Siemens ET13051EU Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Monteringsanvisning
förvara på säkert ställe
Montagevejledning
bør opbevares
Monteringsanvisning
oppbevar informasjonen
Assembly instructions
please keep
Asennusohjeet
säilytä huolella
1a
650
min.50
600
1
268
490
+
1
+
1
1b
42,5
504,6
1152
1140
490
min. 600
min. 30
50
+2
- 0
+2
- 0
min. 30
min. 600
850
490
864
504,6
42,5
50
+2
- 0
+2
- 0
480
5
5
5
min.30
min.30
min.60
504,6
42,5
290
576
min. 30
min. 600
490
50
560
+2
- 0
+2
- 0
45
43
Ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò
ÖõëÜîôå ôç óåëßäá áõôÞ
en
sv
da
fi
no
el
5
2
c 2d
2a 2b
3
4
4
a
4b
6
7
9a
7 mm.
8
9b
10
Put these instructions in a safe place for future reference
Instructions for
the installation technician
installation, first check that it has been adjusted
It is of the utmost importance that the place
in which the appliance is installed has suitable
ventilation in accordance with regulations
so that the combustion gases are piped outside.
as well as the dimensions of the hole to be cut
in the kitchen unit.
The panels located above the work surface,
right next to the cooking hob, must be made of
non-inflammable material. Both the stratified
surfacing and the glue used to secure it should
be heat resistant, to prevent deterioration.
No electrical cables should come into contact
with hot areas.
The power cable must be secured to the
furniture module to prevent it from touching any
hot parts of the oven or the cooking hob.
All appliances containing any electrical
components must be earthed.
Handle the appliance with care during the
entire installation process. Do not hit the
appliance against anything.
IN THE EVENT THAT THIS ADVICE IS
NOT FOLLOWED, THE INSTALLATION
TECHNICIAN WILL BE RESPONSIBLE FOR
ANY DAMAGE CAUSED, AND THE
MANUFACTURER WILL BE EXEMPT FROM
ALL RESPONSIBILITY.
Installing the cooking hob
in the furniture module
1 - Minimum distances (mm). Cut an aperture
Fig. 1.
All gas d < 150
Electrical hob 10 < d < 150
If the cooking hob is to be installed above
an oven, check that the oven is fitted with power
ventilation, and check the dimensions according
to the assembly manual.
Place the cooking hob in the insertion
aperture cut into the furniture module.
2 - The wood fibres that have been used to
make the cooking hob modules tend to swell
quite quickly when they come into contact with
moisture. We therefore recommend that the cut
edges are treated with a special glue to protect
them from steam or any condensation that might
drip down beneath the work surface of the
cooker unit.
Depending on the model, the clips and the
watertight seal (underside of the cooking hob)
may already be fitted; if this is the case, do not
under any circumstance remove them. The seal
ensures that the entire work surface will be
watertight, and prevents water seepage. The
seal is to be placed on the edge of the interior
housing and should protrude approximately
3 mm.
If this item has not been fitted in the factory,
remove the pan supports and the gas burners
covers and diffusers from your cooking hob,
and turn it upside down. Now fit the adhesive
seal supplied with the appliance onto the lower
edge of the cooking hob (see Fig. 2a), remove
the staples from the attached accessories bag
and secure them into the lateral orifices that are
provided for this purpose. Fig. 2b or 2c.
3 - Press down all around the edges so that
the cooking hob is supported along its entire
perimeter (Fig. 3).
If you should need to dismantle the
appliance, simply push it upwards from
underneath (with staple type 2b).
If your cooking hob has the type of staple shown
in Fig. 2c, you will have to lever it up with a
screwdriver to dismantle it. Fig. 2d.
4 - On gas hobs, the end of the gas intake
comes with a
1
2
This thread ensures:
 A rigid connection. A copper pipe, a bolt
and a watertight seal are supplied together with
the cooking hob.
Fig. 4a.
With this option, you must prevent the pipe from
coming into contact with moving parts of the
insertion unit (for example, a drawer) or access
to any spaces which might become obstructed.
If you need to connect the gas supply
horizontally, our technical services department
can supply you with an adaptor (code 173018)
and a seal (code 034308).
To be able to use this appliance in France, it is
necessary to carry out a direct connection to
the outlet of the manifold with the seal 034308.
Fig. 4b. The position of the gas pipe, relative to
the hole in the kitchen unit where it is to be fitted
is shown in Fig. 1b.
Make sure that all the connections that
have been installed are airtight.
The manufacturer declines any responsibility
for leaks or for any connections installed by
the installation technician.
5 - The following must be checked on the
specifications plate: the voltage and the total
power. This appliance must be earthed.
Always make certain that all connections
that have been installed are in accordance with
national legal requirements. Observe all the
requirements of the local electrical supply
company.
In order to meet standard safety regulations,
the installation technician must provide an
omnipolar cut-off switch with a contact separation
of at least 3 mm. This is not necessary if the
connection is made via a plug, so long as the
user has access to it.
All appliances fitted with plugs should only
be connected up to sockets which have been
correctly earthed.
This appliance is type "Y", which means that
the input cable MUST NOT BE CHANGED BY
THE USER, only by the service technician for
that particular make. The section and type of
cable must be observed.
Do not make any adjustments in the interior
of the appliance. If this should be necessary,
call our technical assistance service.
Our cooking hobs are provided with a power
cable with or without a plug.
Types of cables:
All gas 3 x 0.75 mm
2
Electrical hob 3 x 1.5 mm
2
6 - To complete the installation, the burner
diffusers and covers must be fitted onto their
corresponding rings. In addition, the pan supports
must also be located in their correct places.
Fig. 5. Modular hobs may be combined with the
appliance using the joint accessory NEZ34VLA.
Fig. 1a. If a ceramic hob is to be combined with
the appliance, the correct joint accessory to use
is NEZ34VLB; these are available from our
technical service.
Changing gas type
Provided that national laws so permit, this
cooking hob may be adapted to function with
other types of gas. To do so, all the following
steps should be carried out:
A) Change the nozzles of the burners on
the cooking hob.
1 - Remove the pan supports, covers and
the main body of the burner.
2 - Change the burner tips using a 7 mm
socket spanner and make sure that they are
tightened all the way in order to ensure that they
are correctly sealed. Fig. 6.
With these burners the air does not have to
be adjusted.
B) Adjust the burner taps for reduced
consumption.
1 - Turn the taps down to minimum.
2 - Remove the control knobs from the taps.
Fig. 7.
3 - Remove the anti-spillage disc seals.
If your cooking hob is fitted with exterior
plastic disc seals, remove them by inserting a
screwdriver through the discs' central orifice and
levering them out. Fig. 8.
 When you have removed the disc seals
from the orifice the control shaft emerges from,
you will find an interior seal made of flexible
rubber; simply push it with the tip of the
screwdriver to make room for you to work on
the tap adjustment screw, depending on the
model. Do not remove the interior grip.
4 - Adjust the By-pass screw.
 For propane and butane gas, the screw
must be screwed down tight.
 For natural gas, turn the screw (to the left)
until the burner is producing the desired gas
flow, in such a way that when you turn the burner
controls from maximum to minimum, the flame
does not go out, nor is there a flame back
draught created (Fig. 9a or 9b, depending on
the model).
5 - It is important to make sure that all the
seals are in place in order to ensure that, in the
case of spillages on the hob, there are no short
circuits.
6 - Replace the control knobs on the taps.
C) Place the sticker indicating that the
appliance's gas supply has been changed
next to the specifications plate.
Fitting measurements
separator of non-flammable material e.g.
of the necessary dimensions in the work surface.
plywood or metal at a distance of 10 mm.
from the bottom of the hob to prevent access
mixed (gas and electric) hob, place a
If no oven is installed under an electrical or
hob to prevent access to the lower part of the
to the lower part of the hob.
hob.
In the event that a drawer is located beneath
suggested to place a separator of non-
the appliance, please make sure that the
If no oven is installed under a gas hob, it is
drawer contains no heat-sensitive or easily
flammable material e.g. plywood or metal at
combustible objects, such as spray cans or
shoe polish. Use a heat-resistant utility drawer
a distance of 10 mm. from the bottom of the
only.
The positioning of a hob in a kitchen unit is Class 3
according to the
standard for gas appliances
Power cable: ooking hob:
Check the dimensions of the cooking hob
C
EN 30-1 .
-1
en
All installation, regulation and adaptation to
other types of gas must be carried out by an
authorised installation technician,
respecting all applicable regulations,
standards and the country's electrical and
gas supply companies' specifications.
It is recommended that you call our
Technical Assistance Service for adaptation
to other types of gas. Before you begin, turn
off the appliance's electricity and gas supply.
All installation, regulation and adaptation to
other types of gas must be carried out by an
authorised installation technician,
respecting all applicable regulations,
standards and the country's electrical and
gas supply companies' specifications.
It is recommended that you call our
Technical Assistance Service for adaptation
to other types of gas. Before you begin, turn
off the appliance's electricity and gas supply.
the specifications plate.
Our cooking hobs leave the
factory designed to
Before connecting up the appliance to the
(see table I).
for the type of gas with which it is to be supplied
function with the type of
gas
that is indicated on
/ "
thread, Fig. 4.
(20,955 mm)
manifold and the gas supply.
seal (034308) between
to install the accessory
 Connection using a flexible metal tube
(L min. 1 m - max. 3 m).
the outlet
of the
9000060077
and the
In
this case, it is
necessary
event of a malfunction, change the whole
tap.
