Scheppach 1902207901 Kasutusjuhend

Kategooria
Võimsusega höövlid
Tüüp
Kasutusjuhend
Plana
Art.Nr.
Plana 3.1c
(Art.No.1902207901) 230V/50Hz / (Art. No.1902207902) 400V/50Hz
Plana 4.1c
(Art.No. 1902208901) 230V/50Hz / (Art.No. 1902208902) 400V/50Hz
Plana 6.1c
(Art.No. 1902209901) 230V/50Hz / (Art.No. 1902209902) 400V/50Hz
DAbricht- und Dickenhobel
Original-Anleitung 06 - 14
GB Jointer and thicknessing planer
Translation from the original instruction manual 15 - 22
FR Dégau- Rabot
Traduction des instructions d’origine 23 - 31
FIN Saumaus- ja tasohöyläkone
Alkuperäisten ohjeiden käännös 32 - 39
HU Egyengető és vastagoló gyalu
Az eredeti használati utasítás fordítása 40 - 48
CZ Srovnávačka a tloušťkovačka
Překlad originálního návodu k provozu 49 - 56
SK Zrovnávačka a hrúbkovačka
Preklad originálneho návodu na prevádzku 57 - 64
1902207850 / 09-2017
1
1342
6
5
12
10
8 9
13
7
11
2
22
5
3
3.1
AB
C
3
4
5
2
1
6
2
1
7
5
6
D
8
D
3
9
9.1
9.2
10
11
12
12.1
13
12
9
E
8
7
K
L
M
F
G
10
11
D
4
13.1
14
15
M
16
1 1
3 3
2
2
33
D
5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
Lieferumfang 7
Technische Daten 7
Symbolerklärung 8
Allgemeine Hinweise 8
Sicherheitshinweise 8
Bestimmungsgemäße Verwendung 10
Restrisiken 10
Aufstellen 10
Ausstattung Fig. 1 11
Montage 11
Inbetriebnahme 11
Arbeitshinweise 12
Elektrischer Anschluß 12
Wartung 13
Störungsabhilfe 14
Ersatzteilzeichnungen Plana 3.1c 65
Ersatzteilzeichnungen Plana 4.1c + 6.1c 68
Elektroschaltplan Plana 3.1c / 230V 71
Elektroschaltplan Plana 3.1c / 400V 71
Elektroschaltplan Plana 4.1c + 6.1c / 230V 72
Elektroschaltplan Plana 4.1c + 6.1c / 400V 72
D
6
Lieferumfang
Hobelmaschine
Hobelwellenschutz
Abrichtanschlag
4 Fußplatten
Sechskantstiftschlüssel SW 5
Bedienungsanweisung
Technische Daten
250 310 410
Baumaße L x B x H mm 1090x510x950 1605x630x960 1680x810x960
Tischhöhe mm 830 850 850
Abrichttisch L x B mm 525x256 780x320 820x420
Dickentisch L x B mm 660x247 750x307 750x408
Durchlasshöhe max. 180 220 230
Gewicht kg 176 292 334
Hobelwelle Ø 75x250 Ø 95x310 Ø 95x410
Hobelwellen ø mm Ø 73 Ø 93 Ø 93
Messerugkreis ø mm Ø 75 Ø 93 Ø 93
Drehzahl max. 1/min 4000 4400 4400
Anzahl der Hobelmesse 3 4 4
Hobelmesser 20x250x3 20x310x3 20x410x3
Vorschubgeschwindigkeit m/min 5,5 6,5 6,5
Aufnahmeleistung kW (230/400V) 2,3 / 2,3 2,5 / 2,5 3,2 / 3,6
Abgabeleistung kW (230/400V) 1,7 / 1,9 2,0 / 2,1 2,4 / 2,9
Betriebsstrom A (230/400V) 10,9 / 4,05 9,3 / 4,2 13,8 / 5,25
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Schallleistungspegel LWA gemäß EN ISO 3744 106,2 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Schalldruckpegel LpA gemäß EN ISO 11201 93,2 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren ermit-
telt worden und können verwendet werden,
um verschiedene Elektrowerkzeuge miteinan-
der zu vergleichen. Zudem eignen sich diese
Werte, um Belastungen für den Benutzer, die
durch Schall entstehen, im vorhinein einschät-
zen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Elektrowerkzeug einsetzen, können die tat-
sächlichen Werte von dem angegebenen
abweichen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um
sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Ar-
beitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen
das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen um-
fassen unter anderem eine regelmäßige War-
tung und Pege des Elektrowerkzeuges und
der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
D
7
Symbolerklärung
Tragen Sie Gehör-
schutz.
Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
Tragen Sie Augen-
schutz.
Lesen Sie die
Bedienungs anleitung, be-
vor Sie mit diesem Elekt-
rowerkzeug arbeiten.
mIn dieser Bedienungs an-
lei tung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betref-
fen, mit diesem Zeichen
ver sehen.
Allgemeine Hinweise
Überpfen Sie nach dem Auspacken alle
Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei
Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen
werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollstän-
digkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Bedienungsanweisung mit dem Gerät
vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver-
schleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-
nummern sowie Typ und Baujahr des Ge-
tes an.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht
für Schäden, die an diesem Gerät oder durch
dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatzteilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nicht-
beachtung der elektrischen Vorschriften
und VDE Bestimmungen 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetrieb-
nahme den gesamten Text der Bedienungsan-
weisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen er-
leichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und
ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglich-
keiten zu nutzen.Die Bedienungsanweisung
enthält wichtige Hinweise wie Sie mit der Ma-
schine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, wie Sie Gefahren vermeiden, Repa-
raturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
der Maschine erhen. Zusätzlich zu den Si-
cherheitsbestimmungen dieser Bedienungs-
anweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhül-
le geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine aufbewahren. Sie muss von je-
der Bedienungsperson vor Aufnahme der Ar-
beit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbei-
ten, die im Gebrauch der Maschine unterwie-
sen und über die damit verbundenen Gefahren
unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen die Ihre Sicherheit betreffen mit
diesem Zeichen versehen: m
Sicherheitshinweise m
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elekt-
rowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzlichen Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen
und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord-
nung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Un-
fallgefahr.
Beachten Sie dass die elektrische Zulei-
tung nicht den Arbeitsablauf behindert
und nicht zur Stolperstelle wird.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
üsse
etzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus. Benützen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung. Sorgen Sie für gute Beleuch-
tung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in der he von brennbaren Flüs-
sigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem
Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit
geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das
Werkzeug oder Kabel behren, halten
Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in einem
trockenem, verschlossenem Raum und
für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt
werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im an-
gegebenen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen
Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für
schwere Arbeiten. Benützen Sie Werk-
zeuge nicht für Zwecke und Arbeiten,
wofür Sie nicht bestimmt sind; zum Bei-
spiel benützen Sie keine Handkreis-
ge, um Bäume zu fällen oder Äste zu
schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, Sie können von beweglichen
Teilen erfaßt werden. Tragen Sie bei lan-
gen Haaren ein Haarnetz.
Beim Arbeiten an der Maschine keine
Handschuhe tragen.
D
8
9. Benützen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei
stauberzeugenden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Ka-
bel, und benützen Sie es nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werksck
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit ihrer Hand und erglicht
die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbe-
reich
Vermeiden Sie abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorg-
falt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise für Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Ste-
cker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem an-
erkannten Fachmann erneuern. Kon-
trollieren Sie das Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie Besc-
digte. Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und
beim Werkzeugwechsel wie zum Bei-
spiel Sägeblatt, Bohrer und Maschinen-
werkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken
Überpfen Sie vor dem Einschalten,
daß die Schlüssel und Einstellwerkzeu-
ge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten An-
lauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz an-
geschlossenen Werkzeuge mit dem Fin-
ger am Schalter. Vergewissern Sie sich,
daß der Schalter beim Anschluß an das
Stromnetz ausgeschaltet ist.
