. Huuhtele
lämpimällä vedellä ja kuivaa välittömästi
pehmeällä liinalla.
• Puhdista keittoastia aina huolellisesti, sillä
seuraavalla käyttökerralla mahdolliset
ruokajäämät palavat pintaan ja aiheuttavat
aineksien tarttumisen pintaan.
Jos keittoastiaan on jäänyt kiinni ruokajäämiä,
ne voidaan poistaa helposti peittämällä pannun
alaosa vedellä ja antamalla niiden liota irti
lämmittämällä keittoastiaa alhaisella lämpötilalla
(vettä ei tarvitse kiehauttaa).
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA JA VINKKEJÄ
• Käytä keittoastiaa polttimella, jonka koko vastaa
likimäärin valitsemasi keittoastian halkaisijaa.
• Kun valmistat ruokaa kaasutoimisella
keittotasolla, säädä liekki niin, ettei se yllä
keittoastian reunoille.
• Käytä alhaista tehotasoa ruokien
lämmittämiseen, hauduttamiseen tai kastikkeiden
valmistamiseen.
• Tehotasot ovat erittäin tärkeitä. Alhaisemmat
tehotasot edistävät energiansäästöä ja niiden
avulla vältetään keittoastian ylikuumeneminen.
Tämä keittoastia on tarkoitettu pitämään ja
jakamaan lämpöä tehokkaammin, jolloin jotkin
proteiinirikkaat ruoat kypsentyvät nopeammin.
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki turvallisuusohjeet huolellisesti ja
kokonaan ennen taman tuotteen kayttoa!
Varoitus:
• Keittoastian kahvat on valmistettu
ruostumattomasta teraksesta ja lammonsiirron
minimoimiseksi. Tasta huolimatta kannet ja
kahvat voivat kuumentua pitkaaikaisen kayton
aikana.
Ala anna lasten tulla lieden lahelle ruoanlaiton
aikana.
• Kasittele kuumia keittoastioita aina varoen
henkilovahinkojen valttamiseksi.
Turvallisuussyista keittoastiaa ei saa koskaan
jattaa ilman valvontaa kayton aikana ja
varmista, etta sen kahvat eivat ylita lieden
reunaa.
Ala anna kahvojen menna kuuman polttimen
paalle, muutoin kahvat voivat kuumentua.
11
IT
PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO
• Leggere attentamente le istruzioni.
Togliere tutti i materiali di imballaggio e le
etichette.
• Lavare il prodotto in acqua calda saponata,
con una spugna morbida. Sciacquare
accuratamente ed asciugare completamente
con un panno morbido. La parte inferiore
di questo prodotto è curvato in uno stato
freddo. Essa diventa piatto quando riscaldato
Non utilizzare o funzioni "Power" "Boost" per
riscaldare le pentole.
• Prima di riscaldare la pentola o padella nuova
per la prima volta, cospargere un sottile strato
di olio vegetale (preferibilmente di arachidi)
utilizzando un fazzoletto di carta. Sarebbe
consigliabile eseguire questa operazione ogni
volta che si deve riporre la pentola o la padella
per un periodo più lungo.
UTILIZZO QUOTIDIANO
•Adatta a tutti i piani di cottura (fornelli a gas,
elettrici e vetroceramici, piastre riscaldanti
alogene e a induzione).
• Iniziare sempre con una padella pulita.
Togliere il cibo dal frigorifero almeno 10 minuti
prima di iniziare a cucinare.
• Se si utilizza dell'olio per insaporire o dare
consistenza alla pietanza, farlo riscaldare per
un minuto o due a temperatura media prima di
versare il cibo nella padella.
• Non esporre una padella vuota al calore. Non
riscaldare la padella troppo a lungo.
• Proteggere la superficie del tavolo o del piano
di lavoro prima di appoggiarvi le pentole o
padelle incandescenti.
ISTRUZIONI PER IL PIANO DI COTTURA A
INDUZIONE
• Il diametro della base della pentola e le
dimensioni della zona a induzione devono
essere simili in modo da ottimizzare la reazione
con la pentola. Se il diametro è troppo piccolo,
il piano di cottura (campo magnetico) potrebbe
non rispondere alla presenza della pentola
PULIZIA E CURA
• Lasciar raffreddare la padella prima di pulirla.
Pulizia lavastoviglie non è raccomandato
• Dopo ogni uso, pulire a mano con un detersivo
per i piatti specifico per il lavaggio a mano.
Accertarsi di non utilizzare prodottiaggressivi a
base di acido citrico o contenenti candeggianti
a base di cloro. Utilizzare acqua calda
saponata e una spugna o un panno per piatti.
Non utilizzare pagliette abrasive di metallo o
nylon, detergenti speciali per il fornoo qualsiasi
detergente abrasivo a base di acido citrico
o contenente candeggiante a base di cloro.
Risciacquare in acqua calda e asciugare
immediatamente con un panno morbido.
• Lavare sempre accuratamente le pentole e le
padelle per evitare che all'utilizzo successivo
eventuali residui precedenti possano bruciarsi
facendo attaccare il cibo.
• Eventuali residui di cibo attaccati sulla pentola
si possono rimuovere facilmente coprendo il
fondo con acqua e lasciare che si stacchino
riscaldando delicatamente a una bassa
temperatura (non serve far bollire l'acqua).
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
• Cucinare su un fornello di diametro circa uguale
al diametro della base della pentola scelta.
• Per la cottura a gas, regolare la fiamma in modo
che non si espanda lungo i lati della padella.
• I livelli di potenza del calore sono molto
importanti.
I livelli bassi oltre a far risparmiare energia
evitano anche che la padella si surriscaldi.
Per natura, queste pentole trattengono e
distribuiscono il calore in modo piu efficace,
facendo cuocere alcuni cibi ricchi di proteine piu
rapidamente.
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere
attentamente e scrupolosamente tutte le
informazioni
di sicurezza!
Avvertenze:
• I manici delle pentole sono in acciaio inox
e strutturati in modo da ridurre al minimo la
trasmissione del calore. Tuttavia, coperchi e
manici possono surriscladarsi nel corso di una
cottura prolungata.
• Non consentire ai bambini di avvicinarsi ai
fornelli mentre si cucina.
• Per evitare lesioni, maneggiare sempre le
pentole calde con cautela.
• Per motivi di sicurezza, mai lasciare le pentole
incustodite durante l'utilizzo e accertarsi che i
manici non sporgano dal bordo del fornello.
