BROCK Electronics TO 5002 BKI Electric Oven Kasutusjuhend

Kategooria
Mikrolaineahjud
Tüüp
Kasutusjuhend
DE BACKOFEN MIT INFRAROTKOCHPLATTE
GB ELECTRIC OVEN WITH INFRARED COOKING PLATES
LV ELEKTRISKĀ CEPEŠKRĀSNS AR INFRASARKANĀM
VIRSMĀM
EE INFRAPUNA KUTTEPINDADEGA
LT ELEKTRINÉ ORKAITÉ INFRARAUDONJUJU SPINDULIU
ŠILDYMO PAVIRŠIAS
RU ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ДУХОВКА C ИНФРАКРАСНЫМИ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОВЕРХНОСТЯМИ
BG ЕЛЕКТРИЧЕСКА ФУРНА С ИНФРАЧЕРВЕНИ КОТЛОНИ
HR ELEKTRIČNA PEĆNICA S INFRACRVENIM PLOČAMA
TO 5002 BKI
BROCK
BACKOFEN MIT INFRAROTKOCHPLATTE
TO 5002 BKI
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Beim Benutzen des elektrischen Bachofens sind die Sicherheitsanweisungen zu beachten:
1. Lesen Sie alle Anweisungen durch.
2. Berühren Sie die heißen Oberflächen nicht. Immer benutzen Sie die Griffe.
3. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern benutzt wird.
4. Zur Vermeidung eines Stromschlags stellen Sie das Kabel, den Stecker oder andere Teile
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
5. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Theke oder Tisch hängen, und legen Sie es nicht auf die
heißen Oberflächen.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker defekt ist, wenn das Gerät nicht richtig
funktioniert hat, oder wenn das Gerät auf irgendwelche Weise beschädigt wurde. Bringen Sie das
Gerät zum nächsten Servicezentrum.
7. Die Verwendung von Zubehör und Ausrüstung, die nicht durch den Hersteller empfohlen
wurde, kann zu Gefahr oder Verletzungen führen.
8. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen.
9. Während des Gerätebetriebs stellen Sie mindestens 10 cm Freiraum auf allen Seiten des Geräts
sicher, um eine ausreichende Luftzirkulation zu gewährleisten.
10. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird oder vor
der Reinigung. Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es an einem anderen Platz
versetzen, Zubehör ändern oder reinigen.
11. Um das Gerät abzuschalten, stellen Sie den Steuerschalter in die Position Off (Aus), dann
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Immer ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel.
12. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die Bratpfanne mit heißem Öl oder anderen heißen
Flüssigkeiten versetzen.
13. Decken Sie weder die Krümelschale noch andere Ofenteile mit Metallfolie ab, da dies zu einer
Überhitzung des Ofens führen kann.
14. Besondere Vorsicht ist beim Ausnehmen von Bachformen, Grillrost, heißen Saucen oder
Flüssigkeiten geboten.
15. Reinigen Sie das Innere nicht mit einem Metallpolierkissen, weil die kleinen Kissensteile
runterfallen und einen elektrischen Schlag durch Berührung der elektrischen Teile auslösen
können.
16. Stellen Sie keine zu große Produkte oder Metallgegenstände im Ofen, da die eine Brandgefahr
oder einen elektrischen Schlag auslösen können.
17. Beim Betrieb kann das Gerät einen Brand verursachen, wenn der Ofen mit brennbaren
Materialien wie Vorhänge u.a. bedeckt ist.
18. Sie müssen besonders aufmerksam sein, wenn Sie die Backformen und Behälter, die nicht aus
Metall oder hitzebeschädigen Glas sind, benutzen.
19. Stellen Sie sicher, dass nichts die oberen oder unteren Elemente des Geräts berührt.
20. Stellen Sie kein Papier, Karton, Plastik oder ähnliche Materialien im Ofen.
DE
21. Bewahren Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör und Ausrüstung im Ofen, keine
anderen.
22. Beim Benutzen des Ofens benutzen Sie immer die hitzebeständigen Handschuhe.
23. Das gehärtete Sicherheitsglas des Geräts ist stärker und beständiger gegen Zerreißen als
normales Glas, jedoch kann es an den Rändern zerbrechen. Vermeiden Sie die Kratzen oder
Beschädigungen der Türoberfläche.
24. Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der Steuerschalter sich in der Position „OFF“ (Aus)
befindet.
25. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
26. Verwenden Sie das Gerät nur für geeignete Zwecken.
ÜBER DAS BEDIENFELD! Bitte machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit den folgenden
Ofenfunktionen und Zubehörteilen vertraut:
REGELUNG DER OFENTEMPERATUR
1. Wählen Sie die gewünschte Temperatur von 90℃ bis 230℃ zum Backen, Braten oder
Toasten.
2. FUNKTIONSKONTROLLE
2.1 Rechtes Kochfeld
2.2 Linkes Kochfeld
2.3 Linkes und rechtes Kochfeld
2.4 Linke Herdplatte mit Backofen
2.5 AUS
2.6 Oberes Heizrohr
2.7 Unteres Heizrohr
2.8 Oberes und unteres Heizrohr
2.9 Oberes und unteres Heizrohr mit Konvektion
3. Glaskeramik-Kochfeld
3.1 Das linke oder rechte Kochfeld können separat arbeiten.
3.2 Das linke und rechte Kochfeld können bei gleicher Temperatur zusammenarbeiten.
3.3 Das linke Kochfeld und der Ofen können zusammenarbeiten.
4. Zeitsteuerung
Wenn Sie das Timer-Segment der Steuerung aktivieren, drehen Sie nach rechts (im Uhrzeigersinn),
um zu toasten oder um ihn als Timer zu verwenden. Diese Funktion hat auch eine Glocke, die am
Ende der programmierten Zeit läutet. Sie steuert nur den Ofen.
5. Zubehör
Drahtgitter: Zum Braten und Backen von Fleisch, Hähnchen, Brot, Pasteten usw.