Die laufende Maschine nie unbeaufsich
tigt lassen. Vor dem Verlassen des Ar-
beitsplatzes die Maschine ausschalten.
17. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zu-
gelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete Verlängerungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen
Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
riert sind.
Arbeiten Sie niemals unter dem Einuss
von Rauschmitteln wie Alkohol und Dro-
gen an der Maschine. Beachten Sie,
dass auch Medikamente Einuss auf Ihr
Verhalten nehmen können.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschä-
digungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs
die Schutzeinrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob
die Funktion beweglicher Teile in Ord-
nung ist, ob sie nicht klemmen oder ob
Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein um die Si-
cherheit des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen sachgemäß durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen
angegeben ist. Beschädigte Schalter
müssen bei einer Kundendienstwerk-
statt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten lässt.
20. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung ange-
geben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehör kann eine persönliche Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmun-
gen. Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden, an-
dernfalls können Unfälle für den Betrei-
ber entstehen.
22. Schließen Sie die Staubabsaugeinrich-
tung an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von
Staubabsaugeinrichtungen vorhanden
sind, überzeugen Sie sich, dass diese
angeschlossen und benutzt werden.
Spezielle Sicherheitshinweise
Verwenden Sie keine stumpfen Messer.
Rückschlaggefahr! Der Schneideblock muss
vollständig abgedeckt sein. Verwenden Sie
zum Hobeln von kurzen Werkstücken einen
Schiebestock. Zum Hobeln von schmalen
Werkstücken sollten Sie zusätzliche Sicher-
heitsvorkehrungen treffen. Der Einsatz von
Querdruckvorrichtungen und
Federabdeckungen könnte notwendig sein,
um ein sicheres Arbeiten zu garantieren.
Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden
von Ausfalzungen. Die Rückschlagsicherung
und die Vorschubwalze müssen regelmäßig
überprüft werden.
Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugs-
hauben ausgestattet sind, sollten an die ent-
sprechenden Geräte angeschlossen werden.
Die Materialart kann die Staubentwicklung
ungünstig beeinussen. Das Gerät eignet sich
ausschließlich zum Schneiden von Holz und
ähnlichen Materialien. Wenn das Messer zu
5 % verschlissen ist, muss es ausgewechselt
werden. Ein fehlender Schiebestock kann zu
Gefahren führen. Der Schiebestock sollte bei
Nichtgebrauch immer an der dafür vorgesehe-
nen Stelle auf der linken Seite der Maschine
aufbewahrt werden. Wenn kleine Werkstücke
von Hand eingeführt werden, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr. Herstellerempfehlungen
zum Einsatz eines Schiebestocks müssen
beachtet werden. Eine falsche Ausrichtung
von Schutzabdeckungen, Vorschubtisch oder
Gitter kann zu unkontrollierbaren Situationen
führen.
Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke
bergen Gefahren. Metallteile oder splitterndes
Material darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet
werden. Verletzungsgefahr!
Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schnei-
den auf dem Rolltisch oder einer anderen Ab-
stützvorrichtung. Ansonsten könnten Sie die
Kontrolle über das Werkstück verlieren. Die
Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Di-
ckenhobeln Wenn Sie an der Maschine arbei-
ten sollten Sie immer angemessene Schutz-
kleidung tragen:
einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehör-
schäden,
einen Atemschutz um dem Einatmen ge-
fährlicher Staubpartikel vorzubeugen,
eine Schutzbrille um Augenverletzungen
durch herumiegende Teilchen zu vermei-
den.
Die folgenden Situationen sollten unter allen
Umständen vermieden werden: vorzeitige
Unterbrechung des Schneidevorgangs (Ho-
belschnitte, die nicht die gesamte Länge des
Werkstückes umfassen); das Hobeln von un-
ebenen Holzteilen,die nicht gleichmäßig auf
dem Vorschubtisch auiegen.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch
bestimmt. Für professionelle oder gewerbliche
Zwecke darf es nicht eingesetzt werden.
Restrisiko: Denken Sie daran, dass auch bei
der Einhaltung aller Sicherheitsbestimmun-
gen immer ein mögliches Restrisiko besteht.
Die Einhaltung dieser Anweisungen und an-
gemessene Vorsicht beim Umgang mit der
Maschine mindern die Risiken von Personen-
schäden oder Beschädigungen des Gerätes.
Besondere Risiken:
Finger- oder Handverletzungen an Maschi-
nenteilen oder Werkstücken, z.B. beim Aus-
wechseln der Hobelmesser
Stromschlaggefahr, bei Gebrauch von nicht-
normgerechten Stromanschlüssen
Berühren von stromführenden Teilen an ge-
öffneten elektrischen Komponenten
Beeinträchtigung des Hörvermögens bei
längerem Arbeiten an der Maschine ohne
Gehörschutz
D
9
Ausstoß von gefährlichem Holzstaub bei
Nichtgebrauch eines Staubabzugs.
Trotz Einhaltung aller Sicherheitsvorkehrun-
gen können immer noch unvermeidbare Rest-
risiken bestehen.
Achtung! Wenn der Hauptnetzanschluss
einen schlechten Zustand aufweist, besteht
beim Anschalten des Gerätes die Gefahr von
Kurzschlüssen. Davon können auch andere
Funktionen betroffen sein (z.B. das Aueuch-
ten von Kontrollleuchten).
Sollten am Hauptnetzanschluss Störungen
auftreten (Strom-Impedanz max. <0,105 Ω),
wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Stro-
manbieter für Abhilfe und Informationen. Fal-
sches Aufspannen und Positionieren der Mes-
ser kann wegen der wegiegenden Messer
zu einer gefährlichen Situation führen. Stellen
Sie daher vor Inbetriebnahme sicher, dass
die Messer gemäß der Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und eingestellt sind. Jegli-
cher nicht zum Hobeln benutzte Teil der Mes-
serwelle muss verdeckt sein. Überpfen und
warten Sie die Maschine vor jeder Inbetrieb-
nahme, insbesondere müssen die Anti-Rück-
schlagklauen und die Vorschubantriebswelle
inspiziert werden. Überzeugen Sie sich, dass
Staubabsaugung und Auffangeinrichtung an-
geschlossen und richtig benutzt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Staubabsaugung
geeignet ist. Feiner Holzstaub kann neben
Gesundheitsgefahren in bestimmten Konzen-
trationen auch zu Explosionsrisiken führen.
Während Änderungen und Einstellungen ist
die Maschine auszuschalten und der Netzste-
cker zu ziehen. Holzstaub kann gesundheits-
schädigende Risiken verursachen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut
auf
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter bestimm-
ten Umständen aktive oder passive medizi-
nische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller vom medizinischen Implantat
zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung m
Die Hobelmaschine ist ausschließlich mit
dem angebotenen Werkzeug und Zubehör
zum Bearbeiten von Holz konstruiert. Es
dürfen keine metalltischen Werkstoffe
bearbeitet werden.
Die Maschine entspricht der gültigen EG
Maschinenrichtlinie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb
ausgelegt, Einschaltdauer S1.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine vollzählig in lesbarem Zu-
stand halten.
Bei Einsatz in geschlossenen Räumen m
die Maschine an eine Absauganlage ange-
schlossen werden.
Zum Absaugen von Holzspänen oder -
gemehl eine Absauganlage einsetzen.