• Non lasciare che i manici sporgano su un
fornello incandescente perche potrebbero
diventare molto caldi
Tipologia
di imballaggio
Scatola prodotto PAP 20 CARTA
Pellicola trasparente
Presa esterna
in plastica
LDPE 04
PP 05
PLASTICA
PLASTICA
*Verifica le disposizioni del tuo Comune per la gestione dei rifiuti
Indicazioni per
la Raccolta *
Codice Materiale
(da Decisione 97/129/CE)
12 ES
ANTES DEL PRIMER USO
• Lea las instrucciones detenidamente
• Retire el material de embalaje y las etiquetas.
• Lave el artículo con agua caliente y jabón
usando una esponja suave. Enjuáguelo bien
y séquelo con un paño suave. El fondo de
este producto es curvo en un estado frío. Se
vuelve plana cuando se calienta. No utilice las
funciones "Power" o "Boost" para calentar los
utensilios de cocina
Antes de calentar la olla por primera
vez, aplique un poco de aceite vegetal
(preferiblemente aceite de maní) en el interior
con una servilleta de papel. Sería recomendable
realizar esta operación las primeras veces.
USO DIARIO
Apto para todo tipo de placas (placas de gas,
eléctricas,
de inducción, vitrocerámicas y halógenos).
• Comience siempre con una olla limpia.
• Retire los alimentos de la nevera al menos 10
minutos antes de cocinarlos.
• Si usa aceite para dar sabor o textura, deje que
se caliente durante uno o dos minutos a fuego
lento antes de añadir alimentos a la olla.
• Nunca ponga una olla al fuego sin líquido
dentro.
Nunca deje la olla al fuego demasiado tiempo.
• Use material de protección para proteger la
superficie al colocar la olla caliente en una
mesa o encimera.
INSTRUCCIONES PARA PLACAS DE INDUCCIÓN
• El diámetro de la base del recipiente y el
tamaño de la zona de inducción deben ser
aproximadamente similares para optimizar
la reacción con el utensilio. Si el diámetro
es demasiado pequeño, la placa (su campo
magnético) puede no reaccionar ante la base
del utensilio
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Deje que se enfríe la olla antes de limpiarla.
Dishwasher cleaning is not recommended
• Lave la olla a mano después de cada uso con
un detergente para vajilla especial para lavar
a mano. Asegúrese de no usar un producto
duro de limpieza basado en ácidos cítricos o
que contenga cloro. Aplique agua caliente y
jabón con una esponja o paño. No utilice lana
de acero, almohadillas de fregar de nylon,
limpiadores para hornos ni cualquier otro
limpiador que sea abrasivo, tenga una base
cítrica o contenga cloro. Enjuague con agua
caliente y seque con un trapo suave.
• Limpie siempre la olla después de su uso.
De no ser así, cualquier resto de comida puede
quedarse pegado en la superficie.
• Si hay restos de comida pegados en la olla, se
pueden eliminar fácilmente cubriendo el fondo
de la olla con agua y dejándola a remojo y a
fuego lento (no es necesario dejar que el agua
comience a hervir).
CONSEJOS ÚTILES
• Cocine en una placa que sea de un diámetro de
base aproximadamente similar al de la olla.
Al cocinar con gas, ajuste la llama de manera
que no inflame los laterales de la olla.
• Los ajustes de calor son muy importantes.
Los ajustes de fuego lento resultan buenos tanto
para ahorrar energía como para impedir que la
olla se caliente demasiado.
El objetivo de esta olla es conservar y distribuir
el calor de manera más eficaz, ayudando a que
ciertos alimentos ricos en proteínas se cocinen
más rápido.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Lea detenidamente la información sobre
seguridad antes de utilizar este producto.
Advertencia:
• Las asas de la olla están hechas de acero
inoxidable y con el fin de minimizar la
transferencia de calor. Sin embargo, la tapa
y las asas pueden calentarse durante los
procesos largos de cocina.
• Mantenga alejados del fogón a los niños
mientras cocina.
• Utilice siempre precauciones al manejar ollas
calientes para evitar posibles heridas.
• Por medidas de seguridad, nunca deje el
fogón desatendido mientras lo está usando y
asegúrese de que las asas no se salen más allá
del borde del fogón.
• No permita que las asas estén en contacto con
una placa caliente, ya que podrían calentarse
también.
13
PT
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Leia atentamente as instruções.
• Retire todos os materiais de embalagem.
• Lave o artigo com uma esponja macia, água
morna e detergente. Enxagúe bem e seque
totalmente com um pano macio. O fundo deste
produto é curvo em um estado frio. Ele fica
plano quando aquecido. Não utilize as funções
"Power" ou "Boost" para aquecer a panela
Antes de aquecer um tacho novo pela primeira
vez, aplique um pouco de óleo vegetal
(recomendamos óleo de amendoim) no interior
do tacho com uma folha de papel absorvente.
Também recomendamos esta ação sempre que
guardar o tacho e não pretender utilizá-lo por
um longo período de tempo.
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Adequado para todos tipos de placa (gás,
discos elétricos, vitrocerâmica, halogénio e
indução).
• Comece sempre com o tacho limpo.
• Retire os alimentos do frigorífico pelo menos 10
minutos antes de os cozinhar.
• Se utilizar óleo para intensificar sabores ou
texturas, deixe o óleo aquecer durante um
minuto ou dois em lume brando ou médio antes
de colocar os alimentos.
• Nunca permita que o tacho seque ao lume.
Nunca permita que o tacho aqueça durante
demasiado tempo.
• Utilize um material protetor para proteger as
superfícies onde colocar um tacho quente,
como mesas ou balcões.
INSTRUÇÕES PARA PLACA DE INDUÇÃO
• O diâmetro da base do tacho e o tamanho da
zona de indução devem ser semelhantes para
que a detecção do tacho seja óptima.
Se o diâmetro for demasiado pequeno, a placa
(campo magnético) pode não reagir à presença
da base do tacho.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
• Deixe o tacho arrefecer antes de o lavar.
A limpeza da máquina de lavar louça não é
recomendada
• Lave à mão após cada utilização, com
detergente próprio para lavar loiça à mão.
Certifique-se de que não utiliza produtos de
limpeza agressivos à base de ácido cítrico ou
que contenham lixívia. Utilize água morna com
detergente e uma esponja ou um pano de loiça.
Não utilize esfregões de palha de aço ou nylon,
produtos de limpeza de fornos, nem produtos de
limpeza abrasivos, baseados em ácido cítrico
ou que contenham lixívia. Enxagúe com água
morna e seque imediatamente com um pano
macio.