Backblech: Zur Verwendung beim Grillen und Braten von Fleisch, Geflügel, Fisch und anderen
verschiedenen Lebensmitteln. Kann auch verwendet werden, wenn die Bratpfanne
verwendet wird, um das Bratfett aufzufangen.
Blechgriff Ermöglicht es Ihnen, das Drahtgitter und das Backblech zu heben, wenn sie heiß sind.
6. GERÄTSBESCHREIBUNG
DE
Hauptbestandteil:
A. Kleines Kochfeld
B. Großes Kochfeld
C. Gehäuse
D. Frontplatte
E. Türgriff
F. Türglas
G. Türrahmen
H. Drehknopf zur Temperaturregelung des Ofen
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen oder Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie
während des Ofenbetriebs nicht die heiße Oberfläche. Immer Ofenhandschuhe verwenden.
VORSICHT: Gehen Sie immer äußerst vorsichtig vor, wenn Sie das Backblech, den Gitterrost oder
einen heißen Behälter aus einem heißen Ofen entfernen. Verwenden Sie immer den Rostgriff oder
einen Topflappen, wenn Sie heiße Gegenstände aus dem Ofen nehmen.
I. Funktionssteuerknopf
J. Knopf zur Regelung der
Kochfeldtemperatur
K. Leistungsanzeige
L. Timer-Steuerknopf
M. Ofenfuß
N. Drahtgestell
O. Backblech
P. Blechgriff
DE
7. BEDIENUNGSANLEITUNG
▲Bevor Sie Ihren Elektroofen zum ersten Mal benutzen, achten Sie auf Folgendes:
1. Lesen Sie alle in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Ofen ausgesteckt und der Auswahlschalter auf "OFF" steht.
3. Waschen Sie das gesamte Zubehör in heißem Seifenwasser oder in der Spülmaschine.
4. Trocknen Sie alle Zubehörteile gründlich ab und setzen Sie sie wieder in den Ofen ein, stecken
Sie den Ofen in die Steckdose und schon können Sie Ihren neuen Toaster benutzen.
5. Nachdem Sie Ihren Ofen wieder zusammengebaut haben, empfehlen wir Ihnen, ihn etwa 15
Minuten lang bei der höchsten Temperatur (230℃) auf der Toastfunktion laufen zu lassen, um
Verpackungsreste, die nach dem Versand zurückbleiben können, zu beseitigen. Dadurch werden
auch alle anfänglich vorhandenen Geruchsspuren entfernt.
Bitte beachten Sie:
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu minimaler Geruchs- und Rauchentwicklung kommen
(ca. 15 Minuten). Dies ist normal und harmlos. Es ist auf das Verbrennen der Schutzsubstanz
zurückzuführen, die in der Fabrik auf die Heizelemente aufgebracht wurde.
Wählen Sie die Töpfe und Pfannen
1. Ein passender Topf ermöglicht besseres Kochen.
2. Gute Töpfe und Pfannen erkennt man an ihrem Boden. Der Boden sollte so dick und flach wie
möglich sein.
3. Achten Sie beim Kauf neuer Töpfe und Pfannen besonders auf den Durchmesser des Bodens. Die
Hersteller geben oft nur den Durchmesser des Randes an.
4. Töpfe mit Aluminium- oder Kupferboden können metallische Verfärbungen auf der
Keramikglasoberfläche verursachen, die sich nur sehr schwer oder gar nicht entfernen lassen.
5. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie gusseiserne Töpfe oder Töpfe mit beschädigtem Boden
verwenden, die rau sind und oder Grate aufweisen. Kratzer können entstehen, wenn sie über die
Oberfläche geschoben werden.
6. Wenn kalte Topfböden normalerweise auf den Stationen leicht gewölbt (konkav) sind, sollten
Sie niemals nach außen gewölbt (konvex) sein.
7. Wenn Sie spezielle Töpfe und Pfannen verwenden (z.B. Schnellkochtopf, Bratpfanne, Wok usw.),
beachten Sie bitte die Hinweise des Herstellers.
LINKES KOCHFELD:
Betrieb:
1. Stellen Sie das Gerät auf das Kochfeld.
2. Drehen Sie den Funktionsregelknopf auf " oder ".
3. Drehen Sie den Temperaturknopf des Kochfeldes auf die gewünschte Temperatur von "OFF" bis
1-5 (1 bis 5 Stufen geben den Temperaturbereich von 100 bis 500 Grad an, was der
Oberflächentemperatur des Kochfeldes entspricht), und das linke Kochfeld beginnt zu arbeiten
DE
(1500 W).
4. Wenn Sie die Funktion auf " " drehen, können das linke Kochfeld und der Ofen zusammenarbeiten
(1800W+1500W=3300W).
5. Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind, drehen Sie den Wählschalter auf die Position "OFF", um
das Kochfeld auszuschalten.
6. Ziehen Sie den Stecker aus dem Ofen.
RECHTES KOCHFELD:
Betrieb:
1. Stellen Sie das Gerät auf das Kochfeld.
2. Drehen Sie den Funktionskontrollknopf auf " ".
3. Drehen Sie den Thermostatknopf des Kochfelds auf die gewünschte Temperatur von 1-5 (1 bis
5 Stufen geben den Temperaturbereich von 100 bis 500 Grad an, was der Oberflächentemperatur
des Kochfelds entspricht), und das richtige Kochfeld beginnt zu arbeiten.(1200W)
4. Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind, drehen Sie den Wählschalter auf die Position "OFF", um
das Kochfeld auszuschalten.
5. Ziehen Sie den Stecker aus dem Ofen.
LINKES & RECHTES KOCHFELD:
Betrieb:
1. Stellen Sie das Gerät auf das Kochfeld.
2. Drehen Sie den Funktionskontrollknopf auf " ".
3. Wenn das linke und rechte Kochfeld zusammenarbeiten, haben beide Kochfelder die gleiche
Temperatur.
4. Drehen Sie den Thermostatknopf des Kochfelds auf die gewünschte Temperatur von 1-5 (1 bis
5 Stufen geben den Temperaturbereich von 100 bis 500 Grad an, was der Oberflächentemperatur
des Kochfelds entspricht), und das linke und rechte Kochfeld beginnen zu arbeiten.