Die Ströungsgeschwindigkeit am Absaug-
stutzen muß 20 m/s betragen. Unterdruck
1200 Pa.
Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß
zum Absaugen ein Entstauber eingesetzt
werden. Absauganlagen oder Entstauber
bei laufender Arbeitsmaschine nicht ab-
schalten oder entfernen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher-
heits- und gefahrenbewußt unter Beachtung
der Betriebsanleitung benutzen! Insbeson-
dere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvor-
schriften des Herstellers sowie die in den
Technischen Daten angegebenen Abmes-
sungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten und die sonstigen, allgemein anerkann-
ten Sicherheitstechnischen Regeln müssen
beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen
Personen genutzt, gewartet oder repariert
werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus re-
sultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör
und Original- Werkzeugen des Herstellers
genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht, das Risiko dafür trägt allein der Be-
nutzer.
Restrisiken m
Die Maschine ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten Sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut. Dennoch können
beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.Verletzungsgefahr für Finger und Hände
durch die rotierende Hobelwelle bei unsach-
gemäßer Führung des Werkstückes.
Fassen Sie beim Führen des Werkstücks
niemals mit den Händen unter den Messer-
schutz!
Führen Sie ein Werkstück nicht über die of-
fen laufende Messerwelle zurück.
Verletzungen durch das wegschleudernde
Werkstück bei unsachgemäßer Halterung
oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Holz-
stäube oder Holzspäne.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
Absauganlage einsetzen!
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm.
Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel
überschritten. Unbedingt persönliche Schut-
zausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschluß-
leitungen.
Verarbeiten Sie nur ausgesuchte Hölzer
ohne Fehler wie: Aststellen, Querrisse,
Oberächenrisse, Fremdkörper (Nägel,
Schrauben). Fehlerhaftes Holz wird zum Ri-
siko beim Arbeiten.
Desweiteren können trotz aller getroffener
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisi-
ken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn
die Sicherheitshinweise und die Bestim-
mungsgemäße Verwendung, sowie die
Bedienungsanweisung insgesamt beachtet
werden.
Einzugsgefahr durch automatischen Vor-
schub.
Quetschgefahr durch automatischen Aus-
chub.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem das
Elektrowerkzeug stehen soll, vor. Schaffen Sie
ausreichend Platz, um sicheres, störungsfrei-
es Arbeiten zu ermöglichen. Das Elektrowerk-
zeug ist zum Arbeiten in geschlossenen Räu-
men konzipiert und muss auf ebenem, festen
Untergrund standsicher aufgestellt werden.
Es ist zu empfehlen, die Maschine am Boden
zu befestigen. (Dübeln)
D
10
Ausstattung Fig. 1
1. Abrichttisch starr
2. Abrichttisch verstellbar
3. Abrichtanschlag
4. Hobelwellenschutz
5. Tischverstellhebel
6. Feststellgriff für Dickentisch
7. Vorschubrasthebel
8. Absaughaube
9. Tischverriegelung
10. Dickentischklemmung
11. Höhenverstellrad
12. Handgriffe zum Hochstellen der Ab-
richttische
13. Ein -Aus Schalter
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist
Ihre Hobelmaschine nicht komplett mon-
tiert.
Die Hobelmaschine darf nicht an den Ab-
richttischen angehoben werden!
Fußplatten montieren und justieren Fig. 2
4 Fußplatten am Gestellunterteil montieren,
Sechskantmuttern von Hand leicht anziehen.
Um Bodenunebenheiten auszugleichen, die
Kontermuttern lösen und die Fußplatten ent-
sprechend ein - oder ausdrehen. Die Konter-
mutter wieder anziehen.
Achtung!
Maschine unbedingt mittels Wasserwaage
ausrichten.
Abrichtanschlag montieren Fig. 3.1
Abrichtanschlag (3) in die Führung einschie-
ben und mit dem Klemmhebel (A) festziehen.
Abrichtanschlag einstellen Fig. 3.0, 3.1
1. Klemmhebel (B) lösen
2. Mit Hilfe eines Anschlagwinkels ist die 9
Stellung vom Abrichttisch zur Anschlagä-
che zu ermitteln,
3. Klemmhebel (B) festziehen.
4. Kontermutter lösen, mit der Zylinder-
schraube (C) den Anschlag justieren.
5. Kontermutter wieder anziehen.
Achtung!
Der Abrichtanschlag muss immer sicher
befestigt sein.
Die Klemmung erfolgt mit den Klemmhe-
beln (A + B) Fig. 3.1
Hobelwellenschutz montieren Fig. 4
Hobelwellenschutz seitlich am Abrichttisch
starr mit 2 Inbusschschrauben montieren und
festziehen.
Der Hobelwellenschutz kann ohne Werkzeug
abgeschwenkt werden, indem Sie den Ex-
zenterhebel nach oben ziehen, Hobelwellen-
schutz wegschwenken,
Exzenterhebel wieder nach unten drücken.
Bei Plana 4.1 und 6.1 Fig. 12, 12.1
1. Je 1 Kreuzschlitzschraube (M) an beiden
Seiten der Rückwand lösen,
2. Rückwand leicht anheben und abnehmen.
3. Kontermutter (K) lösen, Riemen durch
drehen der Sechskant-Schraube (L) auf
Spannung bringen, Kontermutter wieder
festziehen.
4. ckwand einsetzen und mit den 2 Kreuz-
schlitzschrauben wieder sichern.
Bei Plana 3.1 Fig. 13, 13.1
1. 6 Kreuzschlitzschrauben links und rechts
an der Rückwand entfernen.
2. 4 Befestigungsschrauben (M) am Motor
lösen.
3. Benutzen Sie ein Holzbrett als Hebel zwi-
schen Motor und Gehäuse zum spannen.
4. Ziehen Sie die 4 Befestigungsschrauben
wieder an.
5. Überprüfen Sie die Riemenspannung nach
dem festziehen.
6. Rückwand wieder montieren.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitshinweise. Sämtliche Schutz- und
Hilfseinrichtungen müssen montiert sein.
Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbei-
ten nur bei ausgeschaltetem Motor durchfüh-
ren.
Netzstecker ziehen!
Motorbremse:
Bremszeit bis zum Stillstand der Hobelwelle
täglich prüfen. Sie darf max 10 Sekunden be-
tragen, ansonsten nicht weiterarbeiten.
Arbeitsbeispiel Abrichten Fig. 5 + 6
Achtung! Niemals ohne Hobelwellenschutz
beim Abrichthobeln arbeiten.
Abrichthobeln- Spanabnahme Fig. 7
Die Spanabnahme beim Abrichthobeln ist
über den Tischverstellhebel (5 ) von 0 - 3 mm
einstellbar.
Achtung! Beim Verstellen zuerst den Fest-
stellgriff (6) lösen, Spanabnahme auf der
Scala (D) mit dem Tischverstellhebel ein-
stellen und Feststellgriff (6) wieder festzie-
hen.
Bei längeren Werkstücken (länger als Auf-
gabe- oder Abnahmetisch) muß ein Rollbock
(Sonderzubehör) öder Ähnliches verwendet
werden.
Dickenhobeln- Maschineneinstellung
Fig. 9.0, 9.1, 9.2.
Umschaltung von Abrichten auf Dickenhobeln.
Entriegeln Sie die Abrichttische auf beiden
Seiten durch entspannen und herausziehen
der beiden Exzenterhebel Fig.9 (9)
Kippen Sie beide Tische mit den Griffen Fig.
9 (12) nach oben bis die Arretierung Fig.9.1 (
E,) einrastet.
Schwenken Sie die Späneauswurfhaube (8)
nach oben bis diese mit dem Federbügel Fig.
9.2 (F) einrastet.
In Verbindung mit einer Absauganlage kann
dann abgesaugt werden.
Dickenhobeln - Tischverstellung Fig. 10
Der Dickentisch ist über das Handrad (11) in
der Höhe verstellbar und wird mit der Dicken-
tischklemmung (10) gegen Verstellung gesi-
chert.
Die integrierte Positionsanzeige (G) zeigt die
Durchlasshöhe an.