• Lave sempre os tachos minuciosamente, porque
qualquer resíduo que fique neles aderirá ainda
mais à superfície quando voltar a cozinhar.
• Se um tacho tiver resíduos difíceis de remover,
pode deixar o tacho com água para os
amolecer e depois aquecê-lo a baixa
temperatura (não é preciso deixar ferver) para
facilitar a remoção.
SUGESTÕES E DICAS ÚTEIS
• Cozinhe num queimador que tenha um diâmetro
semelhante ao da base do tacho que utilizar.
• Quando cozinhar a gás, ajuste a chama de
modo a não sair para os lados do tacho.
A regulação do calor é muito importante.
O calor reduzido é ótimo para poupar energia e
também evita que o tacho aqueça demasiado.
Estes tachos foram concebidos para manterem
e distribuírem o calor com mais eficiência, o que
ajuda a cozinhar os alimentos mais ricos em
proteínas com mais rapidez.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente todas as informações sobre
segurança antes de utilizar este produto!
Aviso:
As pegas do tacho são de aço inoxidável
e foram concebidas para minimizarem a
transferência de calor. Ainda assim, as tampas
e as pegas podem ficar muito quentes após
uma cozedura prolongada.
• Não permita que alguma criança se aproxime
do fogão quando estiver a cozinhar.
• Para evitar ferimentos, tenha sempre muito
cuidado quando manusear tachos quentes.
• Por motivos de segurança, nunca deixe de vigiar
um tacho que esteja a utilizar e certifique-se de
que as pegas não ficam fora da área do fogão.
• Não deixe as pegas sobre a área de outro
queimador, porque podem aquecer demasiado
14 EL
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
• Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και τις ετικέτες.
• Πλύνετε το προϊόν σε ζεστό σαπουνόνερο με ένα
μαλακό σφουγγάρι. Ξεβγάλετε σχολαστικά και
στεγνώστε τελείως με ένα μαλακό πανί.Το κάτω
μέρος αυτού του προϊόντος είναι κυρτή σε κρύα
κατάσταση. Γίνεται επίπεδη όταν θερμαίνεται. Μην
χρησιμοποιείτε ή λειτουργίες "Power" "Boost" για να
ζεσταθεί το σκεύος
• Προτού θερμάνετε το καινούριο σας μαγειρικό
σκεύος για πρώτη φορά, απλώστε λίγο φυτικό λάδι
(κατά προτίμηση αραχιδέλαιο (φυστικέλαιο)) στο
εσωτερικό μέρος του ταψιού ή της κατσαρόλας με
ένα χαρτί κουζίνας. Προτείνεται να το κάνετε αυτό
κάθε φορά που αποθηκεύετε το μαγειρικό σκεύος για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΧΡΗΣΗ
• Κατάλληλο για όλες τις εστίες (αερίου, ηλεκτρικές και
υαλοκεραμικές, αλογόνου και επαγωγικές).
• Ξεκινάτε πάντα με καθαρό σκεύος.
• Βγάζετε το φαγητό από το ψυγείο τουλάχιστον 10
λεπτά πριν το μαγείρεμα.
• Αν χρησιμοποιείτε λάδι για τη γεύση ή την υφή
,αφήστε το να ζεσταθεί για ένα ή δύο λεπτά σε
χαμηλή προς μέτρια φωτιά προτού προσθέσετε το
φαγητό στο σκεύος.
• Ποτέ μην αφήνετε ένα σκεύος να βράσει μέχρι να
στεγνώσει εντελώς. Ποτέ μην αφήνετε το σκεύος σας
να ζεσταθεί για πολύ.
• Χρησιμοποιείτε προστατευτικό υλικό για να
προστατέψετε την επιφάνεια όταν τοποθετείτε ένα
ζεστό μαγειρικό σκεύος σε ένα τραπέζι ή σε ένα
πάγκο κουζίνας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΕΠΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΣΤΙΕΣ
• Η διάμετρος της βάσης του σκεύους και το μέγεθος
της επαγωγικής ζώνης πρέπει να είναι σχεδόν όμοια
ώστε να βελτιστοποιηθεί η αντίδραση με το σκεύος.
Όπου η διάμετρος είναι πολύ μικρή, οι εστίες
(μαγνητικό πεδίο) ενδέχεται να μην αντιδράσουν στη
βάση του σκεύους
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
• Αφήστε το σκεύος να κρυώσει προτού το
καθαρίσετε. καθαρισμού πιάτων δεν συνιστάται
• Πλύνετε στο χέρι μετά από κάθε χρήση με ένα
απορρυπαντικό ειδικά κατασκευασμένο για πλύσιμο
στο χέρι. Φροντίστε να μη χρησιμοποιήσετε κάποιο
σκληρό προϊόν καθαρισμού με βάση τα κιτρικά
οξέα ή που περιέχει χλωρίνη. Χρησιμοποιήστε
ζεστό σαπουνόνερο και ένα σφουγγάρι ή πανί
κουζίνας. Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινο σφουγγάρι
ή σφουγγαράκια τριψίματος από ατσαλόμαλλο,
καθαριστικά φούρνου ή οποιοδήποτε καθαριστικό
που είναι λειαντικό, έχει βάση το κίτρο ή περιέχει
χλωρίνη. Ξεβγάλετε με ζεστό νερό και στεγνώστε
αμέσως με ένα μαλακό πανί.
• Καθαρίζετε πάντα τα μαγειρικά σας σκεύη
σχολαστικά καθώς, την επόμενη φορά που θα τα
χρησιμοποιήσετε, οποιοδήποτε κατάλοιπο φαγητού
θα κολλήσει στην επιφάνεια και θα κάνει το φαγητό
να κολλήσει.
• Αν έχετε υπολείμματα φαγητού κολλημένα στο
μαγειρικό σκεύος, μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα
καλύπτοντας το κάτω μέρος του σκεύους με νερό
και αφήνοντάς το να μουλιάσει ενώ το ζεσταίνετε
ελαφρά σε χαμηλή θερμοκρασία (δεν χρειάζεται το
νερό να βράσει).
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Μαγειρεύετε σε εστία η οποία έχει σχεδόν την ίδια
διάμετρο βάσης με αυτή του σκεύους που έχετε
επιλέξει.
• Όταν μαγειρεύετε με αέριο, ρυθμίστε τη φλόγα έτσι
ώστε να μη βγαίνει στις πλευρές του σκεύους.