Do not dismantle the tap shaft
In the
(Fig. 10):
Förvara på säkert ställe
Anvisningar för installatör
det säkerställas att den är anpassad till den
anges på märkskylten.
Spisen skall installeras på en plats med
reglementsenlig ventilation. Detta för att
rökgaserna skall kunna ledas ut.
Kontrollera hällens mått och måtten på
urskärningen i möbeln.
Arbetsytorna nära hällen måste bestå av
ej brännbart material. Ytmaterial och
bindande lim skall vara värmebeständiga så
att de inte förstörs.
Elkablar får inte komma i kontakt med
varma delar.
Kabeln skall fästas vid möbeln så att den
inte kommer i kontakt med heta delar av
ugnen eller hällen.
Apparater med elektriska komponenter
skall jordas.
Hantera apparaten försiktigt vid
installation. Skydda den från stötar.
IAKTTAS INTE DESSA
BESTÄMMELSER LIGGER ANSVARET
HOS INSTALLATÖREN OCH
TILLVERKAREN UNDANTAS FRÅN
ANSVAR.
Montering av häll i
köksinredning
Monteringsmått
1 - Minsta avstånd (mm). Gör en urskärning
i bänkskivan med erforderliga mått. Bild 1.
Endast gas d < 150
Elektrisk häll 10 < d < 150
Installeras spisen över en ugn skall denna
ha ventilationsfläkt och mått enligt
monterningsanvisningen.
Passa in hällen på sin plats i möbeln.
2 - Träfibrer i köksinredning sväller ganska
snabbt om de blir fuktiga. Därför bör kanterna
behandlas med speciallim för att skydda dem
mot ånga och kondens, som kan bildas under
köksinredningens bänkskiva.
Om klämmor och tätning är
fabriksmonterade får de under inga
omständigheter avlägsnas. Tätningen
garanterar tätning av alla arbetsytor och
skyddar mot läckage. Packningen skall
placeras på det nedre höljets kant och
överlappa ca. 3 mm.
Om den inte är fabriksmonterad, avlägsna
galler, brännarnas lock och spridare från
hällen. Vänd den upp och ner och sätt fast
medföljande självhäftande packning vid
hällens nedre del - Bild 2a. Använd
klämmorna som levereras i medföljande påse
och placera dem i sidohålen. Bild 2b eller 2c.
3 - Tryck jämnt på kanterna så att hällen
fästs hela vägen runtom; Bild 3.
För att lyfta bort hällen, tryck nedifrån och
upp, klämma 2b.
Om hällen är försedd med klämmor enligt
Bild 2c måste de bändas loss med en
skruvmejsel. Bild 2d.
4 - Gashällens inloppsrör är försett med
1
Denna gänga möjliggör:
 Oelastisk anslutning. Ett kopparrör, en
mutter och en packning levereras med hällen.
I detta fall får inte slangen komma i kontakt
med rörliga delar på möbeln (till exempel
utdragslådor) och den får inte dras genom
öppningar som kan blockeras. Om gas skall
anslutas horisontellt kan vinkelrör 173018
och packning 034308 beställas från vår
serviceavdelning.
Vid installation i Frankrike skall en direkt
anslutning göras vid utloppet med
medföljande packning 034308. Bild 4b. Rörets
läge i förhållande till urskärningen visas i
Bild 1b.
Kontrollera alla kopplingar med
avseende på läckage.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
läckage och för anslutningar som
installatören utför.
5 - Kontrollera följande på märkskylten:
spänning och totaleffekt. Spisen skall vara
jordad.
Tillse att anslutning utförs enligt gällande
lagstiftning i aktuellt land. Bestämmelserna
från elleverantören måste noga följas.
Installatören skall, i enlighet med gängse
säkerhetsföreskrifter, tillhandahålla en
magnetbrytare med kontaktavstånd om minst
3 mm. Detta krävs inte för stickkontakt om
sådana är åtkomliga för användare.
Spisar som är utrustade med
stickkontakter får endast anslutas till korrekt
installerat jordat vägguttag.
Spisen är av klass Y, vilket innebär att
kabeln INTE FÅR BYTAS UT AV
ANVÄNDAREN utan endast av tillverkarens
serviceavdelning. Kabelns tjocklek och slag
får inte ändras.
Vidrör inte spisens inre delar. Vid behov,
kontakta vår serviceavdelning.
Hällen levereras med en nätkabel, med
eller utan stickkontakt.
KABELTYPER:
Nätkabel:
Spishäll:
Endast gas 3 × 0,75 mm
2
Elektrisk häll 3 × 1,5 mm
2
6 - När installationen avslutas måste
spridare och brännarlocket läggas på
respektive zon. Gallret bör också fästas i
fästelementen. Bild 5. Modulhällar kan
installeras tillsammans med
monteringstillbehör NEZ34VLA. Bild 1a. Om
glaskeramikhäll används skall tillbehör
NEZ34VLB användas. Den är tillgänglig hos
serviceavdelningen.
Byte till annan gastyp
Hällen kan anpassas till annan gastyp
om detta är tillåtet enligt gällande lokal
lagstiftning (se märkskylt). Följande åtgärder
bör då vidtas:
A) Byte av hällens
brännarmunstycken.
1 - Avlägsna galler, lock och brännarens
hölje.
2 - Byt munstyckena med hjälp av en
rörnyckel på 7 mm och dra åt dem ordentligt
för att garantera täthet. Bild 6.
Det är inte nödvändigt att ställa in
primärluft för dessa brännare.
B) Reglering för minskad förbrukning
från kranarna i hällens brännare.
1 - Ställ in kranen i läget för lägsta
förbrukning.
2 - Avlägsna vreden från kranarna.
Bild 7.
3 - Avlägsna tätningarna som skyddar
mot vätskeläckage.
 Har din häll några yttre plasttätningar
bör du avlägsna dem med en skruvmejsel
genom att bända upp dem genom hålet i
mitten. Bild 8.
 När hålet för kopplingselementen är fritt
finner du en tätning av flexibelt gummi
innanför; det räcker med att trycka med
spetsen på skruvmejseln för att frigöra
passagen till kranens regleringsskruv, enligt
modell. Avlägsna aldrig den inre tätningen.
4 - Inställning av förbikopplingsskruv.
 Används propan- eller butangas måste
skruven vara helt iskruvad.
 Används naturgas vrids skruven åt
vänster fram till rätt gasanslutning för
brännaren, så att brännaren inte stängs eller
bakslag uppstår när vredet vrids från högsta
till lägsta läge. (Bild 9a eller 9b beroende på
modell).
5 - Alla tätningar bör monteras för att
garantera elektrisk täthet och tätning mot
vätskor från hällen.
6 - Montera vreden på kranarna på nytt.
ut hela kranen om fel uppstår.
C) Etiketten med information om vilken
gastyp spisen ställts in på skall placeras
nära märkskylten.
Spishällen kan monteras i köksinredning i
föreskriften för gasutrustning
enlighet med
Om det inte finns en ugn under en elektrisk
Om det inte finns en ugn under en gasspis,
använd en avskiljare av eldfast material, t.ex.
plywood eller metall 10 mm från hällen för att
skydda hällens underdel.
endast en låda som motstår värme.
underdel.
metall 10 mm från hällen för att skydda
hällens
avskiljare av eldfast material, t.ex. plywood
eller
spis eller en spis med gas och el, använd
en
i lådan, som aerosoler eller skokräm.
Använd
inte finns värmekänsliga eller brännbara
föremål
Om de finns en låda under hällen, tillse att
det
EN 30-1 som Klass 3.
-1
sv
Innan spisen ansluts vid installation skall
Alla åtgärder för installation,
bestämmelser.
gas- och strömtillförseln vara
Vid allt slags arbete på spisen måste
Kontakta serviceavdelningen för
anpassning till annan typ av gas.
frånkopplad.
justering
och anpassning till andra
typer av gas
skall utföras av behörig
tekniker som
ska följa gällande
förordningar och
lagstiftning samt
gas- och
elleverantörers
Alla åtgärder för installation,
bestämmelser.
gas- och strömtillförseln vara
Vid allt slags arbete på spisen måste
Kontakta serviceavdelningen för
anpassning till annan typ av gas.
frånkopplad.
justering
och anpassning till andra
typer av gas
skall utföras av behörig
tekniker som
ska följa gällande
förordningar och
lagstiftning samt
gas- och
elleverantörers
från fabriken anpassade till
den gastyp som
gastyp som den ansluts till
Våra spisar är
(se tabell I).
/ -tums gänga; Bild 4.
(20,955 mm)
2
och gasuttaget. Bild 4a.
034308 monteras
detta fall skall
medföljande tillbehör
 Anslutning till en elastisk metallslang.
I
(L min. 1 m - max. 3 m).
9000060077 och
packning
mellan
inloppsröret
Avlägsna aldrig axeln från kranen
byt
(Bild 10):
Denne vejledning bør opbevares til senere brug
Instruktioner til
installatøren
Inden man tilslutter apparatet skal man
sikre sig, at det er forberedt til den type gas
Det er nødvendigt, at apparatet installeres
i et rum med reglementeret udluftning.
Forbrændingsgasserne skal kunne evakueres
udenfor.
Kontrollér kogesektionens dimensioner
samt målene for hullet som skal laves i møblet.
Panelerne ovenover arbejdsområdet og
tæt på kogesektionen skal være lavet af
brændfast materiale. Finér-belægninger og
lim skal være varmefaste for at undgå skader.
Elektriske ledninger må ikke komme i
kontakt med varme områder.