(1500W+1200W=2700W)
Informationen zum Konvektionskochen
Betrieb:
Stellen Sie die Temperaturauswahl auf die gewünschte Temperatur ein.
Stellen Sie die Heizauswahl auf " "
Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, drehen Sie den Wählschalter zum Ausschalten auf "0FF".
Beim Konvektionskochen wird durch Luftbewegung eine gleichmäßigere Temperatur rund
um die Lebensmittel erzeugt, so dass die Lebensmittel gleichmäßiger kochen/backen/braten
als durch die heißen und kalten Stellen in normalen Öfen.
Das Gebläse leitet die Luft sanft in jeden Bereich des Lebensmittels und sorgt so für eine
schnelle Bräunung, Knusprigkeit und Versiegelung von Feuchtigkeit und Geschmack.
WIE MAN BRÄT
1. Das herausnehmbare Backgitter mit Lebensmitteln und Backblech einsetzen.
2. Schließen Sie die Glastür.
3. Drehen Sie den Heizwahlschalter auf BROIL .
4. Wählen Sie die gewünschte Temperatur.
5. Die Glocke läutet, um das Ende des Grillzyklus zu signalisieren.
6. Wenn das Grillen beendet ist, drehen Sie den Wählschalter auf die Position "OFF", um den Ofen
auszuschalten.
WIE MAN TOASTET
1. Stellen Sie den Temperaturregelknopf auf 230℃.
DE
2. Drehen Sie den Funktionsregelknopf auf TOAST .
3. Legen Sie die zu toastenden Lebensmittel auf das Drahtgitter oder
Backblech.
4. Die Glocke läutet, um das Ende des Toastzyklus zu signalisieren.
5. Wenn das Grillen beendet ist, drehen Sie den Wählschalter auf die Position
"OFF", um den Ofen auszuschalten.
WIE MAN BÄCKT
1. Platzieren Sie das herausnehmbare Gestell in die gewünschte Position.
2. Setzen Sie das Backblech ein und schließen Sie die Ofentür.
3. Drehen Sie den Heizungswahlknopf auf BAKE.
4. Wählen Sie die Temperatur.
5. Die Glocke läutet, um das Ende des Backzyklus zu signalisieren.
6. Wenn das Backen beendet ist, drehen Sie den Wählschalter auf die Position "OFF", um den Ofen
auszuschalten.
Positionierung der Drahtgestelle
Cookies - Verwenden Sie die unteren und mittleren Stützführungen.
Schichtkuchen - Verwenden Sie nur die untere Stützführung (eins nach dem anderen backen).
Torten - Verwenden Sie die unteren und mittleren Stützführungen.
Hinweis: Das Drahtgestell sollte in der Mitte des Ofens positioniert werden, wobei die
Einkerbungen nach unten zeigen. REINIGUNG UND PFLEGE
Warnung: Ziehen Sie vor dem Reinigen unbedingt den Netzstecker und lassen Sie den Ofen
abkühlen.
Jegliche Spritzer, die beim Kochen entstehen und mit der durchgehenden Beschichtung in Kontakt
kommen, werden während des Ofenbetriebs oxidiert. Falls gewünscht, wischen Sie die Wände mit
einem feuchten Schwamm, Tuch oder Nylon-Scheuerschwamm und einem milden
Reinigungsmittel ab. VERWENDEN SIE KEINE STAHLWOLLE-SCHEUERSCHWÄMME,
SCHEUERMITTEL ODER KRATZEN SIE DIE WÄNDE NICHT MIT EINEM METALLGERÄT AB, DA ALL
DIESE METHODEN DIE DURCHGEHENDE SAUBERE BESCHICHTUNG BESCHÄDIGEN KÖNNEN.
Alle Zubehörteile sollten in heißem Seifenwasser gewaschen werden oder können in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Die Tür kann mit einem feuchten Schwamm abgewischt
und mit einem Papier- oder Stofftuch trockengerieben werden. Reinigen Sie die Außenseite mit
einem feuchten Schwamm. VERWENDEN SIE KEINE SCHEUERMITTEL, DA DIESE DIE
AUSSENSEITE BESCHÄDIGEN KÖNNEN.
VERWENDEN SIE KEINE SCHEUERNDEN REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME AUS
STAHLWOLLE AUF DER TROPFSCHALE, DA DIESE DIE PORZELLANEMAILLE BESCHÄDIGEN
KÖNNEN.
LASSEN SIE ALLE TEILE UND OBERFLÄCHEN GRÜNDLICH TROCKNEN, BEVOR SIE DEN OFEN
EINSTECKEN UND BENUTZEN.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
220-240V ,~ 50/60 Hz
Ofenleistung: 1800 W
Leistung des Kochfeldes links: 1500 W
Leistung des Kochfeldes rechts: 1200 W
ENTSORGUNG VON GEBRAUCHTEN ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN AUSRÜSTUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder in die Begleitdokumentation bedeutet, dass
elektrische oder elektronische Produkte nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Bringen Sie das alte Gerät in eine spezialisierte Sammelstelle für Sekundärrohstoffe. Somit
tragen Sie zur Erhaltung der wertvollen natürlichen Ressourcen der Erde bei und helfen die mögliche
negative Auswirkung auf der Umwelt und Gesundheit der Menschen zu verringern. Weitere
Informationen über die Entsorgung dieses Produkts können Sie in der lokalen Gemeindeverwaltung
oder in der Sammelstelle bekommen. Für eine unsachgemäße Entsorgung von Produkten dieser Art
sind Sie gemäß der nationalen Gesetzgebung strafbar.
DE
Der Besitzer der Marke „BROCK Electronics“ ist „GTCL BALTIC“ GmbH
Telefon: +371 67297762
Email: gtcl@gtcl.eu
www.brockgroup.eu | www.gtcl.eu
Technischer Dienst: Telefonnummer +371 28683856, se[email protected]
DE
BROCK
ELECTRIC OVEN WITH INFRARED HOTPLATES
TO 3502 BKI
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using your Electric Oven, basic safety precautions should always be observed, including
the following:
1. Do not touch hot surfaces. Always use handles or knobs.
2. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
3. To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or any parts of the oven in water
or any other liquids.
4. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
5. Do not operate appliance with damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or
has been damage in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or adjustment.
6. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may
cause hazard or injury.
7. Do not place on or near a hot gas or electric burner.
8. The rear surface of appliances which, according to the instructions, shall be placed against a
wall.
9. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or
taking off parts, and before cleaning.
10. To disconnect, turn the time control to OFF, then remove the plug. Always hold the plug, and
never pull the cord.
11. Extreme caution must be used when moving a drip pan containing hot oil or other hot
liquids.
12. Do not cover any part of the oven with metal foil. This may cause the oven to overheat.
13. Use extreme caution when removing the tray, racks or disposing of hot grease or other hot
liquids.
14. Do not clean the inside of the oven with metal scouring pads, pieces can break off the pad
and touch electrical parts, creating a risk of electric shock.
15. Oversized foods or metal utensils must not be inserted in a toaster oven as they may create a
fire or risk of electricity.
16. A fire may occur if the oven is covered or touching flammable material, including the
curtains, draperies, walls, and the like, when in operation. Do not store any item on top of the
appliance when in operation.
17. Extreme cautions should be exercised when using cooking or baking containers constructed
of anything other than metal or ovenproof glass.
18. Be sure that nothing touches the top or bottom elements of the oven.
19. Do not place any of the following materials in the oven: cardboard, plastic, paper , or
anything similar.
20. Do not store any materials other than manufacturer’s recommended accessories in this oven
when not in use.
GB
21. Always wear protective, insulated oven gloves when inserting or removing items from the
hot oven.
22. This appliance has a tempered, safety glass door. The glass in stronger than ordinary glass
and more resistant to breakage. Tempered glass can still break around edges. Avoid scratching
door surface or nicking edges.
23. This appliance is OFF when the Timer Control button is in the “OFF” position.
24. Do not use outdoors.
25. Do not use appliance for other than intended use.
26. Surfaces are liable to get hot during use.
27. The door or the outer surface may get hot when the appliance is operating.
28. Appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
29. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
30. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8
and supervised.
31. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
32. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or
a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
33. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
--staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
--farm houses;
--by clients in hotels, motels and other residential type environments;
--bed and breakfast type environments.
ABOUT THE CONTROL PANEL
Please familiarize yourself with the following oven functions and accessories prior to first use:
OVEN TAMPERATURE CONTROL
1.1 choose the desired temperature from 90℃ to 230℃ for baking, broiling or toasting.
FUNCTION CONTROL
2.1 Right hobs“ ”
2.2 Left hobs“ ”
2.3 Left & right hobs“
2.4 Left hob with oven“ ”
2.5 OFF“ ”
2.6 Upper heating tube“
2.7 Lower heating tube
2.8 Upper & lower heating tube“ ”
2.9 Upper & lower heating tube with convection“
Ceramic glass hob
3.1 Left or right hob can work separately.
GB
3.2 Left and right hobs can work together with the same temperature.
3.3 Left hob and oven can work together.
Time control
When you turn activate the timer segment of the control, turn to the right ( clockwise) to toast or
use as a timer. This function also has a bell rings at the end of the programmed time. It control
the oven only.
Accessories
Wire rack: For broiling and roasting meat, chicken, bread, pies, etc.
Baking tray: For use in broiling and roasting meat, poultry, fish and other various foods. Can also
to be used when using the rotisserie to catch the drippings.
Tray handle Allows you to pick up the wire rack, and bake tray when they are hot.
Illustrations may differ from actual product.
Main component:
I. Small hob
J. Big hob
K. Housing
L. Front panel
M. Door handle
N. Door glass
O. Door frame
P. Oven temperature control knob
Q. Function control knob
R. Hob temperature control knob
S. Power indicator
T. Timer control knob
U. Oven foot
V. Wire rack
W. Bake tray
X. Tray handle
GB
OPERATION INSTRCTIONS
▲Before using your electric oven for the first time, be sure to:
1. Read all of the instruction included in this manual.
2. Make sure that the oven is unplugged and the Selector is in the “OFF” position.
3. Wash all the accessories in hot, soapy water or in the dishwasher.
4. Thoroughly dry all accessories and re-assemble in oven, plug oven into outlet and you are ready
to use your new toaster oven.
5. After reassembling your oven, we recommend that you run it at the highest temperature
(230℃)on the toast function for approximately 15 minutes to eliminate any packing residue
that may remain after shipping. This will also remove all traces of odor initially present.
Please Note: Initial start-up operation may result in minimal smell and smoke (about 15 minutes). This
is normal and harmless. It is due to burning of the protective substance applied to the
heating elements in the factory.
Choose the Pots and pans
1. The suitable pot makes better cook.
2. You can recognize good pots and pans by their bases. The base should be as thick and flat as
possible.
3. When buying new pots and pans, pay particular attention to the diameter of the base.
Manufacturers often only state the diameter of the rim.
4. Pots with aluminum, or copper bases can cause metallic discoloring on the ceramic glass
surface which is very difficult or impossible to remove.
5. Be very careful when using cast iron pots or pots with damaged bases which are rough and or
have burrs on them. Scratches can occur if they are slid across the surface.
6. When cold pot bases are normally bowed slightly in wards(concave). They should never be
bowed outwards (convex).
7. If you use special pots and pans (e.g., a pressure cooker, simmering pan, wok etc.) please
observe the manufacturer’s instructions.
LEFT HOB:
Operation:
1. Place the appliance on the hob.
2. Turn the function control knob to “ or ”.
3. Turn the hobs temperature knob to desired temperature from “OFF” to 1-5, (1 to 5 stage
indicate temperature range from 100 to 500 degrees, which is the hob surface temperature)
and the left hob start working.(1500W)
4. When turn the function to “ ” Left hob and oven can work together.(1800W+1500W=3300W )
5. When finish cooking, turn the selector to “OFF” position to switch off the hob.
WARNING: To avoid risk of injury or burns, do not touch hot surface when oven is in use. Always
use oven mitts.