• Χρησιμοποιείτε χαμηλή φωτιά για να ζεστάνετε
φαγητά, να σιγοβράσετε ή να παρασκευάσετε
ευαίσθητες σάλτσες.
• Οι σκάλες μαγειρέματος είναι πολύ σημαντικές.
Οι χαμηλές σκάλες μαγειρέματος όχι μόνο
εξοικονομούν ενέργεια αλλά και αποτρέπουν την
υπερθέρμανση του σκεύους. Το χαρακτηριστικό
αυτού του μαγειρικού σκεύους είναι να διατηρεί
και να διανέμει την θερμότητα πιο αποτελεσματικά,
βοηθώντας στο γρηγορότερο μαγείρεμα κάποιων
φαγητών πλούσιων σε πρωτεΐνες.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας
προσεκτικά και σχολαστικά προτού χρησιμοποιήσετε
αυτό το προϊόν!
Προειδοποιήσεις:
• Προσέχετε όταν αφαιρείτε καπάκια ή όταν
σηκώνετε με τις λαβές. Αγγίξτε τις ελαφρά για
να βεβαιωθείτε ότι οι λαβές δεν έχουν ζεσταθεί.
Χρησιμοποιήστε γάντια ή πιάστρες φούρνου αν
είναι απαραίτητο.
• Οι λαβές του σκεύους σας είναι κατασκευασμένες
από ανοξείδωτο ατσάλι και σχεδιασμένες να
ελαχιστοποιούν τη μεταφορά θερμότητας. Παρόλα
αυτά, τα καπάκια και οι λαβές μπορεί να ζεσταθούν
κατά τη διάρκεια παρατεταμένου μαγειρέματος.
• Μην επιτρέπετε σε παιδιά να βρίσκονται κοντά στην
κουζίνα ενώ μαγειρεύετε.
• Για την αποφυγή τραυματισμού να προσέχετε πάντα
όταν χειρίζεστε ζεστά σκεύη.
• Για λόγους ασφάλειας ποτέ μην αφήνετε ένα
μαγειρικό σκεύος το οποίο χρησιμοποιείται χωρίς
επιτήρηση και φροντίστε οι λαβές να μην εξέχουν
από την άκρη της κουζίνας.
• Μην αφήνετε τις λαβές να εξέχουν πάνω από μια
ζεστή εστία, καθώς μπορεί να ζεσταθούν.
15
TR
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
• Talimatları dikkatlice okuyun
Tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkartın.
• Ürünü ılık ve sabunlu suda yumuşak bir süngerle
yıkayın. İyice durulayın ve yumuşak bir bezle
tamamen kurulayın. Bu ürünün taban soğuk
halde eğridir. kadar ısıtılır zaman düz olur
Tencere ısınmaya "Güç" ya da "Boost" işlevlerini
kullanmayın
Yeni pişirme kabınızı ilk kez ısıtmadan önce,
tencere veya tavanızın içine kağıt havlu ile
biraz bitkisel yağ (tercihen yer fıstığı yağ) sürün.
Pişirme kaplarınızı uzun süreli kaldırmadan önce
bunu her defasında yapabilirsiniz.
GÜNLÜK KULLANIM
Tüm ocaklara uygundur (gaz ve elektrikli
brülörler ve cam seramik, halojen ve indüksiyon
elektrikli pişirme bölmeleri).
• Her zaman temiz bir tavayla başlayın.
Yiyecekleri pişirmeden en az 10 dakika önce
dolaptan çıkartın.
Tat atmak ya da kıvamı tutturmak için yağ
kullanıyorsanız, tavaya yiyecekleri eklemeden
önce yağın kısık ila orta ateşte, bir veya iki
dakika ısınmasına izin verin.
Tavayı asla kuruyana dek kaynatmayın.
Tavanızın çok uzun süre ısıtmayın.
• Pişirme kaplarınızı masa veya tezgahın üstüne
koyarken yüzeyi korumak adına koruyucu
malzemeler kullanın.
İNDÜKSİYONLU OCAK TALİMATLARI
Tava tabanının çapı ve indüksiyon bölgesinin
boyutu tava ile reaksiyonu optimize etmek
için hemen hemen benzer olmalıdır. Çap çok
küçükken, ocak (manyetik alan) tavanın tabanına
tepki veremeyebilir
BAKIM VE TEMİZLİK
Temizlemeden önce tavanızın soğumasını
bekleyin.
Bulaşık makinesi temizleme tavsiye edilmez
• Her kullanımdan sonra özellikle elde yıkama için
üretilen bir bulaşık deterjanı ile elde temizleyin.
Sitrik asit ve klorlu çamaşır suyu içeren aşındırıcı
temizlik ürünleri kullanmadığınızdan emin olun.
Ilık, sabunlu su ve sünger ya da bulaşık bezi
kullanın. Tel ovucular veya naylon ovalama
pedleri, fırın temizleyici veya aşındırıcı olan,
turunçgil ve klorlu bazlı, çamaşır suyu içeren
hiçbir temizleyiciyi kullanmayın. Ilık su ile
durulayınız ve hemen yumuşak bir bezle
kurulayınız.
• Her zaman pişirme kaplarınızı iyice temizleyin,
aksi taktirde bir sonraki kullanımınızda, kalan
yiyecek artığı, yüzeyde pişecek ve yapışacaktır.
• Kapta yapışmış yiyecek kalıntıları varsa, onları
düşük sıcaklıkta ısıtırken, tavanın tabanını
kaplayacak kadar su koyarak, yumuşatıp
çıkarabilirsiniz (suyun kaynamasına gerek yoktur).
YARARLI İPUÇLARI VE BİLGİLER
• Seçmiş olduğunuz tavayla yaklaşık olarak
benzer taban çapları olan bir brülörde pişirin.
• Gaz ocağında pişirirken, alevi tavanın yan
kısımlarına gelmeyecek şekilde ayarlayın.
• Sıcaklık ayarları çok önemlidir. Daha düşük
sıcaklık ayarları sadece enerji tasarrufu için değil
aynı zamanda tavanızın çok sıcak olmasından
kaçınmak içinde iyidir. Bu pişirme kapları, ısıyı
etkili bir şekilde tutacak ve dağıtacak şekilde
üretilmişlerdir, bu sayede bol proteinli yiyecekleri
çok daha çabuk pişirebilirsiniz.
GÜVENLİK BİLGİLERİ
Bu ürünü kullanmadan önce tüm güvenlik
bilgilerini dikkatlice ve tamamen okuyun!