Tilslutningskablet skal fastgøres til møblet
for at undgå, at det kommer i kontakt med
ovnens eller kogesektionens varme dele.
Apparater med elektiske komponenter
skal forsynes med en jordforbindelse.
Apparatet skal behandles varsomt under
hele installationsprocessen. Udsæt ikke
apparatet for slag.
HVIS DISSE FORANSTALTNINGER
IKKE OVERHOLDES, ANSVARLIGGØRES
INSTALLATØREN, OG FABRIKANTEN
Indbygningsmål
specificerede udskæring i bordet. Fig. 1.
Kun gas d < 150
Elektrisk kogefelt 10 < d < 150
Hvis der installeres en ovn under
kogesektionen, skal man sikre sig, at ovnen
er udstyret med forceret udluftning, samt tage
højde for dens dimensioner i følge ovnens
egen installationsvejledning.
Centrér kogesektionen i udskæringen i
møblet.
2 - Træfibrene som benyttes i
bordpladerne udvides ret hurtigt, når de
kommer i kontakt med fugt. Derfor er det en
god idé at lakere skæreoverfladerne med en
speciel lim for at beskytte dem mod damp
eller kondensvand, som kan samle sig under
bordpladen.
Alt afhængig af modellen, kan holderne
og tætningsringen (på underkanten af
kogesektionen) være monteret på fabrikken.
I så fald må de under ingen omstændigheder
fjernes. Tætningringen garanterer
arbejdsoverfladens vandtæthed og modvirker
enhver filtrering. Tætningsringen skal
påsættes på underkanten af kogesektionen,
og rage ca. 3 mm op.
Hvis den ikke allerede er påsat på
fabrikken, skal man fjerne ristene, brændernes
dæksler og diffusorerne fra kogesektionen
og dernæst vende apparatet om; påsæt den
selvklæbende tætningsring, som følger med
apparatet, på underkanten af kogesektionen
(se Fig. 2a); tag clipsene fra posen med
tilbehør og sæt dem i de dertil beregnede
huller på siden. Fig. 2b eller 2c.
3 - Tryk ned hele vejen rundt om
yderkanten, sådan at kogesektionen støtter
på alle sider, Fig. 3.
Hvis det er nødvendigt at afmontere
apparatet, og det har clips type 2b, skal man
blot skubbe det nedefra og op.
Hvis apparatet er udstyret med en type clips
som dem, der ses i Fig. 2c, skal man benytte
en skruetrækker som løftestang til at løsne
det med. Fig. 2d.
4 - Yderkanten af kogesektionens
indtagningskollektor er udstyret med et
1
/
2
"
gevind, Fig. 4.
Dette gevind muliggør:
 En fast tilslutning. Sammen med
kogesektionen leveres et kobberrør, en møtrik
og en tætningsring.
 En tilslutning med et fleksibelt metalrør.
I dette tilfælde skal man undgå, at røret
kommer i kontakt med bevægelige dele i
møblet (f.eks. en skuffe), det må ikke føres
gennem steder, der kan forstoppes. Hvis
gastilslutningen skal installeres horisontalt,
kan man via vores tekniske serviceafdeling
anskaffe et knærør, varenummer 173018,
samt en tætningsring, varenummer 034308,
til dette formål.
Ved anvendelse af dette apparat i Frankrig
er det nødvendigt at tilslutte det direkte til
kollektorens udgang vha. den medfølgende
tætningsring nr. 034308. Fig. 4b.
Kollektorrørets position i forhold til
indbygningshullet kan ses i Fig. 1b.
Kontrollér alle tilslutningernes tæthed.
Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for
lækage og ej heller for de tilslutninger
som er udført af installatøren.
5 - Kontrollér den totale spænding og
potens på energimærket. Apparatet skal
tilsluttes en jordforbindelse.
Kontrollér, at tilslutningen er udført i
henhold til de lokale foreskrifter. Respektér
altid det lokale elselskabs bestemmelser.
Overholdelsen af de normale
sikkerhedsforanstaltninger indebærer fra
installatørens side en flerpolet afbryder med
en kontaktåbning på mindst 3 mm. Dette er
ikke nødvendigt, hvis apparatet tilsluttes en
stikdåse og denne er tilgængelig for brugeren.
Apparater med stik må kun tilsluttes
stikdåser med korrekt jordforbindelse.
Apparatet er af type Y, hvilket betyder,
at tilførselskablet kun kan udskiftes af
fabrikantens tekniske service og ALDRIG AF
BRUGEREN. Respektér altid kablets sektion
og type.
Udfør aldrig noget ingreb på apparatets
indre komponenter. Hvis det er nødvendigt,
bør man tilkalde vores tekniske
serviceafdeling.
Kogezonerne leveres med et
tilslutningskabel med eller uden stik.
KABELTYPER:
Tilslutningskabel:
Kogezone:
Kun gas 3 x 0,75 mm
2
Elektrisk kogefelt 3 x 1,5 mm
2
6 - Installationen afsluttes ved at påsætte
brænderne og brænderdækslerne på deres
respektive steder. Man skal derudover også
lægge ristene korrekt på i deres
støtteanordning. Fig. 5. Modul-kogezoner
kan installeres samtidig vha. en
skrueforbindelse NEZ34VLA. Fig 1a. Hvis
det drejer sig om en kombination med
glaskeramik, skal skrueforbindelsen være af
typen NEZ34VLB, som kan skaffes gennem
vores serviceafdeling.
Omstilling til en anden
gastype
Hvis det pågældende lands lovgivning
tillader det (se energimærket), kan
kogesektionen omstilles til andre gastyper.
I denne forbindelse skal man udføre
følgenede trin:
A) Udskiftning af brændernes dyser.
1 - Fjern ristene, dækslerne og
brænderne.
2 - Udskift dyserne vha. en 7 mm rørtang,
og skru dem godt fast for at garantere
tætheden. Fig. 6.
Det er ikke nødvendigt at lave en primær
luft-regulering i disse brændere.
B) Regulering af brændernes haners
mindsteforbrug.
1 - Sæt betjeningsknapperne i nul-stilling.
2 - Tag betjeningsknapperne af hanerne.
Fig. 7.
3 - Tag tætningsringene af.
 Hvis der er tale om ydre plastik-
tætningsringe, fjerner man dem ved at vippe
dem løs med en skruetrækker i hullet i midten.
Fig. 8.
 Når de ydre tætningsringe er fjernet, ser
man en indre tætningsring af blødt gummi;
ved at presse let med skruetrækkerens spids
er der frit til hanens reguleringsskrue (det
afhænger af modellen). Den indre
tætningsring må ikke tages af.
4 - Regulering af by-pass-skruen.
 Propangas og butangas: Skruen skal
være skruet helt i bund.
 Naturgas: Drej skruen til venstre indtil
det korrekte gasudslip fra brænderen opnås,
dvs. så man kan dreje fra maksimum- til
minimum-tilførslen, uden at flammen slukkes
eller trækker sig tilbage. (Fig. 9a eller 9b alt
efter modellen).
5 - Det er vigtigt, at alle tætningerne sidder
korrekt for at kunne garantere kogezonens
tæthed i tilfælde af spild af væsker.
6 - Sæt betjeningsknapperne på igen.
akslen beskadiges, skal hele hanen udskiftes.
C) Sæt den nye gasmærkat på tæt ved
energimærket.
Installering af
kogesektionen i møblet
1 - Minimum afstande (mm). Udfør den
klassificeres, ifølge
normen
for gasapparater
FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR.
Klasse 3.
Placeringen af kogesektionen i
køkkenelementet
Hvis der ikke er installeret en ovn under en
elektrisk eller blandet (gas og elektrisk)
nederste del af kogesektionen.
kogesektion, skal du montere en adskiller af
et
ikke-brændbart materiale som f.eks.
krydsfinér
eller metal i en afstand af 10 mm fra
bunden af
kogesektionen for at forhindre
adgang til den
Hvis der ikke er installeret en ovn under en
gas-kogesektion, anbefales det at montere en
adskiller af et ikke-brændbart materiale som
f.eks. krydsfinér eller metal i en afstand af 10
mm fra bunden af kogesektionen for at forhindre
adgang til den nederste del af kogesektionen.
Hvis der forefindes en skuffe under apparatet,
skal du sørge for, at skuffen ikke indeholder
varmefølsomme eller letantændelige objekter
som f.eks. spraydåser eller skosværte. Brug
kun en skuffe, der er modstandsdygtig over for
varme.
som
EN 30-1 ,
-1
da
Alle installationsarbejder,
indstillingsarbejder og
Inden man foretager hvilket som helst
strømmen.
Vi anbefaler, at du ringer til vores
tekniske serviceafdeling i forbindelse
indgreb på apparatet, skal man
med tilpasning til en anden type gas.
tilslutningsopgaver til andre typer
gas
skal udføres af en autoriseret
tekniker,
der overholder normer og
juridiske
forskrifter, der gælder i det
pågældende land og de
virksomheder,
som står for
forsyningen af elektricitet
og gas.
slukke
for gassen og afbryde
Alle installationsarbejder,
indstillingsarbejder og
Inden man foretager hvilket som helst
strømmen.
Vi anbefaler, at du ringer til vores
tekniske serviceafdeling i forbindelse
indgreb på apparatet, skal man
med tilpasning til en anden type gas.
tilslutningsopgaver til andre typer
gas
skal udføres af en autoriseret
tekniker,
der overholder normer og
juridiske
forskrifter, der gælder i det
pågældende land og de
virksomheder,
som står for
forsyningen af elektricitet
og gas.
slukke
for gassen og afbryde
som står beskrevet
på energimærket.
den type gas
kogesektioner er
som skal tilføres . Vores
(se tabel I)
fremstillet til at fungere
med
(20,955 mm)
gasinstallationen. Fig. 4a.
mellem kollektorens
9000060077 samt
udgang og
tætningsringen (034308)
det
medfølgende tilbehør
I dette tilfælde er
det nødvendigt at indsætte
(L min. 1 m - max. 3 m).