CAUTION: Always use extreme care when removing bake tray, wire rack or any hot container from
a hot oven. Always use the rack handle, or an oven mitt when removing hot items from the oven.
GB
6. Unplug the oven plug.
RIGHT HOB:
Operation:
1. Place the appliance on the hob.
4. Turn the function control knob to “ ”.
5. Turn the hob thermostat knob to desired temperature from 1-5, (1 to 5 stage indicate
temperature range from 100 to 500 degrees, which is the hob surface temperature) and the right
hob start working.(1200W)
4. When finish cooking, turn the selector to “OFF” position to switch off the hob.
5. Unplug the oven plug.
LEFT & RIGHT HOB:
Operation:
1. Place the appliance on the hob.
2. Turn the function control knob to “ ”.
3. When Left and right hob work together, 2 hobs will have the same temperature.
4. Turn the hob thermostat knob to desired temperature from 1-5, (1 to 5 stage indicate
temperature range from 100 to 500 degrees, which is the hob surface temperature) and the left
and right hob start working.(1500W+1200W=2700W)
About Convection Cooking
Operation:
Set the temperature Selector to the desire temperature.
Set the Heating Selector to
When complete, turn the Selector till “0FF” to switch off.
Convection cooking produces more even temperature all around the food by air movement, so
that food cooks/bakes/broils evenly versus the normal ovens hot and cold spots.
The fan gently sends air to every area of the food, quickly browning, crisping and sealing in
moisture and flavor.
HOW TO BROIL
1. Insert the removable bake rack with food and bake tray.
2. Close the glass door .
3. Turn the heat selector knob to BROIL .
4. Select the desiring temperature.
5. Bell will ring to signal the end of the broil cycle.
6. When finished broiling, turn the Selector to “OFF” position to switch off the oven.
HOW TO TOAST
1. Set the Temperature Control Knob to 230.
2. Turn the function control knob to TOAST .
3. Place food to be toast onto the wire rack or bake tray.
4. Bell will ring to signal the end of the toast cycle.
5. When finished broiling, turn the Selector to “OFF” position to switch off the oven.
HOW TO BAKE
1. Place the removable rack into the desired position.
2. Insert the baking tray and close the oven door.
3. Turn the heater selector knob to BAKE.
4. Select the temperature.
5. Bell will ring to signal the end of the bake cycle.
6. When finished baking, turn the Selector to “OFF” position to switch off the oven.
Positioning of the Wire Racks
Cookies – Use bottom and middle Support Guides.
Layer Cakes Use bottom Support Guide only (bake one at a time).
Pies Use bottom and middle Support Guides.
Note: Wire Rack should be positioned in the middle of the oven with the indentations pointing
down
CLEANING & CARE
Warning: Be sure to unplug the oven and allow it to cool before cleaning.
Any spattering that occurs while cooking and comes into contact with the continuous coating is
oxidized while the oven is in operation. If desired, wipe the walls with a damp sponge, cloth or
nylon scouring pad and mild detergent. DO NOT USE STEEL WOOL SCOURING PADS, ABRASIVE
CLEANERS OR SCRAPE THE WALLS WITH A METAL UTENSIL, AS ALL OF THESE METHODS MAY
DAMAGE THE CONTINUOUS CLEAN COATING.
All accessories should be washed in hot soapy water or can be cleaned in a dishwasher. The door
can be wiped with a damp sponge and wiped dry with a paper or cloth towel. Clean the outside
with a damp sponge.
DO NOT USE AN ABRASIVE CLEANER AS IT MAY DAMAGE THE EXTERIOR FINISH. DO NOT USE
AN ABRASIVE CLEANER OR STEEL WOOL SCOURING PAD ON THE DRIP PAN AS IT MAY
DAMAGE THE PORCELAIN ENAMEL FINISH.
LET ALL PARTS AND SURFACES DRY THOROUGHLY PRIOR TO PLUGGING OVEN IN AND USING.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
220-240V ,~ 50/60 Hz
Oven Power: 1800 W
Left hotplate: 1500 W
Right hotplate: 1200 W
INFORMATION FOR USERS FOR THE USE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment
or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device,
please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
This product meets all the basic requirements of EU directives related to it.
The owner of the trademark "BROCK Electronics" is GTCL EUROPE LTD
Phone: +371 67297762
E-mail: gtcl@gtcl.eu
www.brockgroup.eu | www.gtcl.eu
Technical service: Tel. +371 28683856, se[email protected]
GB
BROCK
ELEKTRISKĀ KRĀSNS AR INFRASARKANĀM SILDVIRSMĀM
TO 3502 BKI
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Izmantojot elektrisko cepeškrāsni, vienmēr jāievēro drošības norādījumi:
1. Izlasiet visus norādījumus.
2. Neaiztieciet karstas virsmas. Vienmēr izmantojiet rokturus.
3. Jāievēro īpaša piesardzība, kad ierīce tiek lietota bērnu tuvumā.
4. Lai izvairītos no elektriskā šoka, nemērciet vadu, kontaktdakšu vai kādu citu ierīces daļu
ūdenī, vai citā šķidrumā.
5. Neļaujiet ierīces strāvas vadam karāties pāri letes vai galda virsmai, un neļaujiet tam
pieskarties karstām virsmām.
6. Nelietojiet ierīci ja tai ir bojāts strāvas vads vai kontaktdakša, vai pēc ierīces darbības
traucējumiem, vai ja tā tikusi bojāta jebkurā citā veidā. Nogādājiet ierīci tuvākajā servisa centrā.
7. Piederumu un aksesuāru izmantošana, ko nav ieteicis ražotājs, var novest pie briesmām vai
ievainojumiem.
8. Nenovietojiet uz vai tuvu karstām virsmām.
9. Ierīces darbības laikā, nodrošiniet vismaz 10 cm brīvu vietu uz visām pusēm no ierīces, lai
nodrošinātu pietiekamu gaisa cirkulāciju.