Uyarılar:
Tavanızın sapları paslanmaz çelikten yapılır
ve ısı aktarımını en aza indirir. Yine de,
kapaklar ve saplar uzun süreli pişme sırasında
ısınabilirler.
• Pişirme sırasında çocukları ocağa yaklaştırmayın.
• Sıcak kapları tutarken yaralanmalardan
kaçınmak için dikkatli olun.
• Güvenlik nedeniyle pişirme kapları
kullanımdayken kontrol etmeyi unutmayın ve
sapların da ocağın kenarlarına doğru koymayın.
• Sapları sıcak bir brülörün üzerine koymayın
çünkü saplar ısınabilir.
16 CZ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Pečlivě si pročtěte pokyny
• Odstraňte veškeré obalové materiály a štítky.
• Nádobí omyjte pomocí měkké houbičky a
vlažné vody s mycím prostředkem. Pečlivě vše
opláchněte a osušte měkkým hadříkem. Spodní
část tohoto produktu je zakřivený ve studeném
stavu. To se stává byt po ohřátí. Nepoužívejte
nebo funkce "boost" “Power" pro ohřátí nádobí
• Před prvním použitím vašeho nového nádobí
na vnitřek pánve nebo hrnce naneste trochu
rostlinného oleje (nejlépe arašídového) pomocí
papírové utěrky. Tento postup lze aplikovat
pokaždé, když nádobí na delší dobu odložíte.
DENNÍ POUŽÍVÁNÍ
Vhodné pro všechny varné desky (plynové a
elektrické hořáky a sklokeramické, halogenové a
indukční varné zóny).
Vždy začínejte s čistou pánví.
• Potraviny z chladničky vyndejte alespoň 10 minut
před započetím přípravy.
• Pokud používáte olej k dosažení chutě nebo
textury jídla, nechte jej minutu či dvě ohřát na
nízké nebo střední nastavení výkonu, než do
pánve přidáte potraviny.
• Nikdy nenechávejte pánev vyvařit do sucha.
Nikdy nenechávejte prázdnou pánev zahřívat
příliš dlouho.
• Chraňte povrch stolu či kuchyňské linky, kam
umístíte horké nádobí, pomocí ochranného
materiálu.
POKYNY PRO INDUKČNÍ VARNOU DESKU
• Průměr dna pánve a velikost indukční zóny
musí odpovídat, aby se optimalizovala reakce
s pánví. Když je průměr příliš malý, varná deska
(její magnetické pole) nemusí reagovat na dno
pánve.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Pánev nechte před čištěním vychladnout. čištění
myčka nádobí se nedoporučuje
• Po každém použití umyjte nádobí v ruce
pomocí mycího prostředku určeného pro ruční
mytí. Ujistěte se, že nepoužíváte drsné čisticí
prostředky založené na kyselině citronové
nebo bělidlech na bázi chlóru. Použijte teplou
vodu se saponátem a houbičku nebo hadřík.
Nepoužívejte ocelové nebo nylonové drátěnky,
přípravky na čištění trouby nebo jakékoliv čisticí
prostředky, které jsou abrazivní či založené na
kyselině citronové nebo chlorových bělidlech.
Opláchněte ve vlažné vodě a okamžitě usušte
měkkou utěrkou.
• Nádobí vždy myjte důkladně, jelikož při příštím
použití by se jakékoliv zbytky jídla zapekly
do povrchu a způsobovaly by přichytávání
připravovaných potravin.
• Pokud jsou k pánvi přichycené zbytky potravin,
lze je snadno odstranit odmočením, kdy je
necháte zakryté vodou nějakou dobu odmáčet
při lehkém zahřívání (není zapotřebí nechat
vodu vařit).
UŽITEČNÉ TIPY A RADY
Vařte na hořáku, který je přibližně stejného
rozměru jako průměr dna vámi zvolené pánve.
• Při vaření na plynu seřiďte plamen tak, aby
nezahříval boční strany pánve.
• Nastavení tepelného výkonu je velmi důležité.
Nižší tepelné výkony šetří energii a zároveň
brání přehřívání pánve. Pro toto nádobí je
přirozené, že rovnoměrně drží a rozvádí teplo,
čímž napomáhá rychlejší přípravě některých
potravin bohatých na bílkoviny.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Před použitím tohoto výrobku si opatrně a
důkladně přečtěte veškeré informace!
Varování:
• Držadla těchto pánví jsou vyrobena z
nerezové oceli a navržena tak, aby přenášela
minimum tepla. Poklice a držadla se však i
přesto mohou během delšího vaření zahřát na
vysoké teploty.
• Při vaření nedovolte dětem přístup do okolí
sporáku.
• Při manipulaci s horkými hrnci buďte vždy
opatrní, abyste zabránili zraněním.
Z bezpečnostních důvodů nikdy nenechávejte
používané nádobí bez dozoru a ujistěte se, že
držadla nepřesahují přes okraj sporáku.
• Nenechte držadla přesahovat přes horký hořák,
mohla by se zahřát.
17
SK
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Pozorne si prečítajte pokyny.
• Odstráňte všetok obalomateriál a štítky.
• Nádobu opláchnite pomocou mäkkej špongie
teplou saponátovou vodou. Dôkladne ju
opláchnite a úplne vysušte mäkkou handričkou.
Spodná časť tohto produktu je zakrivený v
studenom stave. To sa stáva byt po ohriatí .
Nepoužívajte alebo funkcie "boost" "POWER"
pre ohriatie riadu
• Pred prvým zohriatím novej kuchynskej nádoby
papierovým obrúskom do hrnca alebo panvice
naneste trochu rastlinného oleja (prednostne
arašidového oleja). Môžete tak urobiť pred
každým odložením varnej nádoby na dlhší čas.
KAŽDODENNÉ POUŽÍVANIE
Vhodné na všetky varné platne (plyno
a elektrické horáky a tiež sklokeramické,
halogénové a indukčné varné platne).
Vždy začnite s čistou panvicu.
• Potraviny z chladničky vyberte najmenej 10 minút
pred varením.
Ak kvôli chuti alebo konzistencii používate olej,
nechajte ho pred pridaním jedla do panvice na
minútu alebo dve zohriať na nízkej až strednej
teplote.
• Hrniec nikdy nenechajte prehrievať nasucho.
Hrniec nikdy nenechávajte zohrievať príliš dlho.