HvisDemontér aldrig hanens aksel
(Fig. 10):
Säilytä huolella myöhempää käyttöä varten
Ohjeita asentajalle
Ennen laitteen liitäntää asennuksen
yhteydessä on tarkistettava, että laite sopii
Tilassa, johon laite asennetaan, on oltava
määräystenmukainen ilmanvaihto.
Palamiskaasut on johdettava ulkoilmaan.
Tarkista keittotason mitat sekä
kalusteeseen tehdyn aukon mitat.
Suorassa kosketuksessa keittotason
kanssa olevien työtason levyjen tulee olla
palamatonta materiaalia. Sekä
pintamateriaalien että sideliiman tulee olla
lämmönkestäviä kulumisen estämiseksi.
Sähköjohdot eivät saa koskettaa
kuumennusalueita.
Virtaverkkojohto on kiinnitettävä
kalusteeseen, jottei se kosketa uunin tai
keittotason kuumia osia.
Laite, jossa on sähköisiä rakenneosia, on
liitettävä maadoitusjohtoon.
Käsittele laitetta varovasti asennuksen
aikana. Vältä koneeseen osuvia iskuja.
MIKÄLI NÄITÄ MÄÄRÄYKSIÄ EI
NOUDATETA, VASTUU ON
ASENTAJALLA JA VAMISTAJA
Asennustoimenpiteet
1 - Vähimmäisetäisyydet (mm). Tee työtasoon
tarvittavia mittoja vastaava leikkaus. Kuva 1.
Vain kaasu d < 150
Sähkökeittolevy 10 < d < 150
Uunin yläpuolelle asennettaessa on
tarkistettava, että koneellinen ilmanpoisto on
mahdollista. Myös mitat on tarkistettava
asennusohjeen mukaan.
Keskitä keittotaso kalusteen
asennusaukkoon.
2 - Puukuidut, joita käytetään
keittiökalusteiden valmistukseen, turpoavat
suhteellisen nopeasti kostuessaan. Siksi
leikkauspinnat tulisi käsitellä erikoisliimalla
näiden pintojen suojaamiseksi höyryltä ja
tiivistevedeltä, jota voi syntyä keittiökalusteen
työtason alla.
Mallista riippuen pitimet ja tiivisteet
(keittotason alareunassa) on jo asennettu
valmiiksi. Niitä ei saa poistaa missään
tapauksessa. Tiiviste takaa koko työpinnan
tiiviyden ja estää nesteiden tunkeutumisen
sisään. Tiiviste on asennettava rungon
alaosan reunan päälle, noin 3 mm rungosta
ulospäin.
Mikäli pitimiä ei ole asennettu tehtaalla,
irrota keittotasosi ritilät, polttimien kannet ja
jakajat sekä käännä laitteesi ylösalaisin, aseta
laitteen mukana toimitettava tarratiiviste
keittotason alareunaan (ks. kuva 2a), ota
pitimet toimittamastamme varustepussista ja
asenna ne niille tehtyihin aukkoihin laitteen
sivussa. Kuva 2b tai 2c.
3 - Paina yhtäaikaa joka puolelta siten
että keittotaso on tuettu koko pinnan alueella,
kuva 3.
Mahdollisissa purkutöissä laitetta on vain
työnnettävä alhaalta ylöspäin pitimellä
tyyppiä 2b.
Jos keittotasosi on varustettu kuvan 2c
mukaisilla pitimillä, sen purkamiseksi on
käytettävä ruuvimeisseliä vipuvoimana.
Kuva 2d.
4 - Kaasukeittolevyn tuloputken päässä
on
1
2
Tämä kierre mahdollistaa:
 liitännän istukalla. Keittotason mukana
toimitetaan kupariputki, mutteri ja tiiviste.
Tällöin on estettävä letkun joutuminen
kanssa (esim. laatikko) eikä sitä myöskään
saa johtaa suljettavien aukkojen läpi. Mikäli
halutaan tehdä vaakasuora kaasuliitäntä,
tekninen huoltopalvelumme toimittaa 90°
kulman, jonka osannumero on 173018, sekä
tiivisteen, jonka numero on 034308.
Laitetta käytettäessä Ranskan alueella
vaaditaan suora liitäntä kokoomajohdon
ulosmenoaukkoon laitteen mukana toimitetun
tiivisteen 034308 avulla. Kuva 4b.
Kokoomajohdon paikka suhteessa
asennusreikään, katso esitys kuvassa 1b.
Tarkista kaikkien suoritettujen
Valmistaja ei vastaa epätiiviyksistä eikä
asentajan suorittamista liitännöistä.
5 - Tyyppikilvestä on tarkistettava: jännite
ja kokonaisteho. Laite on liitettävä
maadoitusjohtoon.
Samassa yhteydessä on tarkastettava,
että liitännät on suoritettu kyseisen maan
lainsäädännön mukaisesti. Paikallisen
sähkölaitoksen määräyksiä on noudatettava
täsmällisesti.
Normaalien turvallisuusmääräysten
noudattamiseksi asentajan on asennettava
yleisnapainen erotuskytkin, jonka kosketin
aukeaa vähintään 3 mm. Tämä ei ole
välttämätöntä, mikäli laite liitetään
pistorasiaan, johon käyttäjä pääsee käsiksi.
Pistokkeilla varustetut laitteet saa liittää
vain asianmukaisesti asennettuihin
pistorasioihin, joissa on maadoitusjohto.
Laite vastaa luokkaa Y, toisin sanoen
KÄYTTÄJÄ EI SAA VAIHTAA
verkkovirtajohtoa vaan tämä on
huoltopalvelun tehtävä. Johdon halkaisijaa
ja tyyppiä ei saa muuttaa.
Älä suorita mitään toimenpiteitä laitteen
sisätiloissa. Ota tarvittaessa yhteyttä
huoltopalveluumme.
Keittotasot toimitetaan verkkojohdolla,
pistokkeella varustettuna tai ilman.
JOHTOTYYPIT:
Sähköverkkokaapeli: Keittolevy:
Kaikki kaasut 3 x 0,75 mm
2
Sähkökeittolevy 3 x 1,5 mm
2
6 - Asennuksen päätteeksi jakaja ja
polttimen kansi on asetettava paikoilleen
vastaaville keittoalueille. Lisäksi ritilät on
sijoitettava oikein pidikkeisiinsä. Kuva 5.
Modulaariset sähkökeittolevyt voidaan
asentaa yhdessä käyttämällä lisävarusteena
saatavaa liitintä NEZ34VLA. Kuva 1a. Mikäli
yhdistettävä keittolevy on tehty keraamisesta
lasista, lisävarusteena saatava liitin on
NEZ34VLB, joka on saatavilla
huoltopalvelustamme.
Vaihto toiseen
kaasutyyppiin
Mikäli maassasi voimassaolevat
määräykset niin sallivat (katso tyyppikilvestä),
tämä keittotaso voidaan vaihtaa käytettäväksi
toisella kaasutyypillä. Sitä varten edellytetään
seuraavia toimenpiteitä:
A) Keittotason polttimien päiden
vaihto.
1 - Ota ritilät, kansi ja polttimen runko
pois.
2 - Vaihda polttimien päät käyttäen 7 mm
hylsyavainta ja tiiviyden varmistamiseksi
suorita kiristys loppuun saakka. Kuva 6.
Näissä suuttimissa ei tarvitse tehdä
ensiöilman säätöä.
B) Polttimen hanan ja keittotason
pienen kulutuksen säätö.
1 - Laita hanat pienimmän kulutuksen
kohdalle.
2 - Irrota kytkimet hanoista. Kuva 7.
3 - Irrota valuvien nesteiden tiivisteet.
 Jos keittotasossasi on ulkoiset muovista
valmistetut tiivisteet, irrota ne käyttäen
ruuvimeisseliä vipuvoimana niiden keskellä
sijaitsevassa aukossa. Kuva 8.
 Kun säätimien aukossa olleet tiivisteet
on irroitettu, löytyy joustavasta kumista
valmistettu sisäinen tiiviste; riittää kun painat
ruuvimeisselin kärjellä, jotta pääset käsiksi
kaasuvirtauksen säätöruuviin, mallista
riippuen. Älä koskaan irrota sisäistä
tiivistettä.
4 - Ohitusruuvin säätö.
 Propaani- ja butaanikaasussa ruuvin on
oltava täysin kiinni.
 Käännä maakaasussa ruuvia
vasemmalle polttimen oikean
kaasunvirtauksen varmistamiseksi siten, että
poltinta kytkettäessä maksimiasennosta
minimiasentoon poltin ei sammu eikä liekki
lyö ulos. (Mallista riippuen kuva 9a tai 9b).
5 - Sähkösuojausten ja tiiviyden
takaamiseksi keittotasolle valuvilta nesteiltä
kaikki tiivisteet on laitettava paikoilleen.
6 - Asenna kytkin taas ohjauspaneeliin.
Älä missään tapauksessa irrota hanan
vaihdettava.
C) Liimaa laitteen kaasutyypin
vaihdosta kertova tarra lähelle
tyyppikilpeä.
keittiökalusteeseen
liitäntöjen tiiviys.