10. Atvienojiet no strāvas kontaktligzdas, kad ierīce netiek lietota, vai pirms tīrīšanas. Ļaujiet
tai atdzist pirms liekat to glabāt, maināt piederums, vai pirms tīrīšanas.
11. Lai atvienotu, laika kontroles slēdzi novietojiet pozīcijā Off (Izslēgts), tad atvienojiet no
strāvas kontaktligzdas. Vienmēr turiet aiz pašas kontaktdakšas, nevelciet aiz vada.
12. Īpašā uzmanība jāpievērš, pārvietojot cepešpannu ar karstu eļļu vai citu karstu šķidrumu.
13. Neapklājiet drupatu paplāti vai kādu citu krāsns daļu ar metāla foliju. Tas var novest pie
krāsns pārkaršanas.
14. Pievērsiet īpašu uzmanību, izņemot paplātes, režģi vai izņemot karstas mērces un citus
šķidrumus.
15. Netīriet ierīces iekšpusi ar metāla vīšķi, jo tā mazie gabaliņi var nokrist, aizskarot elektriskās
daļas un radot elektriskā šoka risku.
16. Pārāk lielus ēdienus un metāla priekšmetus nedrīkst ievietot krāsnī, jo tie var radīt uguns
briesmas un elektriskā šoka draudus.
17. Ierīces darbības laikā, var rasties uguns, ja krāsns ir apklāta vai ir saskarē ar uzliesmojošiem
materiāliem, ieskaitot aizkarus, sienas, utt.
18. Īpaša uzmanība jāpievērš, lietojot cepeštraukus un tvertnes, kas nav izgatavotas no metāla
vai karstumizturīga stikla.
19. Pārliecinieties, ka nekas neaizskar ierīces augšējos vai apakšējos elementus.
20. Neievietojiet krāsnī sekojošos materiālus: kartonu, plastmasu, papīru, vai jebko līdzīgu.
21. Neglabājiet ierīcē nevienus citus piederumus un aksesuārus, kā tikai tos, ko norādījis
ražotājs.
22. Vienmēr izmantojiet karstumizturīgus aizsargcimdus, ievietojot vai izņemot priekšmetus no
ierīces.
23. Ierīcei ir rūdīts drošības stikls. Stikls ir stiprāks, par parastu stiklu un vairāk izturīgs pret
plīsumiem. Rūdīts stikls tomēr var ieplīst ap malām. Izvairieties no durtiņu virsmas skrāpēšanas
vai apskādēšanas.
24. Ierīce ir izslēgta, kad taimera kontroles slēdzis atrodas pozīcijā „OFF” (Izslēgts).
25. Nelietojiet ierīci ārpus telpām.
26. Nelietojiet ierīci nevienam citam mērķim, kā tam, kam tā ir paredzēta.
ELEKTRISKĀS KRĀSNS IZMANTOŠANA
Temperatūras vadība: izvēlaties nepieciešamo temperatūru (no 90°C līdz 230°C).
Laika vadība: kad aktivizējat laika taimera vadības slēdzi, pagrieziet pa labi (pulkstenrādītāja virzienā), lai
grauzdētu vai izmantotu taimera funkciju. Šai funkcijai ir skaņas signāls pēc uzstādītā laika beigām. Kad
uzstādīts taimeris, automātiski ieslēgsies konvekcija.
Funkciju vadība:
Augšējais sildelements ;
Apakšējais sildelements ;
Augšējais un apakšējais sildelements ;
LV
Labā sildvirsma ;
Kreisā sildvirsma ;
Labā un kreisā sildvirsma .
OFF
Kreisā sildvirsma un krāsns
Augšējā un apakšējā sildvirsma + konvekcija
Keramiskā stikla sildvirsma
1. Kreisais un labais riņķis var darboties atsevišķi
2. Kreisais un labais riņķis var darboties vienlaicīgi ar vienādu temperatūru
3. Kreisais riņķis var darboties kopā ar krāsni
Darbības indikators: tas iedegas ikreiz, kad krāsns ir ieslēgta.
Cepšanas paplāte: izmanto gaļas, zivju, un citu ēdienu pagatavošanai.
IERĪCES APRAKSTS
LV
A. Mazā sildvirsma
B. Lielā sildvirsma
C. Apvalks
D. Priekšējais panelis
E. Durvju rokturis
F. Durvju stikls
G. Durvju rāmis
H. Krāsns temperatūras regulēšanas
slēdzis
BRĪDINĀJUMS: Lai izvairītos no ievainojumiem
vai apdegumiem, nepieskaraties karstai virsmai, kad krāsns darbojas. Vienmēr izmantojiet
krāsns dūraiņus.
UZMANĪBU! vienmēr ievērojiet īpašu piesardzību izņemot no cepeškrāsns karstus priekšmetus,
vienmēr izmantojiet rokturi kas ieklauts komplektā
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS
1.Izlasiet visus norādījumus šajā instrukcijā.
2. Pārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no strāvas kontaktligzdas un Karstuma regulēšanas
slēdzis ir pozīcijā „OFF” (Izslēgts)
3. Nomazgājiet visus piederumus karstā ziepjūdenī.
4. Pilnībā nosusiniet visus piederumus un ievietojiet tos atpakaļ krāsnī. Pievienojiet ierīci
strāvas kontaktligzdai.
5. Pēc ierīces salikšanas, mēs iesakām ieslēgt to maksimālajā temperatūrā (230°C) uz apmēram
15 minūtēm, lai iznīcinātu jebkādus iepakojuma paliekas, kas varētu būt palikušas pāri no
pārvadāšanas. Tas varētu arī novērst visas klātesošās sākuma smakas.
Piezīme: Sakarā ar aizsargājošo vielu, ar ko noklāti sildelementi, degšanu, pirmajā darbības reizē
varētu rasties nepatīkama smaka un dūmi (apm.15min). Tas ir normāli un nekaitīgi.
KĀ IZVĒLĒTIES PAREIZOS KATLUS UN PANNAS
1. Piemērots katls ļauj labāk pagatavot ēdienu.
2. Labus katlus un pannas var atpazīt pēc to pamatnēm. Pamatnei jābūt pēc iespējas biezākai un
plakanai.