POKYN PRE INDUKČNÝ VARNÝ PANEL
• Priemer dna panvice a veľkosť indukčnej
varnej zóny musia byť približne rovnaké, aby
sa optimalizovala reakcia na panvicu. Keď je
priemer príliš malý, varný panel (magnetické
pole) nemusí reagovať na dno panvice
OŠETROVANIE A ČISTENIE
• Pred čistením panvice ju nechajte vychladnúť.
čistenie umývačka riadu sa neodporúča
• Po každom vyčistení ju ručne umyte saponátom
určeným na ručné umývanie riadu. Nepoužívajte
drsný čistiaci prostriedok na báze kyseliny
citrónovej alebo s obsahom chlórového
bielidla. Používajte teplú saponátovú vodu a
špongiu alebo handričku na riad. Nepoužívajte
oceľovú drôtenku ani drsné nylonové podušky,
čistiace prípravky na rúru alebo akýkoľvek
čistiaci prostriedok, ktorý je abrazívny, na báze
citrusov alebo ktorý obsahuje chlórové bielidlo.
Opláchnite ju teplou vodou a hneď vysušte
mäkkou handričkou.
Varné nádoby vždy dôkladne vyčistite, pretože
pri ďalšom použití akýkoľvek zvyšok pokrmu
prihorí k povrchu, čo spôsobí prilepenie jedla.
Ak k varnej nádobe prihoreli zvyšky jedla, dajú
sa ľahko odstrániť tým, že sa dno panvice zaleje
vodou, nechajú sa nasiaknuť vodou, zatiaľ čo sa
bude mierne zohrievať pri nízkej teplote (netreba
nechať vodu zovrieť).
PRAKTICKÉ RADY A TIPY
Varte na horáku, ktorý má veľkosť podobnú
priemeru dna príslušnej panvice.
• Pri varení na plyne nastavte plameň tak, aby
neopaľoval steny panvice.
• Nastavenia ohrevu sú veľmi dôležité. Nižšie
nastavenia ohrevu neslúžia len na úsporu
energie, ale aj na zabránenie nadmernému
zohriatiu panvice. Účelom tejto varnej nádoby
je účinnejšie udržiavať a šíriť teplo a zároveň
rýchlejšie uvariť potraviny bohaté na bielkoviny.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred použitím tohto výrobku si pozorne a
dôkladne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny.
Upozornenie:
• Držadlá panvice sú vyrobené z nehrdzavejúcej
ocele a tak, aby minimalizovali prenos tepla. Aj
napriek tomu sa pri príliš dlhom varení môžu
pokrievky a držadlá nadmerne zohriať.
• Pri varení nepúšťajte deti do blízkosti sporáka.
Ak nechcete, aby došlo k zraneniu, pri
manipulácii s horúcimi hrncami vždy dávajte
pozor.
Z bezpečnostných dôvodov nikdy nenechávajte
varné nádoby bez dohľadu, keď sa používajú,
a dbajte na to, aby držadlá nepresahovali okraj
sporáka.
• Nedovoľte, aby držadlá presahovali nad horúci
horák, pretože sa môžu nadmerne zohriať.
18 PL
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Należy uważnie zapoznać się z instrukcją
• Należy usunąć wszystkie opakowania i etykiety.
• Należy umyć naczynia w ciepłej wodzie z płynem
za pomocą miękkiej gąbki. Następnie należy
dobrze je wypłukać i wytrzeć do sucha miękką
szmatką. Dno tego produktu jest zakrzywiony w
stanie zimnym. Staje się płasko po podgrzaniu
Nie należy używać lub funkcji "Power" "Boost" do
podgrzewania naczyń
• Przed pierwszym rozgrzaniem nowych naczyń
należy posmarować niewielką ilością oleju
roślinnego (najlepiej oleju arachidowego) wnętrze
garnka lub patelni przy użyciu papierowego
ręcznika. Zalecane jest również wykonanie tej
czynności po użyciu naczynia, jeśli nie będzie ono
używane przez dłuższy czas.
CODZIENNA EKSPLOATACJA
• Odpowiednie dla wszystkich płyt kuchennych (z
palnikami gazowymi, elektrycznymi, ceramicznymi,
halogenowymi oraz indukcyjnymi).
Zawsze należy rozpoczynać gotowanie z czystym
naczyniem.
• Produkty należy wyjąć z chłodziarki przynajmniej
10 minut przed gotowaniem.
W przypadku używania oleju w celu poprawienia
smaku lub konsystencji, przed włożeniem
produktów do naczynia należy rozgrzać olej
przez jedną lub dwie minuty na małym lub średnim
ogniu.
• Nigdy nie wolno pozostawiać suchej patelni na
włączonym palniku. Nigdy nie wolno zbyt długo
rozgrzewać patelni.
• Należy stosować materiał ochronny, aby
zabezpieczyć powierzchnię w przypadku
pozostawienia gorącego naczynia na stole lub
blacie.
INSTRUKCJA DOTYCZĄCA PŁYTY
INDUKCYJNEJ
• Średnica dnia naczynia i rozmiar indukcyjnego
pola grzejnego powinny być do siebie zbliżone,
aby zapewnić optymalne ogrzewanie naczynia.
Jeśli średnica jest zbyt mała, płyta grzejna (pole
magnetyczne) może nie ogrzewać prawidłowo
dna naczynia.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
• Przed czyszczeniem należy odczekać, aż
naczynie ostygnie. Czyszczenie zmywarki nie jest
zalecane
• Po każdym użyciu należy umyć ręcznie przy
użyciu detergentu do naczyń przeznaczonego
do mycia ręcznego. Nie należy stosow
agresywnych środków czyszczących na
bazie kwasów cytrynowych lub zawierających
wybielacze na bazie chloru. Należy używać
ciepłej wody z detergentem oraz gąbki lub
szmatki do naczyń. Nie należy używać stalowych
lub nylonowych skrobaków, środków do
czyszczenia piekarników ani ściernych środków
czyszczących, jak również środków czyszczących
na bazie kwasu cytrynowego lub wybielacza
chlorowego. Wypłukać od razu w ciepłej wodzie i
wytrzeć do sucha szmatką.
Zawsze należy dokładnie wyczyścić naczynie,
ponieważ przy następnym użyciu pozostałości
przywrą do naczynia, powodując przypalanie
żywności.
Jeśli w naczyniu znajdują się przypalone
pozostałości, można w łatwy sposób usunąć
je, zalewając naczynie niewielką ilością wody,
pozostawiając naczynie do namoczenia
oraz lekko podgrzewając naczynie w niskiej
temperaturze (woda nie musi się gotować).
PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI
• Średnica palnika powinna być zbliżona do
średnicy podstawy wybranego naczynia.