VAPAUTETAAN VASTUUSTA.
Keittotason sijoitusmahdollisuus
kalusteeseen
Keittotason asennus
on luokiteltu
kaasulaitteiden
mukaan luokaksi 3.
Mikäli uunia ei asenneta sähkö- tai
sekakeittotason (kaasu ja sähkö) alle, sen alle
on asetettava syttymättömästä materiaalista,
esim. vanerista tai metallista valmistettu erotin.
Erotin tulee asettaa 10 mm päähän keittotason
alatasosta, jotta keittotason alaosaan ei päästä.
Mikäli uunia ei asenneta kaasukeittotason
alle, sen alle on suositeltavaa asettaa
syttymättömästä materiaalista, esim. vanerista
tai metallista valmistettu erotin. Erotin tulee
asettaa 10 mm päähän keittotason alatasosta,
jotta keittotason alaosaan ei päästä.
Mikäli laatikko sijoitetaan laitteen alle, varmista
ettei laatikossa ole kuumentuvia tai
syttymisherkkiä tavaroita, kuten suihkepurkkeja
tai kengän kiillotusaineita. Käytä ainoastaan
lämmönkestävää laatikkoa.
standardin EN 30-1
-1
fi
suorittaa laitteen asennus- ja
säätötoimenpiteet sekä sen
Kaasun- ja virrantulo laitteeseen on
katkaistava ennen kaikkia
toimenpiteitä.
muunlaiselle kaasulle on tarpeen, ota
Mikäli laitteen mukautus
yhteyttä tekniseen huoltopalveluun.
sovittamisen muunlaista kaasua varten
kyseisen maan lakien ja määräyksien
sekä paikallisten shkön-ja
Ainoastaan valtuutettu teknikko saa
kaasuntoimittajien ohjeiden
mukaisesti.
suorittaa laitteen asennus- ja
säätötoimenpiteet sekä sen
Kaasun- ja virrantulo laitteeseen on
katkaistava ennen kaikkia
toimenpiteitä.
muunlaiselle kaasulle on tarpeen, ota
Mikäli laitteen mukautus
yhteyttä tekniseen huoltopalveluun.
sovittamisen muunlaista kaasua varten
kyseisen maan lakien ja määräyksien
sekä paikallisten shkön-ja
Ainoastaan valtuutettu teknikko saa
kaasuntoimittajien ohjeiden
mukaisesti.
tehtaalla säädetty
käytettäväksi tyyppikilvessä
kyseiselle kaasutyypille
Keittotasomme on
(katso taulukko I).
mainitulla
kaasutyypillä.
/ tuuman kierre, kuva 4.
(20,955 mm)
Kuva 4a.
kosketuksiin asennusyksikön liikkuvien osien
ulosmenoaukon
tiiviste (034308)
mukana toimitetut
 liitännän metalliletkulla.
Tässä
ja
kaasuliitännän väliin.
asennetaan
kokoomajohdon
lisäosa
9000060077 ja
tapauksessa
laitteen
(L min. 1 m - max. 3 m).
hana on
häiriötapauksissa koko akselia
(Kuva 10):
Oppbevar informasjonen for senere bruk
Instruksjoner til installatør
Før koketoppen koples til, må du
undersøke at det er tilrettelagt for gasstypen
på typeskiltet.
Det er meget viktig at koketoppen
installeres på et sted som oppfyller kravene
til ventilasjon. Det er viktig at gassavløp
skjer på baksiden.
Kontroller at dimensjonene på koketoppen
passer til dimensjonene til åpningen i
kjøkkenelementet.
Arbeidsflatene som befinner seg i
nærheten av koketoppen, bør være av et
ikke-brennbart materiale. Både den
laminerte fôringen og limet den er festet med,
bør være varmebestandig, slik at det ikke
oppstår skade.
De elektriske kablene må ikke komme i
kontakt med kokesonene.
Strømkabelen må være festet til
koketoppen slik at den ikke kommer i berøring
med varme deler i ovnen eller koketoppen.
Produkter med elektriske komponenter
alltid være koplet til jord.
Koketoppen må behandles med
forsiktighet under hele installasjonsprosessen.
Ikke utsett koketoppen for harde slag.
PRODUSENTEN STÅR IKKE
ANSVARLIG DERSOM INSTALLATØREN
IKKE OVERHOLDER DE ANGITTE
FORHOLDSREGLENE.
Installering av koketoppen
Innbyggingsmetoder
over de nødvendige dimensjonene på
Kun gass d < 150
Elektrisk kokeplate 10 < d < 150
Ved installering over en stekeovn må det
kontrolleres at denne har ekstra ventilasjon
og er i samsvar med de dimensjonene som
er oppgitt i bruksanvisningen.
Sett koketoppen midt i åpningen i
kjøkkenelementet hvor den skal installeres.
2 - Trefibrene som brukes ved produksjon
av kokeapparater, utvides raskt dersom de
utsettes for fukt. Det er derfor lurt å lakkere
med et produkt som er beregnet for overflater
av tre, for å beskytte mot damp eller kondens
som kan samle seg under overflaten på
kokeapparatet.
Noen modeller leveres fra fabrikken med
stifter og tetningsfuge (lav kant rundt
koketoppen) ferdig festet. Dersom dette er
tilfelle, må dette ikke fjernes under noen
omstendigheter. Fugen sørger for at hele
overflaten blir ugjennomtrengelig.
Tetningslisten skal festes til den nederste
kanten på ovnen. La den stikke ut ca. 3 mm.
Dersom denne ikke er montert på
fabrikken, tar du av ringen, brennerdekslene
og de ulike munnstykkene fra koketoppen
og snur den opp ned. Sett den selvheftende
tetningslisten som følger med koketoppen
på den nederste kanten på koketoppen (se
Fig. 2a), ta ut stiftene fra den vedlagte posen
med tilleggsutstyr og fest disse på de nederste
festepunktene som er beregnet for dette.
Fig. 2b eller 2c.
3 - Trykk samtidig ned langs hele
omkretsen av yttersidene på kanten som
koketoppen er støttet til, Fig. 3.
Ved demontering er det bare å skyve
koketoppen nedenfra og opp, stift type 2b.
Dersom koketoppen har den typen stift som
vist i Fig. 2c, må du bruke en skrutrekker
som løftearm ved demontering. Fig. 2d.
4 - Yttersiden av gassinntaket til
gasstoppen er utstyrt med en
1
2
Fig. 4.
Denne gjengen muliggjør:
 Fast tilkopling. Ved siden av koketoppen
er det et kobberrør, en mutter og en
tetningsfuge.
Fig. 4a.
I dette tilfellet må du unngå at røret kommer
i kontakt med bevegelige deler i
innbyggingsenheten (for eksempel
koplingsboksen). Unngå også at røret legges
på steder som lett kan blokkeres. Dersom
du trenger å utføre en horisontal tilkopling av
gass, kan du få et knerør med varenummer
173018 og en pakning med varenummer
034308 fra vår tekniske service.
i Frankrike, må tilkoplingen skje direkte på
enden av gassinntaket ved hjelp av den
vedlagte pakningen (034308). Fig. 4b.
Plasseringen av tilkoplingsslangen i forhold
til åpningen i kjøkkenelementet er beskrevet
i Fig. 1b.
Sørg for at alle koplingspunkter er
tette.
Produsenten fraskriver seg alt ansvar for
tetningslisten samt tilkoplinger utført av
installatør.
5 - Dette skal stå på typeskiltet: spenning
og total effekt. Koketoppen må være jordet.
Forsikre deg om at koplingen er utført i
henhold til gjeldende lover og forskrifter. Følg
retningslinjene fra den lokale
strømleverandøren.
Ifølge retningslinjene må installatøren
sørge for en allpolig bryter med kontaktåpning
på minst 3 mm. Dette er ikke nødvendig
dersom koplingen skjer gjennom en
stikkontakt, dersom en slik skulle være
tilgjengelig for brukeren.
De apparatene som er utstyrt med støpsel,
må kun koples til en korrekt installert jordet
stikkontakt.
Koketoppen er av type «Y», det vil si at
inngangskabelen IKKE KAN BYTTES UT
AV BRUKEREN, men kun av en autorisert
tekniker. Merk deg tverrsnittsdimensjoner og
kabeltype.
Ikke berør de innvendige delene av
koketoppen. Ring vår tekniske service dersom
slikt arbeid må utføres.
Koketoppene leveres med strømkabel
med eller uten stikkontakt.
KABELTYPER:
Strømkabel: Koketopp:
Kun gass 3 x 0,75 mm
2
Elektrisk kokeplate 3 x 1,5 mm
2
6 - Du avslutter installeringen ved å feste
munnstykkene og brennerdekslet på de
respektive blussene. Ringene bør dessuten
festes på riktig sted. Fig. 5. Modulære
koketopper kan installeres sammen med
ovnen ved hjelp av festeverktøyet NEZ34VLA.
Fig 1a. Dersom en keramisk koketopp er en
del av kombinasjonen, må du bruke
festeverktøy NEZ34VLB, som fås hos vår
tekniske service.
Bytte gasstype
Denne koketoppen kan tilpasses til bruk med
andre gasstyper dersom regelverket i landet
du befinner deg, tillater dette (se typeskiltet).
Bytte av gasstype foregår på følgende måte:
A) Bytte av brennerinjektorer for en
koketopp.
1 - Fjern ringene, stiftene og brenneren.
2 - Bytt injektorer ved hjelp av en 7 mm
pipenøkkel. Påse at de strammes hardt til,
slik at de er garantert lufttette. Fig. 6.