3. Pērkot jaunus katlus un pannas, īpašu uzmanību pievērsiet pamatnes diametram. Ražotāji
bieži norāda tikai loka diametru.
4. Podi ar alumīnija vai vara pamatnēm var izraisīt metāla krāsas maiņu uz keramikas stikla
virsmas, kuru ir ļoti grūti vai neiespējami noņemt.
5. Esiet ļoti piesardzīgs, lietojot čuguna podus vai podus ar bojātām pamatnēm, kas ir raupjas un
kurām ir urbumi. Skrambas var rasties, ja tās slīd pa virsmu.
6. Kad aukstās podu pamatnes parasti ir nedaudz saliektas (ieliektas). Nekādā gadījumā tos
nedrīkst izliekt uz āru (izliekti).
7. Ja jūs izmantojat īpašus katlus un pannas (piemēram, spiediena katlu, vārīšanas pannu, utt.),
Lūdzu, ievērojiet ražotāja instrukcijas.
KREISĀ SILDVIRSMA
1. Novietojiet ierīci uz plīts.
2. Pagrieziet funkciju vadības pogu uz “vai”.
3. Pagrieziet sildvirsmas temperatūras pogu vēlamajā temperatūrā no “OFF” līdz 1-5 ((1 līdz 5
pakāpe norāda temperatūras diapazonu no 100 līdz 500 grādiem, kas ir plīts virsmas
temperatūra) un kreisā plīts virsma sāk darboties. (1500W)
I. Funkciju kontroles slēdzis
J. Sildvirsmu kontroles slēdzis
K. Darbības indikators
L. Taimera regulēšanas slēdzis
M. Kājiņas
N. Cepšanas režģis
O. Cepšanas paplāte
P. Rokturis paplātēm
LV
4. Pagriežot funkciju uz “ ” Kreisā plīts un cepeškrāsns var darboties kopā. (1800W +
1500W = 3300W)
5. Pabeidzot gatavošanu, pagrieziet selektoru pozīcijā “OFF”, lai izslēgtu plīti.
6. Atvienojiet cepeškrāsns kontaktdakšu.
LABĀ SILDVIRSMA
1. Novietojiet ierīci uz plīts.
2. Pagrieziet funkciju vadības pogu uz “ ”.
3. Pagrieziet plīts termostata pogu vēlamajā temperatūrā no 1-5, (1 līdz 5 pakāpe norāda
temperatūras diapazonu no 100 līdz 500 grādiem, kas ir plīts virsmas temperatūra) un sāk
darboties labā plīts virsma (1200W).
4. Pabeidzot vārīšanu, pagrieziet selektoru pozīcijā “OFF”, lai izslēgtu plīti.
5. Atvienojiet cepeškrāsns kontaktdakšu.
KREISĀ UN LABĀ SILDVIRSMA
1. Novietojiet ierīci uz plīts.
2. Pagrieziet funkciju vadības pogu uz “ ”.
3. Kad kreisā un labā puse darbojas kopā, 2 sildvirsmām būs vienāda temperatūra.
4. Pagrieziet plīts termostata pogu vēlamajā temperatūrā no 1-5, (1 līdz 5 pakāpe norāda
temperatūras diapazonu no 100 līdz 500 grādiem, kas ir plīts virsmas temperatūra) un sāk
darboties kreisā un labā plīts (1500W + 1200W = 2700 W)
KONVEKCIJAS FUNKCIJA
1. Iestatiet temperatūras selektoru vēlamajā temperatūrā.
2.Iestatiet selektoru uz “ ”
3.Kad darbība ir pabeigta, pagrieziet selektoru līdz “0FF”, lai izslēgtu.
4. Gatavojot ar konvekciju, gaisa kustība rada vienmērīgāku temperatūru visā ēdienā, tāpēc
ēdiens gatavojas vienmērīgāk, salīdzinot ar parastajām krāsns karstajām un aukstajām vietām.
5. Ventilators maigi nosūta gaisu uz katru pārtikas zonu, ātri apbrūninot, apgrauzdējot neļaujot
ēdienam zaudēt mitrumu un aromātu.
Piezīme: Labākam rezultātam restes jānovieto krāsns vidū.
KĀ GATAVOT
1.Labākam rezultātam, uzsildiet ierīci pirms lietošanas 15 minūtes 230℃
2.Ievietojiet cepšanas paplātes krāsnī.
3.Iestatiet temperatūras kontroles slēdzi vēlamajā temperatūrā.
4.Noregulējiet laika kontroles slēdzi vēlamajā gatavošanas laikā.
5.Ieslēdziet galveno kontroles slēdzi pozīcijā „ ”.
6.Lai pārbaudītu vai izņemtu ēdienu, izmantojiet paplātes rokturi, lai palīdzētu izņemt un ielikt
restes.
7.Kad gatavošana ir pabeigta, novietojiet kontroles slēdzi pozīcijā OFF (Izslēgts).
KĀ GRAUZDĒT
1.Pārliecinieties, ka ir ievietota drupaču paplāte.
2.Ieslēdziet galveno kontroles slēdzi pozīcijā „
3.Novietojiet ēdienu uz restēm.
4.Kad grauzdēšana ir pabeigta, izslēdziet kontroles slēdzi pozīcijā OFF (Izslēgts).
Piezīme: Labākam rezultātam restes jānovieto krāsns vidū.
TĪRĪŠANA
Brīdinājums: Pārliecinieties, ka esat atvienojuši ierīci no strāvas kontaktligzdas un ka tā ir
atdzisusi pirms tīrīšanas. Ja nepieciešams, izslaukiet ierīces iekšpusi ar mitru sūkli, drāniņu, vai
neilona švammi, kas mērcēti vājā trauku mazgāšanas līdzekļa un ūdens šķīdumā. Visai
piederumi jāmazgā karstā ziepjūdenī. Stikla durvis var tikt noslaucītas ar mitru sūkli un
noslaucītas sausas ar papīra vai auduma dvieli. Tīriet ierīces korpusu ar mitru sūkli.
NELIETOJIET ABRAZĪVUS TĪRĪSANAS LĪDZEKĻUS!
TEHNISKĀ SPECIFIKĀCIJA
220-240V ,~ 50/60 Hz
Krāsns jauda: 1800 W
Kreisās sildvirsmas jauda: 1500 W
Labās sildvirsmas jauda: 1200 W
INFORMĀCIJA LIETOTĀJIEM ELEKTRISKO UN ELEKTRONISKO IERĪČU UTILIZĀCIJAI
LV
Šis simbols uz izstrādājuma vai tā pavaddokumentācijā nozīmē, ka nederīgās
elektriskās vai elektroniskās ierīces nedrīkst izmests ārā kopā ar sadzīves
atkritumiem. Nogādājiet veco ierīci specializētā otrreizējo izejvielu savākšanas
vietā. Tādējādi tiek taupīti vērtīgie dabas resursi un jūs palīdzat novērst potenciālo
negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēka veselību. Papildu informāciju par šī izstrādājuma
utilizāciju jūs varat saņemt vietējā pašvaldībā vai tuvākajā atkritumu savākšanas vietā. Par
nepienācīgu šāda veida atkritumu utilizāciju jūs varat tikt saukts pie atbildības atbilstoši
nacionālai likumdošanai.
Šis izstrādājums atbilst Eiropas Savienības direktīvām par elektromagnētisko
savietojamību un elektrodrošību.
Preču zīmes "BROCK Electronics" īpašnieks SIA GTCL EUROPE
Tālr: +371 67297762
E-pasts: gtcl@gtcl.eu
www.brockgroup.eu
www.gtcl.eu
Tehniskais serviss: Tālr. +371 28683856, serviss@gtcl.eu
LV
BROCK
INFRAPUNA KUTTEPINDADEGA
TO 3502 BKI
ELEKTRIAHJU KASUTAMISEL TULEB ALATI JÄRGIDA PÕHILISI OHUTUSJUHISEID
1. Lugege kõiki juhiseid.
2. Ärge puudutage tuliseid pindu. Kasutage sangasid või nuppe.
3. Hoolikas järelevalve on vajalik, kui seadet kasutatakse laste juuresolekul või seadet kasutab
laps.
4. Elektrilöögi eest kaitsmiseks ärge kastke juhet, pistikut või ahju osi vette või muusse
vedelikku.
5. Ärge laske juhtmel üle laua või tööpinna serva rippuda või kuuma pinnaga kokku puutuda.
6. Ärge kasutage seadet, kui pistik või juhe on vigastatud, kui seade on kahjustatud, või on
esinenud rikkeid. Tagastage seade lähimasse volitatud teeninduskeskusesse kontrollimiseks,
remondiks või seadistamiseks.
7. Tootja poolt mitte soovitatud lisaseadmete kasutamisega võivad kaasneda ohud ja
vigastused.
8. Ärge asetage seadet kuuma gaasi- või elektripliidi lähedusse.
9. Ahju kasutamisel jätke ahju igasse külge vähemalt nelja tolli jagu vaba ruumi, et võimaldada
piisavat õhuvahetust.
10. Kui seadet ei kasutata, ja enne seadme puhastamist, tuleb see stepslist välja tõmmata. Enne
osade eemaldamist või lisamist ja enne puhastamist tuleb ahjul jahtuda lasta.
11. Lahti ühendamiseks lülitage taimeri kontroll OFF seadistusele, seejärel eemaldage
pistik. Hoidke alati pistikust ja ärge tõmmake juhet.
12. Kuuma õli või muid kuumi vedelike sisaldava rasvapanni liigutamisel tuleb olla äärmiselt
ettevaatlik.
13. Purukandikut või ühtegi ahju osa ei tohi metallfooliumiga katta. See võib põhjustada ahju
ülekuumenemist.
14. Salve või riiuli eemaldamisel või kuuma rasva või muude kuumade vedelike kõrvaldamisel
tuleb kasutada äärmist ettevaatust.
15. Ärge puhastage ahju sisemust traatnuustikutega, nuustikutükid võivad ära murduda ja
nende kokkupuude elektriosadega võib põhjustada elektrilöögi ohtu.
16. Röstahju ei tohiks sisestada liiga suuri toite või metallist söögiriistu, kuna need võivad
põhjustada tule- või elektrilöögi ohtu.
17. Kui ahi on töö ajal kaetud või puutub kokku tuleohtliku materjaliga, nt kardinad, kangad,
seinad jms, võib see põlema minna. Seadme töötamise ajal ei tohi selle peal midagi hoida.
18. Äärmiselt ettevaatlik tuleb olla, kui kasutate toiduvalmistamiseks või küpsetamiseks
anumaid materjalist, mis ein ole metall või kuumuskindel klaas.
19. Ükski objekt ei tohi ahju ülemise või alumise elemendiga kokku puutuda.
20. Ahju ei tohi panna järgmisi materjale: papp, plastik, paber vms.
21. Kui ahju ei kasutata, ei tohi seal hoida midagi muud peale tootja poolt soovitatud tarvikute.
22. Asjade kuuma ahju panemisel või sealt eemaldamisel tuleb alati kanda isoleeritud
pajakindaid.
23. Seadmel on karastatud turvaklaasist uks. Klaas on tavalisest tugevam ja murdumisele
vastupidavam. Karastatud klaas võib sellegipoolest servadest murduda. Ärge kribige ukse pinda
ega kriimustage servasid.
24. Seade on välja lülitatud, kui taimeri kontrollnupp on "OFF" asendis.
25. Seadet ei või õues kasutada.
26. Seadet võib kasutada ainult sihtotstarbeliselt.
SUSIPAZINKITE SU SAVO NAUJUOJU PRIETAISU
A. Väike pliit
B. Suur pliidiplaat
C. Eluase
D. Esipaneel
E. Ukselink
F. Ukseklaas
G. Ukseraam
EE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

BROCK Electronics TO 5002 BKI Electric Oven Kasutusjuhend

Kategooria
Mikrolaineahjud
Tüüp
Kasutusjuhend