W przypadku gotowania na płycie gazowej
należy wyregulować płomień, aby nie obejmow
bocznych ścianek naczynia.
• Bardzo istotne jest odpowiednie ustawienie mocy
grzania. Ustawienie mniejszej mocy grzanie to nie
tylko większa oszczędność energii, ale również
sposób na uniknięcie zbyt mocnego nagrzania
naczynia. Przeznaczeniem tego naczynia jest
podtrzymanie i równomierne rozprowadzanie
ciepła, dzięki czemu produkty bogate w białko
mogą ugotować się szybciej.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy
dokładnie zapoznać się z wszystkimi informacjami
dotyczącymi bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie:
• Uchwyty naczynia są wykonane ze stali nierdzewnej
i zapewniają minimalne przewodzenie ciepła.
Niezależnie od tego pokrywki i uchwyty mogą
nagrzewać się podczasugotrwałego gotowania.
• Dzieci nie mogą znajdować się w pobliżu kuchenki
podczas gotowania.
Aby unikać obrażeń ciała, zawsze należy
zachowywać ostrożność podczas wykonywania
czynności związanych z gorącymi naczyniami.
Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie należy
pozostawiać gotujących się potraw bez nadzoru
i nie należy dopuszczać, aby uchwyty wychodziły
poza obrys kuchenki.
• Nie należy dopuszczać, aby uchwyty znajdowały
się nad gorącymi palnikami, ponieważ uchwyty
mogą mocno nagrzać się.
19
HU
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• Olvassa el figyelmesen az utasításokat!
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot és címkét!
• Egy puha szivaccsal meleg szappanos vízben
mossa át a terméket! Öblítse le alaposan, és puha
törlőruhával törölje szárazra!
Az új főzőedény első alkalommal történő
felmelegítése előtt egy papírtörlő segítségével vonja
be a serpenyő vagy az edény belső felületét növényi
olajjal (lehetőleg földimogyoró olajjal)! Ezt érdemes
ismételten elvégezni, mielőtt hosszabb időre eltenné
a főzőedényt.
NAPI HASZNÁLAT
• Bármilyen főzőlapon használható (gáz- és
elektromos égőfejjel ellátott, valamint vitrokerámia
típusú és halogén vagy indukciós főzőlap esetén is).
A főzéshez mindig tiszta serpenyőt használjon!
Az ételt legalább 10 perccel a főzés előtt vegye ki a
hűtőszekrényből!
• Ha a főzés során olajat használ az ízesítéshez,
egy-két percig melegítse az olajat közepes
hőmérsékletűre, mielőtt a serpenyőbe helyezné az
ételt!
A főzőedény gyors és egyenletes hőátadási
képessége révén az étel is, és az olaj is gyorsan
eléri a megfelelő hőmérsékletet. Mindig alacsony
és közepes hőfokon főzzön! A magas hőfokot csak
akkor használja, ha az edényben az étel (például
tészta) kifőzésére szolgáló folyadék található!
• Soha ne használjon száraz serpenyőt forralási
célokra! Soha ne hagyja túlságosan hosszú ideig
felmelegedni a serpenyőt!
Az asztal vagy a konyhapult felületének megóvása
érdekében a forró főzőedényeket megfelelő
védőfelületre helyezze!
A főzőedény sütőben is használható, nem fog
megsérülni (250° C). Természetesen ekkor az edény
fogantyúja felforrósodik. A sérülések elkerülése
érdekében használjon edényfogót!
UTASÍTÁS AZ INDUKCIÓS FŐZŐLAPHOZ
• Magas hőfokbeállítás és rövid időtartam esetén
-általában közvetlenül forrás előtt- előfordulhat,
hogy zümmögő hang hallható. Ennek forrása a
fejlett technológiájú anyag felmelegedése, és nem
jelenti az indukciós főzőlap vagy a főzőedény
meghibásodását. A jelenség teljesen ártalmatlan.
A főzőedény alj átmérőjének és az indukciós zóna
átmérőjének hozzávetőleg hasonló méretűnek
kell lenni, hogy optimális legyen az edénnyel való
kapcsolat. Amennyiben az edény átmérője túl kicsi,
előfordulhat, hogy a főzőlap (mágneses mezeje)
nem képes energiát átadni az edény aljának.
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt hagyja, hogy megfelelően lehűljön a
serpenyő!
A főzőedény mosogatógépben is tisztítható,
azonban mi a kézi mosást javasoljuk. A
mosogatógépben történő rendszeres tisztítás
hosszabb idő elteltével karcolásokat okozhat az
edény felszínén. Minden egyes használat után egy
kifejezetten kézi módon történő tisztításra szolgáló
mosogatószerrel tisztítsa meg! Ne használjon
citromsav alapú, vagy klóros fehérítőt tartalmazó
durva tisztítószert! Meleg, szappanos vizet, és
szivacsot vagy mosogatórongyot használjon!
Ne használjon acél, gyapjú, vagy nejlon tartalmú
súrolószivacsot, sütőtisztító szert, illetve dörzshatású,
citrus alapú, vagy klóros fehérítőt tartalmazó
tisztítószert! Meleg vízzel öblítse le, majd közvetlenül
ezután egy puha törlőruhával törölje szárazra!
• Mindig alaposan tisztítsa meg az edényt, ellenke
esetben a felületen lévő ételmaradványok
következtében az étel hozzá fog tapadni az
edényhez!
• Ha ételmaradék ragadt a főzőedény felületéhez,
akkor az a serpenyő aljának egy kevés vízzel történő
beáztatása, és alacsony hőmérsékleten történő
felmelegítése segítségével egyszerűen eltávolítható
(nem szükséges, hogy a víz felforrjon).
A rozsdamentes acélból készült főzőedények
túlhevülése következtében kék vagy vörösesbarna
elszíneződés jelenhet meg azok felületén. A
főzőedények jellemző tulajdonságait ez nem
befolyásolja, és megfelelő tisztítószer segítségével
könnyedén eltávolíthatóak.
HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
A kiválasztott serpenyővel megközelítőleg
megegyező alap átmérőjű égőfejet használjon a
főzéshez!
• Gáztűzhelyen történő főzés során a lángot úgy
állítsa be, hogy az ne érintse a serpenyő oldalfalát!
Az ételek felmelegítését, párolását, vagy a
különböző szószok elkészítését alacsony
hőmérsékleten végezze!
A hőmérséklet megfelelő beállítása rendkívül fontos.
Alacsony hőmérséklet alkalmazása nemcsak
energia-megtakarítási szempontból előnyös,
hanem a serpenyő túlzott mértékű felforrósodását
is megakadályozza. A főzőedény legjellemzőbb
tulajdonsága a hő még hatékonyabb megtartása
és elosztása, ezáltal bizonyos fehérjében gazdag
ételek gyorsabban elkészíthetőek.
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
A termék használata előtt alaposan és gondosan
olvassa végig a biztonsággal kapcsolatos
információkat!
Figyelmeztetés:
A fogantyú segítségével történő megemelés, vagy
a fedél levétele során óvatosan járjon el! Finoman
érintse meg a fogantyút, és győződjön meg róla,
hogy nem forrósodott-e fel! Ha szükséges, viseljen
sütő kesztyűt vagy edényfogót!
A serpenyő fogantyúja rozsdamentes acélból készült,
és úgy lett kialakítva, hogy minimális mértékű legyen
a hőátadása. Mindazonáltal hosszan tartó főzés
során a fedelek és a fogantyúk felforrósodhatnak.
A főzés során ne engedje a tűzhely közelébe a
gyerekeket!
A sérülések elkerülése érdekében mindig óvatosan
fogja meg az edényeket!
• Biztonsági okokból a főzés során soha ne hagyja
felügyelet nélkül a főzőedényt, és ügyeljen rá, hogy
a fogantyú ne nyúljon a tűzhely szélén túlra!
• Ügyeljen rá, hogy a fogantyú ne nyúljon forró égőfej
fölé, mivel az gyorsan felforrósodhat!
20 RO
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Citiţi instrucţiunile cu atenţie
• Îndepărtaţi toate ambalajele şi etichetele.
• Spălaţi articolul cu apă caldă şi detergent folosind
un burete moale. Clătiţi temeinic şi uscaţi bine cu o
cârpă uscată şi moale. Partea de jos a acestui produs
este curbat într-o stare rece. Ea devine plat atunci
când este încălzit în sus. Nu folosiți "Power" sau
funcții "Boost" pentru a încălzi vase
• Înainte de a încălzi pentru prima dată noul dvs. vas
de gătit, aplicaţi puţin ulei vegetal (de preferat ulei
de arahide) în interiorul oalei sau al tigăii folosind un
şervet de hârtie. Aţi putea face acest lucru de fiecare
dată înainte de a lăsa vasul de gătit neutilizat pentru
o perioadă îndelungată.
UTILIZAREA ZILNICĂ
• Potrivit pentru toate maşinile de gătit (aragazuri cu
gaz şi electrice sau plite vitro-ceramice, cu halogen
şi cu inducţie).
• Întotdeauna puneţi pe foc întâi vasul gol.
• Scoateţi alimentele din frigider cu cel puţin 10
minute înainte de a le găti.
• Dacă utilizaţi ulei pentru a da gust şi consistenţă
mâncării, lăsaţi uleiul să se încălzească timp de un
minut sau două la foc mic sau mediu înainte de a
adăuga alimentele în vas.
• Utilizaţi un material de protecţie pentru a proteja
suprafaţa când aşezaţi vasul de gătit fierbinte pe o
masă sau un blat de bucătărie.
INSTRUCȚIUNI PENTRU PLITA DE GĂTIT CU
INDUCȚIE
• Diametrul bazei cratiței și dimensiunea zonei
de gătit trebuie să fie aproximativ la fel pentru a
optimiza reacția cu cratița. Dacă diametrul este
prea mic, plita (câmpul magnetic) poate să nu
reacționeze cu baza cratiței
ÎNGRIJIREA ŞI CURĂŢAREA
• Lăsaţi vasul de gătit să se răcească înainte de a-l
curăţa. Mașina de spălat vase de curățare nu este
recomandată
• Curăţaţi manual după fiecare utilizare cu un
detergent de vase special conceput pentru spălare
manuală. Nu uitaţi să evitaţi utilizarea unui produs
de curăţare puternic, bazat pe acizi citrici sau clor.
Utilizaţi apă caldă cu detergent şi un burete sau
o cârpă de vase. Nu utilizaţi vreo perie de sârmă
sau bureţi din nylon aspri, soluţii pentru curăţarea
cuptoarelor sau orice altă soluţie abrazivă, bazată
pe acid citric sau clor. Clătiţi cu apă caldă şi uscaţi
imediat cu o cârpă moale.
• Curăţaţi întotdeauna temeinic vasul de găti
deoarece, la următoarea folosire, eventualele
reziduuri de alimente rămase se vor arde pe
suprafaţa vasului şi vor face ca alimentele să se
lipească.
• Dacă rămân reziduuri de alimente lipite de vasul de
gătit, acestea pot fi îndepărtate uşor prin acoperirea
fundului vasului cu apă şi lăsarea acestuia la înmuiat
încălzindu-l la o temperatură moderată (nu este
nevoie să fierbeţi apa).
SFATURI ŞI RECOMANDĂRI
• Gătiţi pe o suprafaţă caldă cu un diametru similar cu
cel al vasului de gătit ales.
• Când gătiţi cu gaz, reglaţi flacăra astfel încât să nu
depăşească marginile vasului.
• Setările pentru căldură sunt foarte importante.
Setările pentru căldură moderată sunt bune nu doar
pentru economisirea energiei, ci şi pentru evitarea
încingerii excesive a vasului de gătit. Natura acestui
vas de gătit îl face să reţină şi să distribuie căldura
mai eficient, ajutând anumite alimente bogate în
proteine să se prepare mai repede.
INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA
Citiţi integral şi cu atenţie toate informaţiile privind
siguranţa înainte să utilizaţi acest produs!
Avertisment:
• Mânerele vasului de gătit sunt confecţionate din
oţel inoxidabil şi concepute pentru a reduce la
minim transferul de căldură. Cu toate acestea,
capacele şi mânerele se pot încinge în timpul
preparărilor de lungă durată.
• Nu lăsaţi copiii în apropierea maşinii de gătit în timp
ce gătiţi.
• Pentru a evita rănirea, manevraţi întotdeauna cu
grijă vasele fierbinţi.
• Din motive de siguranţă, nu lăsaţi niciodată vasul de
gătit nesupravegheat în timpul utilizării şi asiguraţi-
vă că mânerele nu depăşesc marginile maşinii de
gătit.
• Nu lăsaţi mânerele să stea deasupra unui ochi de
aragaz fierbinte, deoarece se pot încinge.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Electrolux E9HL33 Kasutusjuhend

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Kasutusjuhend