I disse brennerne er det ikke nødvendig
å stille inn primærluft.
B) Still inn redusert forbruk i
brennerventilene i kokeplaten.
1 - Sett ventilene på laveste innstilling.
2 - Trekk ut bryterene for ventilene.
Fig. 7.
3 - Demonter oppsamlingsbeholderen for
væske.
 Dersom koketoppen er utstyrt med
utvendige tetningsskiver av plast, må du
fjerne disse ved å sette en skrutrekker inn i
åpningen i midten av skivene og vippe dem
ut. Fig. 8.
 Når du har fjernet tetningsskivene fra
åpningen, vil du finne en innvendig
tetningsskive laget av fleksibel gummi. Trykk
den ned med spissen av skrutrekkeren, slik
at du har god ankomst til justeringsskruen
for ventilen, alt etter modell. Fjern aldri den
innvendige tetningsskiven.
4 - Regulering av bypasskrue.
 For propan- og butangass må skruen
smalne nederst.
 Brukes naturgass, skrur du mot venstre
til riktig gassuttak for brenneren på en slik
måte at brenneren kan gå fra maksimum til
minimum uten at flammen slukkes eller
minsker effekt. (Fig. 9a eller 9b alt etter
modell).
5 - Det er viktig at alle tetningsskiver
festes godt, slik at det elektriske systemet er
beskyttet mot væskesøl på koketoppen.
6 - Fest bryterne på ventilene på nytt.
byttes ut.
C) Fest etiketten som viser hvilken
type gass det er byttet til, ved siden av
typeskiltet.
i et kjøkkenelement
arbeidsbordet. Fig. 1.
1 - Minimumavstander (mm). Lag en oversikt
for
For at denne koketoppen skal kunne brukes
klassifiseres som
Gruppe 3 i henhold til
Plassering av koketoppen i møbelet
Hvis det ikke er installert en komfyr under en
elektrisk eller blandet (gass og elektrisitet)
koketopp, plasseres en separator av ikke
brennbart materiale, f.eks. en finerplate eller
metall, i en avstand på 10mm fra bunnen av
koketoppen slik at man ikke får tilgang til den
nedre delen av koketoppen.
Hvis det ikke er installert en komfyr under en
gass -koketopp, anbefales det å plassere en
separator av ikke brennbart materiale, f.eks.
finerplate eller metall, i en avstand på 10mm
fra bunnen av koketoppen slik at man ikke får
tilgang til den nedre delen av koketoppen.
Hvis en skål er plassert under apparatet, forviss
deg om at skålen ikke inneholder temperatur-
ømfintelige eller lettantennelige gjenstander,
slik som spraybokser eller skokrem. Benytt kun
varmebestandig skål.
gassapparat.
standarden EN 30-1
-1
no
All installasjon, regulering og
Før det utføres arbeid på koketoppen,
må strøm og gasstilførsel kobles fra.
Vi anbefaler deg å kontakte vår
tekniske service for omstilling til
andre gasstyper.
omstilling til andre gasstyper skal kun
utføres av autorisert fagpersonell
Gjeldende lover og regler skal
etterfølges samt retningslinjer fra
lokale elektrisitets-
og gasselskaper.
All installasjon, regulering og
Før det utføres arbeid på koketoppen,
må strøm og gasstilførsel kobles fra.
Vi anbefaler deg å kontakte vår
tekniske service for omstilling til
andre gasstyper.
omstilling til andre gasstyper skal kun
utføres av autorisert fagpersonell
Gjeldende lover og regler skal
etterfølges samt retningslinjer fra
lokale elektrisitets-
og gasselskaper.
for bruk med den gasstypen
som er angitt
er tilrettelagt
som er i bruk . Våre koketopper
(se tabell I)
/ "
gjenge,
(20,955 mm)
enden av
gassinntaket og gassuttaket.
settes inn mellom
9000060077 og
tetningsfugen
(034308)
tilfellet må
tilleggsutstyr
 Kopling til et fleksibelt metallrør
I dette
(L min. 1 m - max. 3 m).
dersom den slutter å fungere, må
hele ventilen
Demonter aldri stammen på ventilen
(Fig. 10):
Êüøôå êáé öõëÜîôå áõôÞí ôç óåëßäá
Ïäçãßåò ãéá ôïí
åãêáôáóôÜôç
Ðñïôïý óõíäÝóåôå ôç óõóêåõÞ óôçí
åãêáôÜóôáóç, ðñÝðåé íá åëÝãîåôå áí ìðïñåß íá
ëåéôïõñãÞóåé ìå ôïí ôýðï öõóéêïý áåñßïõ ðïõ
åôéêÝôá ÷áñáêôçñéóôéêþí.
Ï ÷þñïò åãêáôÜóôáóçò ôçò óõóêåõÞò èá
êáíïíéóìïýò åîáåñéóìü. Ãé' áõôü, ôá êáõóáÝñéá
èá ðñÝðåé íá åêêåíþíïíôáé óôï åîùôåñéêü.
ÅëÝãîôå ôéò äéáóôÜóåéò ôçò ðëÜêáò
ìáãåéñÝìáôïò êáé ôïõ áíïßãìáôïò ðïõ èá ãßíåé
óôï Ýðéðëï.
Ôá ðëáßóéá ðïõ âñßóêïíôáé åðÜíù óôçí
åðéöÜíåéá åñãáóßáò êáé êïíôÜ óôçí ðëÜêá
ìáãåéñÝìáôïò èá ðñÝðåé íá åßíáé áðü ìç
åýöëåêôï õëéêü. Ôüóï ïé ðïëõóôñùìáôéêÝò
åðåíäýóåéò üóï êáé ç êüëá ðïõ èá
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí ôïðïèÝôçóÞ ôïõò èá
ðñÝðåé íá åßíáé áíèåêôéêÝò óôç èåñìüôçôá þóôå
íá áðïöåýãïíôáé öèïñÝò.
Ôá êáëþäéá ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò äåí
ðñÝðåé íá âñßóêïíôáé óå åðáöÞ ìå ôéò æþíåò
èåñìüôçôáò.
Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åßíáé
óôåñåùìÝíï óôï Ýðéðëï þóôå íá áðïöåýãåôáé
ç åðáöÞ ìå èåñìÜ óçìåßá ôïõ öïýñíïõ Þ ôçò
âÜóçò åóôéþí.
Ïé óõóêåõÝò ìå çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá
ðñÝðåé õðï÷ñåùôéêÜ íá óõíäÝïíôáé óå ãåßùóç.
Êáè' üëç ôç äéÜñêåéá ôçò åãêáôÜóôáóçò,
ìåôá÷åéñßæåóôå ôç óõóêåõÞ ìå ðñïóï÷Þ. Ìçí
ôç ÷ôõðÜôå.
ÓÅ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÌÇ ÔÇÑÇÓÇÓ ÔÙÍ
Ó×ÅÔÉÊÙÍ ÄÉÁÔÁÎÅÙÍ, Ç ÅÕÈÕÍÇ ÂÁÑÕÍÅÉ
ÔÏÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÔÇ ÊÁÉ Ï×É ÔÏÍ
ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÇ.
ÅãêáôÜóôáóç ôçò âÜóçò
åóôéþí óôï Ýðéðëï
Ç ðéèáíüôçôá åãêáôÜóôáóçò ôçò âÜóçò åóôéþí
óôï Ýðéðëï, óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï ãéá
åßíáé
ôÜîåùò
ÄéáóôÜóåéò åíôïß÷éóçò
1 - ÅëÜ÷éóôåò äéáóôÜóåéò (mm). Êüøôå ôéò
åñãáóßáò. Ó÷. 1.
d < 150
ÇëåêôñéêÞ ðëÜêá 10 < d < 150
Ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç åðÜíù óå öïýñíï,
ðñÝðåé íá åëÝãîåôå áí ï öïýñíïò äéáèÝôåé
åîáíáãêáóìÝíï åîáåñéóìü êáé ôéò äéáóôÜóåéò
óýìöùíá ìå ôï åã÷åéñßäéï óõíáñìïëüãçóçò.
ÔïðïèåôÞóôå ôç âÜóç åóôéþí óôï ôõöëü
êåíü åíôïß÷éóçò óôï Ýðéðëï.
2 - Ïé ßíåò îýëïõ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá
ôçí êáôáóêåõÞ åðßðëùí óôá ïðïßá èá
ôïðïèåôçèïýí âÜóåéò åóôéþí, üôáí Ýñ÷ïíôáé
óå åðáöÞ ìå ôçí õãñáóßá öïõóêþíïõí ó÷åôéêÜ
ãñÞãïñá. Ãé' áõôü êáëü åßíáé íá åðéóôñþóåôå
ìå åéäéêÞ êüëëá ôéò åðéöÜíåéåò ôïìÞò, þóôå íá
ôéò ðñïóôáôåýåôå áðü ôïí áôìü Þ áðü ôï
óõìðõêíùìÝíï íåñü ðïõ ìðïñåß íá ìáæåýåôáé
êÜôù áðü ôïí ðÜãêï åñãáóßáò ôïõ åðßðëïõ.
ÁíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï, ôá êëéð êáé ôï
ðáñÝìâõóìá óôåãáíüôçôáò (êÜôù Üêñï ôçò
ðëÜêáò ìáãåéñÝìáôïò) ìðïñåß íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíá Þäç êáôÜ ôçí Ýîïäï áðü ôï
åñãïóôÜóéï. Áí éó÷ýåé êÜôé ôÝôïéï, ìçí ôá
âãÜæåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç. Ôï ðáñÝìâõóìá
åîáóöáëßæåé ôç óôåãáíïðïßçóç üëçò ôçò
åðéöÜíåéáò åñãáóßáò êáé âïçèÜ óôï íá
áðïöåýãåôáé ïðïéáäÞðïôå äéÞèçóç. Ôï
ðáñÝìâõóìá ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé ðÜíù óôçí
Üêñç ôïõ åóùôåñéêïý óêåëåôïý, þóôå íá
ðñïåîÝ÷åé ðåñßðïõ 3 mm.
Åöüóïí ôï ðáñÝìâõóìá äåí Ý÷åé
ôïðïèåôçèåß óôï åñãïóôÜóéï, âãÜëôå ôéò
ó÷Üñåò, ôá êáëýììáôá ôùí êáõóôÞñùí êáé ôïõò
äéá÷ýôåò ôçò âÜóçò åóôéþí êáé âÜëôå ôçí óå
èÝóç áíÜðïäç, ôïðïèåôÞóôå ôï ðñïóêïëëçôéêü
ðáñÝìâõóìá ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ
óôçí êÜôù Üêñç ôçò âÜóçò åóôéþí (âë. Ó÷. 2a),
ôñáâÞîôå ôá êëéð áðü ôç óáêïýëá åîáñôçìÜôùí
ðïõ óáò åðéóõíÜðôïõìå êáé ôïðïèåôÞóôå ôá
óôéò ðëåõñéêÝò ïðÝò ðïõ åßíáé ðñïåôïéìáóìÝíåò
ãéá áõôüí ôïí óêïðü. Ó÷. 2b Þ 2c.
3 - ÐéÝóôå ôáõôü÷ñïíá óôá Üêñá þóôå ç
ðëÜêá ìáãåéñÝìáôïò íá óôçñßæåôáé óå üëç ôçò
ôçí ðåñßìåôñï, Ó÷. 3.
Áí ðñÝðåé íá ôçí îåìïíôÜñåôå, áðëÜ
óðñþîôå ôçí áðü êÜôù ðñïò ôá åðÜíù, áí
ðñüêåéôáé ãéá êëéð ôýðïõ 2b.
êëéð ðïõ áíôéóôïé÷åß óôï Ó÷. 2c, ãéá ôï
îåìïíôÜñéóìá èá ðñÝðåé íá êÜíåôå ìï÷ëü ìå
êáôóáâßäé. Ó÷. 2d.
4 - Ôï Üêñï ôïõ áãùãïý åéóüäïõ ôçò âÜóçò
1
/
2
"
Ó÷. 4.
Ôï óðåßñùìá áõôü åðéôñÝðåé:
Ôçí Üêáìðôç óýíäåóç. Ìáæß ìå ôç âÜóç
åóôéþí óáò äßíåôáé Ýíáò ÷Üëêéíïò óùëÞíáò,
Ýíá ðåñéêü÷ëéï êáé Ýíá ðáñÝìâõóìá
óôåãáíïðïßçóçò.
Ôç óýíäåóç ìå ìåôáëëéêü åëáóôéêü
Ó÷. 4a.
Óå áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ðñÝðåé íá áðïöåýãåôáé
ç åðáöÞ áõôïý ôïõ óùëÞíá ìå êéíçôÜ ìÝñç ôçò
ìïíÜäáò åíôïß÷éóçò (ãéá ðáñÜäåéãìá, ìå
óõñôÜñéá) êáé ôï ðÝñáóìá áðü ÷þñïõò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá áðïêëåéóôïýí. Áí ÷ñåéáóôåß íá
êÜíåôå ôç óýíäåóç öõóéêïý áåñßïõ ïñéæïíôßùò,
óôï ôå÷íéêü ìáò óÝñâéò äéáèÝôåôå Ýíáí
êåêáììÝíï óùëÞíá, ìå ôïí êùäéêü 173018, êáé
ìßá Ýíùóç, ìå ôïí êùäéêü 034308.
Ãéá ôç ÷ñÞóç áõôÞò ôçò óõóêåõÞò óôç Ãáëëßá
åßíáé áðáñáßôçôï íá ãßíåé ç óýíäåóç áðåõèåßáò
óôçí Ýîïäï ôïõ áãùãïý, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï
ðáñÝìâõóìá 034308 ðïõ ðáñÝ÷åôáé. Ó÷. 4b. Ç
èÝóç ôïõ óõëëåêôéêïý óùëÞíá óå ó÷Ýóç ìå ôï
êåíü åíôïß÷éóçò åßíáé áõôÞ ðïõ åìöáíßæåôáé
óôï Ó÷. 1b.
Âåâáéùèåßôå ãéá ôç óôåãáíüôçôá üëùí ôùí
óõíäÝóåùí ðïõ Ý÷ïõí ãßíåé.
Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìßá åõèýíç ãéá
ðåñéðôþóåéò äéáññïÞò, üðùò êáé ãéá ôéò
óõíäÝóåéò ðïõ Ý÷ïõí ðñáãìáôïðïéçèåß áðü
ôïí åãêáôáóôÜôç.
5 - ÐñÝðåé íá åëÝãîåôå óôçí åôéêÝôá
÷áñáêôçñéóôéêþí ôï âïëôÜæ êáé ôç óõíïëéêÞ
éó÷ý. Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá åßíáé
óõíäåäåìÝíç óå ãåßùóç.
Èá ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå üôé ç óýíäåóç
Ý÷åé ãßíåé óýìöùíá ìå ôéò ðñïâëåðüìåíåò áðü
ôïí íüìï ôçò êÜèå ÷þñáò ðñïäéáãñáöÝò.
ÔçñÞóôå åðáêñéâþò ôéò ïäçãßåò ôçò åôáéñåßáò
ðáñï÷Þò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò.
Ãéá ôçí ôÞñçóç ôùí óôïé÷åéùäþí äéáôÜîåùí
áóöáëåßáò, ï åãêáôáóôÜôçò èá ðñÝðåé íá
ðñïìçèåýóåé ôïí ÷ñÞóôç ìå ðïëõðïëéêü
äéáêüðôç áðïêïðÞò ìå Üíïéãìá åðáöÞò
ôïõëÜ÷éóôïí 3 mm. ÊÜôé ôÝôïéï äåí åßíáé
áðáñáßôçôï óå ðåñßðôùóç óýíäåóçò ìÝóù
ðñßæáò, áí áõôÞ åßíáé ðñïóâÜóéìç óôïí ÷ñÞóôç.
Ïé óõóêåõÝò ðïõ äéáèÝôïõí áêñïäÝêôç
ðñÝðåé íá óõíäÝïíôáé áðïêëåéóôéêÜ ìå ðñßæåò
ìå ãåßùóç äåüíôùò åãêáôåóôçìÝíç.
Ç óõóêåõÞ åßíáé ôýðïõ Y, ôï ïðïßï
óçìáßíåé üôé ôï êáëþäéï åéóüäïõ ÄÅÍ ÌÐÏÑÅÉ
ÍÁ ÁËËÁ×ÈÅÉ ÁÐÏ ÔÏÍ ×ÑÇÓÔÇ, áëëÜ áðü ôï
ôå÷íéêü óÝñâéò ôçò ðñïìçèåýôñéáò åôáéñåßáò.
Ç äéáôïìÞ êáé ï ôýðïò êáëùäßïõ èá ðñÝðåé íá
ôçñïýíôáé.
Íá ìçí ÷åéñßæåóôå ôç óõóêåõÞ óôï
åóùôåñéêü ôçò. Áí ÷ñåéáóôåß êÜôé ôÝôïéï,
ôçëåöùíÞóôå ôï ôå÷íéêü ìáò óÝñâéò.
Ìáæß ìå ôéò âÜóåéò åóôéþí äßíåôáé Ýíá
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ìå Þ ÷ùñßò áêñïäÝêôç
ðñßæáò.
ÅÉÄÇ ÊÁËÙÄÉÙÍ:
Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò: ÐëÜêá ìáãåéñÝìáôïò:
Ìüíï áÝñéï 3 x 0,75 mm
2
ÇëåêôñéêÞ ðëÜêá 3 x 1,5 mm
2
6 - Ãéá íá ïëïêëçñþóåôå ôçí åãêáôÜóôáóç,
èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôÞóåôå ôïõò äéá÷ýôåò êáé
ôï êÜëõììá ôùí êáõóôÞñùí óôéò áíôßóôïé÷åò
åóôßåò ôïõò. Åðßóçò, èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôÞóåôå
êáôÜëëçëá ôéò ó÷Üñåò óôá óçìåßá óôÞñéîçò.
Ó÷Ýäéï 5. Ïé äïìïóôïé÷åéùôÝò âÜóåéò ìðïñïýí
íá åãêáôáóôçèïýí óõíäåäåìÝíåò ìÝóù ôïõ
åîáñôÞìáôïò Ýíùóçò NEZ34VLA. Ó÷ 1a. ÅÜí ï
óõíäõáóìüò åßíáé ìå õáëïêåñáìéêÞ ðëÜêá ôï
åîÜñôçìá Ýíùóçò åßíáé ôï NEZ34VLB,
ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôï ôå÷íéêü ìáò óÝñâéò.