Eine Handumdrehung entspricht 2 mm.
Den Dickentisch sowie die Abrichttische im-
mer harzfrei halten.
Einstellung der Skala im Hobelbetrieb
Fig. 10
Falls eine Ungenauigkeit vorhanden ist, kann
die Skala (G) verstellt werden. Dazu beide
Befestigungsschrauben lösen, Skala genau
ausrichten, beide Schrauben wieder anziehen.
Automatischer Vorschub im Dickenhobel-
betrieb. Fig. 11
Der automatische Vorschub wird durch den
Vorschubrasthebel (7) Ein - bzw. Ausgeschal-
tet.
Stellung oben = Ein
Stellung unten = Stop
Wenn der Vorschub eingeschaltet ist,
wird das Holz automatisch zugeführt und eine
präzise und gleichmäßige Oberäche erreicht.
Beim Abrichten ist es sinnvoll den Vorschub
abzuschalten.
Der Vorschub ist auch aus Sicherheitsgründen
abschaltbar.
Keilriemenspannung Motor
Achtung! Bei allen Umrüst - und Einstellarbei-
ten immer Netzstecker ziehen.
Keilriemen nach der ersten Betriebnahme
nach 3 Betriebsstunden nachspannen. Als
weiteres ist die Riemenspannung regelmäßig
nach 40 Betriebsstunden zu überprüfen und
ggf, nachzuspannen.
Abrichthobeln – Hobelwellenschutz, Fig. 5
Beim Abrichten bis 100 mm Werkstückstär-
ke muß der Hobelwellenschutz von oben das
Werkstück und die Hobelwelle abdecken.
Bei einer Werkstückbreite von mehr als 100
mm, stellen Sie die Schutzschiene des Ho-
belwellenschutz bis auf Werkstückbreite an.
D
11
Achten Sie darauf, die Hände geschlossen mit
anliegendem Daumen auf das Werkstück zu
legen.
1. Abrichtanschlag
2. Hobelwellenschutz
Fügen, Fig. 6
Verwenden Sie für diesen Arbeitsgang den
Abrichtanschlag, den Hobelwellenschutz auf
dem Abrichttisch auiegen lassen, und die
Schutzschiene bis auf die Werkstückbreite
anstellen
Drücken Sie das Werkstück gegen den Ho-
belanschlag und führen Sie es nun mit beiden
Händen über die Hobelwelle. Sobald das Brett
weit genug in den Abnahmetisch hineinreicht,
legen Sie die linke Hand darauf und schieben
es ohne Unterbrechung über die Messerwelle.
Abrichthobeln – Späneauswurf, Fig. 8
Beim Abrichthobeln muß der Abrichttisch ver-
riegelt sein.
Den Absaugschlauch auf die Absaughaube
aufstecken
In Verbindung mit einer Absauganlage kann
dann abgesaugt werden (Sonderzubehör).
Absaugstutzendurchmesser 100mm
Arbeitshinweise
RÜSTEN UND EINSTELLEN DER MASCHINE
Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungs-
arbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor
durchführen. Netzstecker ziehen und Still-
stand des rotierenden Werkzeuges abwar-
ten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrich-
tungen müssen nach abgeschlossenen Re-
paratur- und Wartungsarbeiten sofort wie-
der montiert werden.
Defekte Hobelmesser (Risse oder derglei-
chen) sofort austauschen. Siehe Messer-
wechsel!
Die Wirksamkeit der Rückschlagsicherung
vor jeder Arbeitsschicht überprüfen. Die
Greiferspitzen müssen scharfkantig sein.
DICKEN- UND ABRICHTHOBELN
Maximale Hobelwellendrehzahl 4000 1/min
Die Hobelwelle wurde in Übereinstimmung
mit der DIN EN 847-1 hergestellt.
Arbeitsgang erst beginnen, wenn die volle
Drehzahl erreicht ist.
Den Bedienplatz der Maschine von Spänen
und Holzabfällen freihalten.
Zum Absaugen von Holzspänen und Holz-
staub ist eine Absauganlage zu verwenden.
Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaug-
stutzen muß min. 20 m/s betragen.
Arbeiten Sie nur mit geschärften Hobelmes-
sern. Stumpfe Hobelmesser erhöhen die
Rückschlaggefahr.
Beim Dickenhobeln: Werkstück mit dem
dicken Ende voraus einführen, hohle Seite
nach unten. Maximal 2 Werkstücke gleich-
zeitig hobeln, an den beiden Außenseiten
zuführen.
Beim Bearbeiten von längeren Werkstücken
(länger als der Aufgabetisch) sind Rollböcke
(Sonderzubehör) zu verwenden.
Abrichten: Beim Abrichten bis 100 mm Werk-
stückstärke mder Hobelwellenschutz von
oben das Werkstück und die Hobelwelle ab-
decken. Bei einer Werkstückbreite von mehr
als 100 mm, stellen Sie die Schutzschiene
des Hobelwellenschutz bis auf Werkstück-
breite an. Achten Sie darauf die Hände ge-
schlossen mit anliegendem Daumen auf das
Werkstück zu legen.
Fügen: Das Werkstück wird gegen den Ab-
richtanschlag gelegt. Die Schutzschiene
des Hobelwellenschutz auf die Werkstück-
breite einstellen und diesen auf dem Tisch
auegen lassen.
Abrichten und Fügen von kleinem Quer-
schnitt (Leisten): Beim Abrichten wird das
Werkstück wie bei Werkstücken bis zu 100
mm Dicke mit ach auiegenden nden
vorgeschoben. Beim Fügen wird das Werk-
stück mit beiden Händen mit geschlosse-
ner Faust, gegen den Anschlag gedrückt
und vorgeschoben. Die Schutzeinrichtung
ist bis an den Anschlag herangestellt und
wird bis zum Werkstück geschoben.
Abrichten und Fügen von kurzen Werkstü-
cken (min. Länge 150mm): Beim Abrichten
wird das Werkstück mit der achen Hand
auf den Aufgabetisch gedrückt und mit dem
durch die rechte Hand geführten Schiebe-
holz vorgeschoben. Die linke Hand gleitet
über die Schutzeinrichtung, sobald das
Werkstück auf dem Abnahmetisch auiegt,
wir der Druck mit der linken Hand auf den
Abnahmetisch gewechselt. Beim Fügen
wird das Werkstück mit der linken Hand, bei
geschlossener Faust, gegen den Anschlag
und den Tisch gedrückt und mit dem Schie-
beholz vorgeschoben.
Anschrägen oder Anfasen: Das Werkstück
wird gegen den Abrichtanschlag gelegt. Die
Schutzschiene des Hobelwellenschutz auf
die Werkstückbreite einstellen und diesen
auf dem Tisch auegen lassen. Das Werk-
stück wird mit der linken Hand bei geschlos-
sener Faust gegen den Anschlag und den
Abnahmetisch gedrückt und mit geschlos-
sener rechter Hand vorgeschoben.
Bei Werkstücken die länger als der Abnah-
metisch sind, muss ein Rollbock (Sonderzu-
behör) oder Änliches verwendet werden.
Achtung! Niemals ohne Hobelwellenschutz
beim Abrichthobeln arbeiten.
Elektrischer Anschluss m
Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe
Elektrischer Anschluß.
Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung be-
achten siehe Elektrischer Anschluß Hobel-
maschine.
Installationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten an der Elektroinstallation dürfen
nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine
abschalten. Netzstecker ziehen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Mo-
tor ausschalten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel
Maschine von jeder externen Energiezufuhr
trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die Ma-
schine wieder ordnungsgemäß an das Netz
anschließen!
Die Maschine mit CEE-Stecker am Netz an-
schließen, Zuleitung muß mit 16 A abgesichert
sein.
Am Betriebsschalter den grünen Drucktaster
drücken, die Hobelwelle läuft an (Fig. 14).
Zum Ausschalten den roten Drucktaster drü-
cken, Hobelwelle wird innerhalb 10 sec. abge-
bremst.
Drehrichtungsänderung
Bei Netzanschluß oder Standortwechsel muß
die Drehrichtung überprüft werden, gegebe-
nenfalls muß die Polarität mittels Schrauben-
dreher getauscht werden (Maschinensteckdo-
se, Fig. 15).
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluß entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen
diesen Vorschriften bzw. dem örtlichen EVU-
Vorschriften entsprechen.
Betriebsart / Einschaltdauer
Der Elektromotor ist für Betriebsart S1 für
Dauerbetrieb.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser
selbsttätig ab, da ein Wicklungsthermostat in
der Motorenwicklung eingelassen ist. Nach
einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen
oft Isolationsschäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befesti-
gung oder Führung der Anschlußleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der An-
schlußleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
D
12
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitun-
gen dürfen nicht verwendet werden und sind
auf Grund der Isolationsschäden lebensge-
fährlich!
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß
beim Überprüfen, die Anschlußleitung nicht
am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlußlei-
tungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen und den örtlichen EVE-
Vorschriften entsprechen. Verwenden Sie nur
Anschlußleitungen mit Kennzeichnung H 07
RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf
dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Län-
ge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillime-
ter, über 25 m Länge mindestens 2,5 Quadrat-
millimeter aufweisen.
Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abge-
sichert.
Drehstrommotor
Netzspannung muß 380÷420 V 50 Hz betra-
gen.
Netzanschluß und Verlängerungsleitungen
müssen 5adrig sein =3P/N/PE.
Verlängerungsleitungen müssen einen Min-
dest-Querschnitt von 1,5 maufweisen.
Der Netzanschluß wird maximal mit 16 A ab-
gesichert.
Bei Netzanschluß oder Standortwechsel muß
die Drehrichtung überprüft werden, gegebe-
nenfalls muß die Polarität mittels Schrauben-
dreher getauscht werden (Maschinensteckdo-
se, Fig. 15).
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muß 230 Volt – 50 Hz be-
tragen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofach-
kraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller; Motortype
Stromart des Motors
Daten des Maschinen- Typenschildes
Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die kom-
plette Antriebseinheit mit Elektrosteuerung
einsenden.
Wartung
mWARNUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) den Netzstecker aus der Steckdose!
REINIGUNG
Wartungs-, Instandsetzungs- und Reinigungs-
arbeiten sowie Funktionsstörungen nur bei
ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.Maschi-
ne über Ausschalter ausschalten, dann Netz-
stecker ziehen!
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtun-
gen müssen nach abgeschlossenen Repara-
tur- und Wartungsarbeiten sofort wieder mon-
tiert werden.
Die Abrichttische sowie den Dickentisch im-
mer harzfrei halten. Die Lagerung der Hobel-
welle ist mit Dauerschmierung versehen. Im
Neuzustand auftretende Errmung ist bau-
artbedingt und verliert sich nach einiger Zeit.
Vorschubwalzen regelmäßig reinigen.
Die Gleitlager der Vorschubwalzen, die Ver-
stellspindel des Dickentisches, deren Lage-
rung nach den ersten 5 Arbeitsstunden ölen.
Bei weiterem Einsatz alle 20 Arbeitsstunden.
Hobelmesser
Die im Werk eingesetzten HSS Hobelmesser
sind betriebsfertig und richtig eingesteIIt.
Nur gut geschärfte und genau eingestellte Ho-
belmesser Garantieren sicheres Arbeiten.
Wir empfehlen: Halten Sie immer einen zwei-
ten neuen Hobelmesserersatz zum Auswech-
seln bereit.
Ersatzhobelmesser erhalten Sie bei Ihrem
Fachhandler.
Hobelmesser einsetzen, Fig. 16
1. Einstellschraube
2. Druckschraube
3. Hobelmesser
4. Keilleiste
Beachten Sie beim Einsetzen, dass
Verletzungsgefahr für Finger und Hände be-
steht.
die Aufspannächen in der MesserweIIe
und die Keilleisten gesäubert werden.
die geschliffenen Hobelmesser entölt sind.
nur satzweise nachgeschliffene Messer ein-
gesetzt werden.
das Einsetzen der HobeImesser und Keil-
leisten gemäß der Abbildung vorgenommen
wird.
die Hobelmesser, Messerträger und KeiI-
Ieisten beidseitig mit der Messerwelle ab-
schließen.
Die Klemmschrauben alle fest angezogen
werden (8,9 N/m).
Achtung!
Die Angaben zur Messerbefestigung, zum
Messerüberstand, zur Messerdicke, zur min.
Einspannlänge und zum optimalen Anzugs-
moment der Messerbefestigungsschrauben
müssen genau eingehalten werden.
Hobelmesser einstellen, Fig. 16a,b,c
Die HSS Hobelmesser sind im Werk einge-
setzt und richtig eingesteIIt.
Wenn notwendig, können Sie wie nachste-
hend beschrieben, die Einstellung erneut
machen oder verfeinern.
Ein Hobelmesser nach dem andern einstellen
Stellen Sie die Position des Hobelmessers
mittels der Einstellschrauben alternativ
ein, bis die Schneide des Messers die bei-
den perfekt abgerichteten Bretter (dienen
als Einstellehre) berührt, die auf dem Aus-
gangstisch aufgelegt sind.
Stellen Sie den Eingangstisch auf einer Ab-
richthöhe von 2 mm ein.
Drehen Sie die Hobelwelle bis das Messer
auf maximaler Höhe steht.
Die Hobelmesser sitzen auf dem Kopf der
Einstellschrauben in der Nut der Hobelwel-
le. Lassen Sie das Messer gegen die Bretter
kommen, indem Sie die Einstellschrauben
mit einem Inbusschlüssel herausdrehen.
Richten Sie den Messerhalter aus und ma-
chen Sie eine erneute Kontrolle der Position
der Messer.
Überprüfung der Messer
Legen Sie ein abgerichtetes Brett (=Einstell-
lehre) auf den Ausgangstisch und markieren
Sie die Position des Brettes.
Indem Sie die Hobelwelle in Schneiderichtung
von Hand drehen, soll die Messerschneide
das Brett um x = 2 bis 3 mm verschieben. Füh-
ren Sie diese Prüfung für jedes Messer auf der
Bedienseite und auf der anderen Seite aus.
Ohne eine sorgfältige Einstellung kann nicht
genau abgerichtet werden.
Die Druckschrauben der Keilleiste mit Ga-
belschlüssel fest anziehen. (8,9 N/m)
Alle Hobelmesser in gleicher Weise einsteI-
Ien und klemmen
Nach jedem Messerwechsel ProbeIauf vor-
nehmen und danach die Druckschrauben
nachziehen. (8,9 N/m)
Vor Inbetriebnahme der Hobelwelle muß ge-
prüft werden, ob nach vorstehend aufgeführ-
ten Hinweisen vorgegangen wurde.
Vor Einschalten der Maschine sind die allge-
meinen Sicherheitshinweise zu beachten.
D
13
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Unregelmäßiger und
aussetzender Transport
beim Dickenhobeln
Dickentisch verharzt bzw. nicht eingeölt. Dickentisch regelmäßig reinigen und einsprühen
(Gleitspray) Dies gilt vor allem bei feuchten und
harzigen Hölzern.
2. Werkstückabsatz beim
Abrichthobeln
Dies ist auf schlecht eingestellte Hobelmesser zurück-
zuführen
Die Einstellung der Hobelmesser muß mit großer
Sorgfalt, unter Zuhilfenahme der Einstelllehre, durch-
geführt werden.
3. Werkstückungenauigkeit
beim Abrichthobeln (hohl,
ballig)
Bei nicht genau parallel stehenden Abrichttischen in
Folge von unsachgemäßem Transport oder ähnli-
chem. Maschine nie an den Tischen anheben.
Starren Abrichttisch 1 mm über Hobelwellenkörper
sowie parallel zur Grundplatte einstellen.
Elektrotechnische Wartungsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden!
Beim Entsorgen der Maschine müssen die die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
Hobelmesser schleifen
Stumpfe Hobelmesser erhöhen die Unfallge-
fahr, die Arbeitsleistung ist nicht mehr gewähr-
leistet.
Die Hobelmesser nur bis 16 mm Messerhe
nachschleifen. Der Messerschneidwinkel soll
40 ± 2 Grad betragen.
Zum Nachschleifen die Hobelmesser zu ei-
nem autorisierten Schleifbetrieb bringen, oder
an das Herstellerwerk zurückschicken.
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Hobelmesser:
Plana 3.1c
Satz HS-Hobelmesser 250: 790 2200 601
Satz Wendemesser 250: 330 4200 030
Satz Messerträger 250: 330 4300 038
Plana 4.1c
Satz HS-Hobelmesser 310: 330 4000 010
Satz HW-Hobelmesser 310: 730 2200 603
Satz Wendemesser 310: 330 4200 031
Satz Messerträger 310: 790 2200 602
Plana 6.1c
Satz HS-Hobelmesser 410: 790 2200 604
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt
folgende Teile einem gebrauchsgemäßen
oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
folgende Teile als Verbrauchsmaterialien be-
nötigt werden.
Verschleißteile:* Keilriemen, Kohlebürsten,
Hobelmesser
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
D
14
Table of contents Page:
Delivery contents 16
Technical data 16
Explanation of symbols 17
General notices 17
General safety notice 17
Intended use 19
Residual risks 19
Set-up 19
Equipment g. 1 19
Assembly 19
Commissioning 20
Operating instructions 20
Electric connection 21
Maintenance 21
Trouble-shooting 22
Spare part drawings Plana 3.1c 65
Spare part drawings Plana 4.1c + 6.1c 68
Electrical scheme Plana 3.1c / 230V 71
Electrical scheme Plana 3.1c / 400V 71
Electrical scheme Plana 4.1c + 6.1c / 230V 72
Electrical scheme Plana 4.1c + 6.1c / 400V 72
GB
15
Delivery contents
Planer
Cutterblock cover
Jointing fence
4 base plates
Hexagonal key SW 5
Operating instructions
Technical data
250 310 410
Dimensions L x W x H mm 1090x510x950 1605x630x960 1680x810x960
Table height mm 830 850 850
Jointer table L x W mm 525x256 780x320 820x420
Thicknessing table L x W mm 660x247 750x307 750x408
max. thickness height 180 220 230
Weight kg 176 292 334
Cutterblock Ø 75x250 Ø 95x310 Ø 95x410
Cutterblock ø mm Ø 73 Ø 93 Ø 93
Cutting circle ø mm Ø 75 Ø 93 Ø 93
Revolutions max. 1/min 4000 4400 4400
Number of planing knives 3 4 4
Planing knives 20x250x3 20x310x3 20x410x3
Feed speed m/min 5,5 6,5 6,5
Input power kW (230/400V) 2,3 / 2,3 2,5 / 2,5 3,2 / 3,6
Output power kW (230/400V) 1,7 / 1,9 2,0 / 2,1 2,4 / 2,9
Nominal current A (230/400V) 10,9 / 4,05 9,3 / 4,2 13,8 / 5,25
Subject to technical changes!
NOISE LEVELS
Sound conduction level LWA according to EN ISO 3744 106.2 dB(A)
Uncertainty K 3 dB(A)
Sound pressure level LpA according to EN ISO 11201 93.2 dB(A)
Uncertainty K 3 dB(A)
Note: The specied sound levels have been
determined using a standardised test proce-
dure and can be used to compare different
electronic devices. Furthermore, these values
can be used to assess in advance the strain on
the user caused by the sound.
Warning! Depending on how you use the pow-
er tool, the actual values can vary from those
stated. Take measures to protect yourself from
noise. Consider the entire work process, i.e.
even times during which the power tool works
without load or is switched off. Suitable meas-
ures include, amongst others, regular main-
tenance and care of the power tool and the
attachments, regular breaks as well as good
planning of the work processes.
The gures quoted are emission levels and
are not necessarily safe working levels. Whilst
there is a correlation between the emission
and exposure levels, this cannot be used relia-
bly to determine whether or not further precau-
tions are required. Factors that inuence the
actual level of exposure of the workforce in-
clude the characteristics of the work room, the
other sources of noise, etc. i.e. the number of
machines and other adjacent processes. Also
the permissible exposure level can vary from
country to country. This information, however,
will enable the user of the machine to make a
better evaluation of the hazard and risk.
GB
16
Explanation of symbols
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear eye protection.
Read through the manual
carefully before you work
on the power tool.
mWe have marked the
points in this manual that
concern your safety with
this sign.
General notices
After unpacking, check all parts for possi-
ble transportation damages. In the event of
complaints, inform the supplier immediately.
Any complaints made after this time will not
be accepted.
The shipment is to be checked for complete-
ness upon receipt.
Read through the manual carefully in order
to make yourself familiar in dealing with the
device before using it for the rst time.
Only use original equipment regarding ac-
cessories, as well as consumable items and
spare parts. Spare parts can be obtained
from your specialized dealer. When order-
ing, please specify our part numbers, as well
as type and construction year of the device.
NOTE:
According to the applicable product liability
laws, the manufacturer of the device does not
assume liability for damages to the product or
damages caused by the product that occurs
due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instruc-
tions,
Repairs by third parties, not by authorized
service technicians,
Installation and replacement of non-original
spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that
occurs due to the non-compliance of the
electric regulations and VDE regulations
0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operat-
ing instructions before installing and commis-
sioning the device. The operating instructions
are intended to help the user to become fa-
miliar with the machine and take advantage of
its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instruc-
tions contain important information on how to
operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly re-
pairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the oper-
ating instructions, you have to meet the appli-
cable regulations that apply for the operation
of the machine in your country. Keep the oper-
ating instructions package with the machine at
all times and store it in a plastic cover to pro-
tect it from dirt and moisture. Read the instruc-
tion manual each time before operating the
machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation
of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age re-
quirement must be complied with.
We have marked the points in this manual
that concern your safety with this sign m
General safety notices m
WARNING! When using electric tools,
basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of re, elec-
tric shock and personal injury, including
the following. Read all these instructions
before attempting to operate this product
and safe these instructions.
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite inju-
ries.
Make sure that the power cord does no-
timpede work and cause people to trip
2. Consider work area environment
Don‘t expose power tools to rain. Don‘t
use power tools in damp or wet loca-
tions. Keep work area well lit. Don‘t use
power tools in presence of ammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded
surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges
refrigeratiors).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or exten-
sion cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools
When not is use, tools should be stored
in dry, high, or locked-up place, out of
the reach of children.
6. Don‘t force tool
It will do the job better and safer at the
rate for which it was intended.
7. Use right tool
Don‘t force small tools or attachments
to do the job of heavy duty tool. Don‘t
use tools for purposes not intended: for
example, don‘t use circular saw for cutt-
ing tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry.
They can be caught in moving parts.
Wear protective nair covering to contain
long hair.
Do not wear gloves while operating this
machine
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting op-
eration is dusty.
10. Don‘t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to dis-
connect it from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
GB
17
11. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It‘s
safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
12. Don‘t overreach
Keep proper footing and balance at all
times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow instruc-
tions for lubricating and changing acces-
sories. Inspect tool cords periodically
and, if damaged, have repaired by au-
thorized service facility. Inspect exten-
sion cords periodically and replace if
damaged. Keep handles dry, clean and
free from oil and grease.
14. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and
when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that
keys and adjusting wrenches are re-
moved from tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don‘t carry plugged-in tool with nger on
switch. Be sure switch is off when plug-
ging in.
Never leave a running machine unat-
tended. Before you leave the workplace
switch off the machine.
17. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only ex-
tension cords intended for use outdoors
and so marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are
tired.
Do not operate the machine under the
inuence of drugs, alcohol or any medi-
cation. Be aware that medication can
change your behaviour.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard
or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that
it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and
any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service cent-
er unless otherwise indicated elsewhere
in this instructions manual. Have defec-
tive switches replaced by an authorized
service center. Do not use tool if switch
does not turn it on and off.
20. Warning
The use of any other accessory or at-
tachment other than recommended it
this operating instruction or the Einhell
catalog may present a risk of personal
injury.
21. Have your tool repared by an expert
This electric appliance is in accordance
with the relevant safety rules repairing of
electric appliances may be carried out
only by experts otherwise it may cause
considerable danger for the user.
22. Connect the dust extraction devic
Wherever there are facilities for tting a
dust extraction system, make sure it is
connected and used.
Additional safety instructions
Do not use blunt knives. Risk of kick-back.The
cutter block must be fully covered.
Use a push stick to plane any short workpiec-
es.Take additional safety precautions if you
are planingany narrow workpieces. It may be
necessaryto use lateral pressure equipment
and springloadedcovers to ensure that you
can work insafety.
The machine is not suitable for cutting re-
bates.The anti-kick safeguard and the infeed
roller mustbe inspected at regular intervals.
Machines tted with a sawdust extractor an-
dextractor hoods must be connected to the
devices concerned. The type of material used
can have a negative inuence on the dust gen-
erated.
The machine is designed exclusively for the
cutting of wood and similar materials.
The knife must be replaced immediately once
it becomes worn down by 5%.
If a push stick is not used there may be a risk of
serious danger. The push stick should always
be kept at the point provided on the left-hand
side of the machine when not used.
There is a greater risk of danger when small
workpieces are fed in by hand. Always ob-
serve the manufacturerʼs instructions on the
use of the push stick.
If the safety covers, infeed table or mesh are
incorrectly aligned they could lead to uncon-
trollable situations. Damaged or soiled work-
pieces may cause a risk of danger. Never use
metal parts in the machine or any materials
which can fracture or shatter.
Risk of injury! To cut long workpieces, always
place them on a mobile table or similar type
of supporting equipment. Otherwise there is a
risk that you may lose control over the work-
piece. The machine is only suitable for planing
and thicknessing.
Wear suitable protective clothing when work-
ing with the machine.
ear protection to prevent damage to your
ears,
a breathing mask to avoid the risk of inhaling
hazardous particles of dust,
safety gloves to avoid injuries from sharp
edges or knives,
safety goggles to avoid eye injuries from y-
ing parts.
It is imperative that the following situations are
avoided at all times: Premature interruption
of the cutting operation (planing cuts which
do not complete the entire length of the work-
piece; planing of uneven pieces of wood which
do not lie at on the infeed table). The machine
is designed for private use only. It is prohibited
to use the machine for professional or com-
mercial use. Residual risk: Bear in mind that
there is always the possibility of residual risks
associated with the use of the machine even if
you comply with all the safety instructions. By
complying with these instructions and taking
suitable care when using the machine you will
reduce the risk of injury or of damage to the
machine. Particular risks:
Injuries to ngers or hands from parts of
the machine or from workpieces, e.g. when
changing the planing knife
Risk of electric shock if you use power con-
nections which do not comply with stand-
ards
Contact with conductive parts on opened
electrical components
Hearing impairments if you work for lengthy
periods without ear protection
Emission of hazardous sawdust if a dust ex-
tractor is not used.
Even if all safety precautions are complied
with it is still possible for some residual risks
to remain.
Important! If the primary mains connection
is in a poor condition there is a risk of short-
circuits when the machine is switched on. This
may also affect other functions (e.g. the light-
ing up of indicator lamps). Should there be any
faults in the primary mains connection (max.
current impedance < 0.105 Ω), please contact
your local electricity supplier to advice and in-
formation.
If the blade is fastened and positioned incor-
rectly this may result in the blade being ung
out, which may be a cause of danger. There-
fore, before operation, make sure that the
blade is correctly tted and adjusted in accord-
ance with the operating instructions. Every
part of the blade shaft not used for planning
must be covered.
Check the machine and carry out required
maintenance work on it each time before you
start it up. In particular, inspect all the anti-kick
claws and the infeed drive shaft.
Make sure that the dust extraction system and
collector are connected and are used correct-
ly. Make sure that the dust extraction system is
suitable. Fine sawdust may not only be harm-
ful to health, in certain concentrations it can
also be potentially explosive. Always switch off
the machine and pull out the mains plug before
making any adjustments or changing settings.
Sawdust may cause risks to health.
Please keep these safety instructions in a
safe place.
GB
18
Warning! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld
can impair active or passive medical implants
under certain conditions. In order to prevent
the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufac-
turer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
Intended use m
The planer has been constructed exclusive-
ly for processing wood using the tools and
accessories on offer. No metal workpieces
my be machined.
The machine complies with the relevant EC
machine guidelines.
The machine has been designed for single-
shift operation, duty-cycle S1.
•All safety and hazard notices on the ma-
chine must be observed.
All safety and hazard notices on the ma-
chine must be kept in a completely legible
condition.
When the machine is being used in a closed
room, an extraction unit has to be connect-
ed.
Use an extraction unit to remove shavings or
saw dust. The ow rate at the extraction port
must be 20 m/s. Negative pressure 1200 Pa.
For work in a commercial area, a deduster
has to be used. Do not switch off or remove
extraction units or dedusters when the ma-
chine is running.
Use the machine in a technically awless
condition only, as well as for its intended
purpose, in a safe manner and being aware
of dangers, in compliance with the operating
instructions! Failures which can affect safety
in particular must be removed straight away!
The manufacturer’s stipulations concerning
safety, work and maintenance as well as the
measurements specied in Technical data,
must be complied with.
The relevant accident prevention stipula-
tions and other widely recognised safety
rules must be observed.
The machine may be used, maintained or
repaired only by expert personnel who are
familiar with it and its dangers. Unauthor-
ised changes to the machine invalidate the
manufacturer’s liability for damages result-
ing from this.
The machine may be used only with the
manufacturer’s original accessories and
original tools.
Every use beyond that is deemed as not
intended. The manufacturer is not liable for
damage resulting from this, the risk lies ex-
clusively with the user.
Residual risks m
The machine has been built according to
the latest technology and recognised safety
rules. However, individual residual risks can
occur when working: Risk of injury to ngers
and hands from the rotating cutterblock dur-
ing incorrect handling of the work piece.
Never reach with your hands under the
cutter block guard when guiding the work
piece! Do not pull the work piece back over
the unguarded cutter block.
Injuries when the work piece is ejected dur-
ing incorrect mounting or handling, such as
working without a fence.
Health risk from wood dust and shavings.
Make sure you wear personal protective
equipment such as eye protection and a
dust mask. Use an extraction unit!
Health risk from noise during work, the per-
mitted noise level is exceeded. Make sure
you wear personal protective equipment
such as hearing protection.
Electrical hazards when unsuitable electric
connections are used
Process chosen wood only, without imper-
fections such as: Knots, transverse cracks,
surface cracks, foreign objects (nails,
screws). Flawed wood creates a risk during
work.
Furthermore, despite all measures taken,
residual risks can occur that are not obvious.
Residual risks can be minimised by comply-
ing with the safety notices and the intended
use as well as the operating instructions
overal
Drawing-in/trapping hazard by power feed
mechanism.
Squeezing hazard by work piece power-
outfeed.
Set-up
Prepare the work place where the power tool
will be used. Make sufcient space so that
safe and uninterrupted work is ensured. The
power tool has been designed for work in
closed rooms, and it has to be set up on an
even, level, solid surface in a stable position.
Fixing the machine on level hard concrete oor
before operation.
Equipment g. 1
1. Jointer table xed
2. Jointer table adjustable
3. Jointing fence
4. Cutterblock cover
5. Table adjustment lever
6. Locking handle for thicknessing table
7. Infeed locking lever
8. Extraction hood
9. Table locking system
10. Thicknessing table clamping
11. Height adjustment caster
12. Handles to adjust the height of the
jointer tables
13. On-/off-switch
Assembly
Due to packaging reasons, your planer is
not completely assembled.
The planer must not be lifted by the jointer ta-
bles!
Attaching and adjusting of base plates
g. 2
Attach 4 base plates to the bottom of the frame,
Slightly tighten hexagon nuts by hand.
In order to balance out an uneven surface,
loosen the lock nuts and turn the base plates
in or out accordingly.
Tighten the lock nut again.
Warning!
Make sure you align the machine using a
spirit level.
Attaching the jointing fence g. 3
Insert the jointing fence (3) in the track and
tighten it with the clamping lever (A).
Adjusting the jointing fence g. 3.0, 3.1
1. Loosen the clamping lever (B).
2. Using a try-square, determine the 90° an-
gle of the jointer table to the stop surface,
3. tighten the clamping lever (B).
4. Loosen the lock nut, adjust the fence with
the cylinder screw (C).
5. Tighten the lock nut again.
Warning!
The jointing fence always has to be se-
cured safely.
Clamping is carried out with the clamping le-
vers (A + B) g 3.1.
Attaching the cutterblock cover g. 4
Attach and tighten the cutterblock cover on the
side of the jointer table with 2 Allen screws.
GB
19
The cutterblock cover can be turned away
without tools by pulling the cam lever up, turn-
ing the cutterblock cover away, and pushing
the cam lever down again.
For Plana 4.1 and 6.1 g. 12, 12.1
1. Loosen 1 recessed head screw (M) each
on both sides of the rear panel,
2. lift the rear panel slightly and take it off.
Loosen the lock nut (K), tension the belt by
turning the hexagon screw (L), tighten the
lock nut again.
3. Insert the rear panel and secure it again
with the 2 recessed head screws.
For Plana 3.1 g. 13, 13.1
1. Remove 6 recessed head screws left and
right on the rear panel.Loosen 4 mounting
screws (M) on the motor.
2. Use a wooden board as a lever between
the motor and the casing for tensioning.
3. Tighten the 4 mounting screws again.
4. Check the belt tension after tightening.
5. Re-attach the rear panel.
Commissioning
Before commissioning, be aware of the
safety notices. All protective and auxiliary
equipment must be attached.
Carry out work such as re-tooling, adjusting,
measuring and cleaning only when the motor
is switched off.
Disconnect the mains plug!
Motor brake:
Before operation, test the run down time, it
should be less than 10s.
Practical example - dressing g. 5 + 6
Warning! Never work with a jointer without the
cutterblock cover.
Jointer work – takeoff g. 7
During jointer work, the takeoff can be ad-
justed from 0 3 mm via the table adjustment
lever (5).
Warning! Loosen the locking handle (6)
rst when adjusting, adjust the takeoff on
the scale (D) with the table adjustment le-
ver and re-tighten the locking handle (6).
With longer work pieces (longer than the load-
ing and unloading table), a dolly (special ac-
cessory) or something similar has to be used.
Thicknessing – machine set-up Fig. 9.0,
9.1, 9.2.
Changing from dressing to thicknessing
Unlock the jointer tables on both sides by un-
clamping and removing both cam levers g. 9
(9).
Push both tables up by the handles g. 9 (12)
until the catch g. 9.1 (E) clicks into place.
Rotate the ejection hood for shavings (8) up-
wards until it clicks into place with the spring
U-bolt g. 9.2 (F).
Extraction can then take place in conjunction
with an extraction unit.
Thicknessing – table adjustment g. 10
The thicknessing table can be height-adjust-
ed with the handwheel (11) and it is secured
against displacement with the thicknessing ta-
ble clamp (10)
The integrated position display (G) shows the
aperture height.
One turn corresponds to 2 mm.
Always keep the thicknessing table as well as
the jointing tables free from resin.
Adjusting the scale during planing g. 10
If there are irregularities, the scale (G) can
be adjusted. For this, loosen both mounting
screws, align the scale exactly and tighten
both screws again.
Automatic infeed in thicknessing opera-
tion g. 11
The automatic infeed is switched on and off via
the infeed locking lever (7).
Position top = on
Position bottom = stop
When the infeed is switched on, the wood is
automatically fed in and a precise and consist-
ent surface is the result.
During dressing, it is recommended to turn the
infeed off.
The infeed can also be turned off for safety
reasons.
V-belt tension motor
Warning! Always disconnect the mains plug
during all re-tooling and adjusting work.
Tension the v-belt again after 3 hours of ini-
tial operation. The belt tension also has to be
checked regularly after 40 operating hours
and, if needed, tensioned again.
Jointer work – cutterblock cover g. 5
When dressing up to a 100 mm work piece
width, the cutterblock cover has to cover the
work piece and the cutterblock from the top. If
the work piece is wider than 100 mm, set the
guard rail of the cutterblock cover to the width
of the work piece. Make sure you put the at
of the hand with all ve digits together and ex-
tended on the work piece.
1. Jointing fence
2. Cutterblock cover
Joining, g. 6
For this procedure, use the jointing fence.
Place the cutterblock cover on the jointer table
and set the guard rail to the width of the work
piece.
Press the work piece against the planing
fence and guide it over the cutterblock with
both hands. As soon as the board reaches far
enough into the unloading table, put your left
hand on it and push it over the cutter without
stopping.
Jointer work ejection of shavings g. 8
During jointer work, the jointer table has to be
locked.
The extraction hose must be attached to the
extraction hood.
Extraction can then take place in conjunction
with an extraction unit (special accessory).
Diameter of the extraction port – 100 mm
Operating instructions
SET-UP AND ADJUSTMENT OF THE MACHINE
Carry out work such as re-tooling, adjust-
ing, measuring and cleaning only when the
motor is switched off. Disconnect the mains
plug and wait for the rotating tools to stop
moving.
All protective and safety equipment must be
re-attached immediately after completing
repairs and maintenance.
Replace faulty planing knives (aws or
similar) straight away. See Replacement of
knives!
Check the effectiveness of the return pre-
vention system before every process step.
The hook-tips must be sharp.
All protective and safety notices must be
re-attached immediately after completing
repairs and maintenance.
THICKNESSING AND JOINTER WORK
Maximum revolutions of the cutterblock
4000 1/min
The cutterblock has been manufactured in
accordance with DIN EN 847-1.
Start the process only when full revolutions
have been reached.
Keep the operating area of the machine free
from shavings and wood debris.
Use an extraction unit to extract shavings
and wood dust. The ow rate at the extrac-
tion port must be 20 m/s.
Work only with sharpened planing knives.
Blunt planing knives increase the risk of re-
coil.
Thickenessing: Feed with thicker work piece
end at the front, hollow side downward. Ma-
chine max. 2 work piece at one time, feed on
both outer sides.
When working on longer work pieces (long-
er than the loading table), use dollies (spe-
cial accessory).
GB
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Scheppach 1902207901 Kasutusjuhend

Kategooria
Võimsusega höövlid
Tüüp
Kasutusjuhend