ÁëëáãÞ ôýðïõ áåñßïõ
Óôï ìÝôñï ðïõ ôï åðéôñÝðïõí ïé éó÷ýïíôåò
êáíïíéóìïß ôçò ÷þñáò óáò (âë. åôéêÝôá
÷áñáêôçñéóôéêþí), ç âÜóç åóôéþí ìðïñåß íá
ðñïóáñìïóôåß þóôå íá ëåéôïõñãåß êáé ìå Üëëá
áÝñéá. Ãéá íá ãßíåé áõôü, èá ðñÝðåé íá êÜíåôå
ôéò ðáñáêÜôù åíÝñãåéåò:
A A) ÁëëáãÞ ôùí åã÷õôÞñùí ôùí êáõóôÞñùí
ôçò ðëÜêáò ìáãåéñÝìáôïò.
1 - ÁöáéñÝóôå ó÷Üñåò, êáëýììáôá êáé óþìá
êáõóôÞñùí.
2 - ÁëëÜîôå ôïõò åã÷õôÞñåò ìå óùëçíùôü
êëåéäß 7mm êáé âåâáéùèåßôå üôé ôïõò Ý÷åôå
óðñþîåé âáèéÜ þóôå íá åîáóöáëéóôåß ç
óôåãáíüôçôá. Ó÷. 6.
Óå áõôïýò ôïõò êáõóôÞñåò, äåí ÷ñåéÜæåôáé
íá ãßíåé ðñùôïãåíÞò ñýèìéóç áÝñá.
Â) Ñýèìéóç ôçò ìåéùìÝíçò êáôáíÜëùóçò
óôïõò êñïõíïýò ôùí êáõóôÞñùí ôçò ðëÜêáò
ìáãåéñÝìáôïò.
1 - ÔïðïèåôÞóôå ôïõò êñïõíïýò óôçí
åëÜ÷éóôç èÝóç.
2 - ÁöáéñÝóôå ôïõò äéáêüðôåò. (Ó÷. 7).
3 - ÎåìïíôÜñåôå ôïõò áíôéóôñáììÝíïõò
óõãêñáôçôÞñåò õãñþí.
Áí ç ðëÜêá ìáãåéñÝìáôüò óáò äéáèÝôåé
åîùôåñéêïýò ðëáóôéêïýò óõãêñáôçôÞñåò,
îåìïíôÜñåôÝ ôïõò ìå êáôóáâßäé êÜíïíôáò ìï÷ëü
óôçí êåíôñéêÞ ôïõò ôñýðá. Ó÷. 8.
¼ôáí åëåõèåñùèåß ç ïðÞ ðåñÜóìáôïò ôùí
äéáêïðôþí áðü ôïõò óõãêñáôçôÞñåò, èá
óõíáíôÞóåôå Ýíáí åóùôåñéêü óõãêñáôçôÞñá
áðü åëáóôéêü êáïõôóïýê. ÖôÜíåé íá ôïí ðéÝóåôå
ìå ôçí Üêñç ôïõ êáôóáâéäéïý ãéá íá
åëåõèåñùèåß ôï ðÝñáóìá ðñïò ôç âßäá
ñýèìéóçò ôïõ êñïõíïý, óýìöùíá ìå ôï ìïíôÝëï.
Ìçí áöáéñÝóåôå ðïôÝ ôïí åóùôåñéêü
óõãêñáôçôÞñá.
4 - Ñýèìéóç ôçò âßäáò by-pass.
Ãéá ôï ðñïðÜíéï êáé ôï âïõôÜíéï, ç âßäá
èá ðñÝðåé íá åßíáé ôåëåßùò âéäùìÝíç.
Ãéá ôï öõóéêü áÝñéï, óôñßøôå ôç âßäá ðñïò
ôá áñéóôåñÜ ìÝ÷ñé ç Ýîïäïò ôïõ áåñßïõ áðü
ôïí êáõóôÞñá íá ãßíåôáé óùóôÜ, Ýôóé þóôå ï
êáõóôÞñáò, êáôÜ ôï ðÝñáóìá ôïõ áðü ôç
ìÝãéóôç óôçí åëÜ÷éóôç èÝóç, íá ìçí óâÞíåé êáé
íá ìçí äçìéïõñãåßôáé áíáóôñïöÞ öëüãáò.
5 - Åßíáé óçìáíôéêü íá Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß
üëïé ïé óõãêñáôçôÞñåò þóôå íá åîáóöáëßæåôáé
ç çëåêôñéêÞ óôåãáíüôçôá êáôÜ õãñþí ðïõ
ìðïñåß íá Ý÷ïõí ÷õèåß óôçí ðëÜêá.
6 - ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôïõò äéáêüðôåò
óôïõò êñïõíïýò.
Ìçí îåìïíôÜñåôå ðïôÝ ôïí Üîïíá ôïõ
ïëüêëçñï ôïí êñïõíü.
C) ÔïðïèåôÞóôå ôçí åôéêÝôá ðïõ äåß÷íåé ôï
áÝñéï, óôï ïðïßï Ý÷åé ðñïóáñìïóôåß ç óõóêåõÞ,
óå ìÝñïò êïíôÜ óôçí åôéêÝôá ÷áñáêôçñéóôéêþí.
3
.
Αν κάτω από μια ηλεκτρική ή μικτή βάση
εστιών (που λειτουργεί με αέριο και με
áðáñáßôçôåò äéáóôÜóåéò óôçí åðéöÜíåéá
εγκατάσταση
ηλεκτρικό
ρεύμα) δεν έχει γίνει
φούρνου,
τοποθετήστε ένα διαχωριστικό από
μη
αναφλέξιμο υλικό π.χ. κοντραπλακέ ή
μεταλλικό
,
σε
απόσταση 10mm από το κάτω
μέρος της
βάσης, ώστε να μην υπάρχει
πρόσβαση σε αυτό
.
Αν κάτω από μια βάση εστιών αερίου δεν
έχει
γίνει εγκατάσταση φούρνου, συνίσταται
να
τοποθετείται ένα διαχωριστικό
εύφλεκτο υλικό
σε
απόσταση
10mm από το κάτω μέρος της
βάσης, ώστε να
μην
υπάρχει πρόσβαση σε
αυτό.
αντικείμενα ευαίσθητα στη
θερμότητα ή
Σε περίπτωση που κάτω από τη συσκευή
π.χ. κοντραπλακέ ή μεταλλικό,
εύφλεκτα, όπως σπρέι ή βερνίκι παπουτσιών.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συρτάρια
Ìüíï áÝñéï
υπάρχει συρτάρι, βεβαιωθείτε ότι δεν περιέχει
ανθεκτικά στη
θερμότητα
.
óõóêåõÝò öõóéêïý áåñßïõ EN 30-1
-1
e l
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, ρύθμισης
και προσαρμογής σε άλλου τύπου αέριο θα
πρέπει να γίνουν από εξουσοδοτημένο
τεχνικό, σύμφωνα με την ισχύουσα ρύθμιση
και νομοθεσία, και τους κανονισμούς των
τοπικών εταιριν διανομής ηλεκτρικού και
αερίου.
Σέρβις για την προσαρμογή σε άλλο τύπο
αερίου.
Πριν ξεκινήσετε, διακόψτε τη τροφοδοσία
ηλεκτρικού και αεριού της συσκευής.
Συνιστάται να επικοινωνήσετε με το Τεχνικό
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, ρύθμισης
και προσαρμογής σε άλλου τύπου αέριο θα
πρέπει να γίνουν από εξουσοδοτημένο
τεχνικό, σύμφωνα με την ισχύουσα ρύθμιση
και νομοθεσία, και τους κανονισμούς των
τοπικών εταιριν διανομής ηλεκτρικού και
αερίου.
Σέρβις για την προσαρμογή σε άλλο τύπο
αερίου.
Πριν ξεκινήσετε, διακόψτε τη τροφοδοσία
ηλεκτρικού και αεριού της συσκευής.
Συνιστάται να επικοινωνήσετε με το Τεχνικό
ìå ôïí ôýðï áåñßïõ ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôçí
ìáãåéñÝìáôüò ìáò ìðïñïýí íá
ëåéôïõñãÞóïõí
ôïõò áðü ôï åñãïóôÜóéï,
ïé ðëÜêåò
ðñüêåéôáé íá ôçò ðáñáó÷åèåß
ÊáôÜ ôçí Ýîïäü
ðñÝðåé íá äéáèÝôåé ôïí ðñïâëåðüìåíï áðü ôïõò
(πίνακα I).
åóôéþí öõóéêïý áåñßïõ äéáèÝôåé óðåßñùìá
Áí ôï ìïíôÝëï êïõæßíáò óáò äéáèÝôåé ôïí ôýðï
(20,955 mm)
ãñáììÞò ðáñï÷Þò áåñßïõ.
ìåôáîý ôçò åîüäïõ ôïõ áãùãïý
êáé ôçò
óôåãáíüôçôáò
(034308) ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé
ôï åîÜñôçìá 9000060077 êáé
ôï ðáñÝìâõóìá
ðåñßðôùóç åßíáé áðáñáßôçôï
íá åéóá÷èåß
ðñïêåéìÝíç
óùëÞíá Óôçí
(L min. 1 m - max. 3 m).
áëëÜæåôå
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò,êñïõíïý
( 10):
(Ó÷. 9a Þ 9b óýìöùíá ìå ôï ìïíôÝëï).
Ó÷.
COUNTRIES/GASES GAS ADJUSTED MODEL TYPE
Qn (kW)
G20, G25
Qn (kW)
G30, G31
G20
(
m3/h
)
G25
(
m3/h
)
G30
(g
/h
)
G31
(g
/h
)
WV~Hz
- - ET13051EU HSE-3FDE200 - - - - - - 3500 W 230 V~ 50 Hz
I
Cod. 9000065125 C
1 / 1

Siemens ET13051EU Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend