ECG TK 2080 DR Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The usesmanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo
naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében.
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
TK 2080 DR
CONVECTOR HEATER
INSTRUCTION MANUAL
This product is only suitable for well insulated spaces or
occasional use.
KONVEKCIJSKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
Ovaj je proizvod prikladan samo za dobro izolirane prostore
ili povremenu uporabu.
KONVEKTIONSHEIZUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder für den
gelegentlichen Gebrauch geeignet.
KONVEKCIJAS SILDĪTĀJS
ROKASGRĀMATA
Šis ražojums ir derīgs tikai izmantošanai telpās ar labu izolāciju
vai neregulārai izmantošanai.
TEPLOVZDUŠNÝ KONVEKTOR
NÁVOD KOBSLUZE
Tento výrobek je vhodný pouze pro dobře izolované prostory
nebo občasné používání.
KONVEKCINIS ŠILDYTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Šis gaminys tinkamas naudoti tik gerai izoliuotose patalpose
arba tik retkarčiais.
SOOJAPUHUR
KASUTUSJUHEND
See toode sobib kasutamiseks üksnes hästi isoleeritud kohtades
ja üksikjuhtudel.
HŐSUGÁR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A termék kizárólag jól szigetelt helyiségek fűtésére vagy
alkalmankénti használatra alkalmas!
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSZÜK RÉSZEI
English
Description
1. Main switch
2. Thermal sensor
3. Air inlet
4. The stands
5. Hot air vent
6. Control panel with display
7. Handles
Control panel / remote
control
1. Switching the device o/on
2. Remote control sensor
3. °C/F switch button
4. Button to switch the operating
mode (power)
5. Fan button
6. Button +
7. Button –
8. Timer button
Display
A. Information about the set
power
B. Running fan icon
C. Tempering
D. Display of the set °C/F scale
E. Countdown time when setting
the timer
F. Display of temperature setting
G. Display of ambient temperature
Deutsch
Beschreibung des Gerätes
1. Hauptschalter
2. Wärmesensor
3. Lufteingang
4. Sockel
5. Heißluftauslass
6. Bedienfeld mit Display
7. Grie
Bedienfeld / Fernbedienung
1. Ausschalten / Einschalten des
Geräts
2. Fernbedienungssensor
3. Umschalttaste °C/F
4. Umschalttaste des
Betriebsmodus (Leistung)
5. Ventilatortaste
6. Taste +
7. Taste
8. Timer-Taste
Display
A. Informationen über die
eingestellte Leistung
B. System für laufenden Ventilator
C. Temperieren
D. Anzeige der eingestellten
°C/F-Skala
E. Countdown beim Einstellen des
Timers
F. Anzeige der eingestellten
Temperatur
G. Anzeige der
Umgebungstemperatur
Čeština
Popis přístroje
1. Hlavní vypínač
2. Tepelný sensor
3. Vstup vzduchu
4. Podstavce
5. Výstup horkého vzduchu
6. Ovládací panel s displejem
7. Madla
Ovládací panel / dálkový
ovladač
1. Vypnutí/ zapnutí přístroje
2. Sensor dálkového ovládání
3. Tlačítko přepínání °C/F
4. Tlačítko přepínání provozho
režimu (výkonu)
5. Tlačítko ventilátoru
6. Tlačítko +
7. Tlačítko –
8. Tlačítko časovače
Displej
A. Informace o nastaveném
výkonu
B. Ikonka spuštěného ventilátoru
C. Temperování
D. Zobrazení nastavené stupnice
°C/F
E. Odpočet času při nastavení
časovače
F. Zobrazení nastavené teploty
G. Zobrazení okolní teploty
Eesti keel
Kirjeldus
1. Pealüliti
2. Termoandur
3. Õhu sissevõtuava
4. Tugijalad
5. Kuuma õhu väljundava
6. Kuvariga juhtpaneel
7. Käepidemed
Juhtpaneel/kaugjuhtimispult
1. Seadme sisse/välja lülitamine
2. Kaugjuhtimispuldi andur
3. °C/F lülitusnupp
4. Töörežiimi (toite) sisselülitamise
nupp
5. Ventilaatori nupp
6. Nupp +
7. Nupp -
8. Aegrelee nupp
Kuvar
A. Seadistatud võimsuse teave
B. Töötava ventilaatori ikoon
C. Minimaalse temperatuuri
seadistamine
D. Seadistatud °C/F skaala kuva
E. Mahaloenduse aeg aegrelee
seadistamisel
F. Temperatuuriseadistuste kuva
G. Väliskeskkonna temperatuuri
kuva
Hrvatski/Bosanski
Opis uređaja
1. Glavni prekidač
2. Senzor za toplinu
3. Ulaz za zrak
4. Postolja
5. Izlaz za vrući zrak
6. Upravljačka ploča sa zaslonom
7. Ručke
Upravljačka ploča / daljinski
upravljač
1. Uključivanje / isključivanje
uređaja
2. Senzor daljinskog upravljača
3. Preklopni gumb ° C / F
4. Prekidač za način rada (snaga)
5. Tipka ventilatora
6. Tipka +
7. Tipka -
8. Tipka timera
Zaslon
A. Podaci o postavljenoj snazi
B. Ikona ventilatora koji radi
C. Temperiranje
D. Prikaz postavljene skale °C / F
E. Odbrojavanje prilikom
postavljanja timera
F. Prikaz postavljene temperature
G. Prikaz temperature okoline
Latviešu valoda
Apraksts
1. Barošanas slēdzis
2. Termālais sensors
3. Gaisa ieplūde
4. Pamatne
5. Silta gaisa atvere
6. Vadības panelis ar displeju
7. Rokturi
Vadības panelis / tālvadības
pults
1. Ierīces ieslēgšana/izslēgšana
2. Tālvadības pults sensors
3. °C/F slēdža poga
4. Poga darba režīma ieslēgšanai
(jauda)
5. Ventilatora poga
6. Poga +
7. Poga -
8. Taimera poga
Displejs
A. Informācija par iestatīto jaudu
B. Darbojoša ventilatora ikona
C. Atvēsināšana
D. Iestatītās °C/F skalas displejs
E. Laika atskaites laiks, iestatot
taimeri
F. Temperatūras iestatījuma
displejs
G. Istabas temperatūras displejs
Lietuvių kalba
Aprašymas
1. Pagrindinis jungiklis
2. Terminis jutiklis
3. Oro įleistis
4. Stovai
5. Karšto oro vėdinimo anga
6. Valdymo skydelis su ekranu
7. Rankenos
Valdymo skydelis / nuotolinio
valdymo pultas
1. Prietaiso įjungimas / išjungimas
2. Nuotolinio valdymo jutiklis
3. °C/F perjungiklio mygtukas
4. Mygtukas veikimo režimui
įjungti (maitinimo)
5. Ventiliatoriaus mygtukas
6. Mygtukas +
7. Mygtukas –
8. Laikmačio mygtukas
Ekranas
A. Informacija apie maitinimo
nustatymą
B. Veikiančio ventiliatoriaus
piktograma
C. Palaikomasis režimas
D. Nustatytos °C/F skalės rodymas
E. Atgalinis laiko skaičiavimas
nustatant laikmatį
F. Temperatūros nuostatos
pateiktis
G. Aplinkos temperatūros
rodymas
Magyar
A készülék leírása
1. Főkapcsoló
2. Hőérzékelő
3. Levegő bemenet
4. Láb
5. Forrólevegő kiáramlás
6. Kijelzős működtető panel
7. Fogantyú
Működtető panel / távirányító
1. Készülék be- és kikapcsolása
2. Távirányító érzékelő
3. °C/°F mértékegység
megválasztó gomb
4. Üzemd (teljesítny)
kapcsoló
5. Ventilátor gomb
6. + gomb
7. - gomb
8. Időkapcsoló gomb
Kijelző
A. Beállított teljesítmény
B. Ventilátor ikon
C. Fagyás elleni védelem
D. °C/F mértékegység
E. Időkapcsoló visszaszámlálás
F. Beállított hőmérséklet
megjelenítése
G. Környezeti hőmérséklet
megjelenítése
English
English
4
Hot air convector
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors
shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of
the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Do not operate the heat convector without the base properly
attached.
3. Never use the device if the power cord or any other part of the
device is damaged. All repairs, including cord replacements, must
be carried out at a professional service centre! Do not remove the
protective covers from the appliance; there is a risk of electric shock!
4. Protect the device from a direct contact with water and other liquids
to prevent an injury by electric shock.
5. Do not use the convector outside or in wet environment and do not
touch the power cable or the device with wet hands. Risk of electric
shock.
6. Be cautious when using the convector near children!
7. Ensure that the device is placed on a at and stable surface. This
equipment must not be placed on furniture or mounted on the wall.
8. Do not use the convector close to ammable objects or underneath
them, e.g. curtains. The temperature of the surfaces near the
Hot air convector
English
English
English
5
convector (1 m) may be higher than usual while it is in operation.
Place the convector to ensure sucient air circulation.
9. Do not place the convector on a high pile carpet.
10. Do not place the convector in front of or directly under an electric
socket.
11. Do not cover the heat convector! In case of covering it there is a risk
of overheating and re.
12. The convector must not be connected to the electrical outlet via a
timer or connected to a remote switching power circuit, as in the
case of remote switching on of the covered or incorrectly placed
convector there is a risk of re.
13. Do not use the convector close to a bathtub, shower or a pool and
do not place in locations where is a danger of it falling into a bathtub
or another container with water!
14. If the device emits an abnormal smell or smoke, immediately unplug
it and have it checked by a service centre.
15. Do not switch o the device by pulling on the power cord. Always
turn o the main switch of the convector rst!
16. Always disconnect the power supply before handling, carrying or
maintaining the device.
17. Do not leave a convector with inserted power cord unsupervised.
Disconnect the cord from the electrical outlet prior to any
maintenance. Do not unplug the device by pulling the power cord.
Unplug the power cord from the outlet by grasping the plug.
18. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
19. Do not use the convector in places where ammable materials
are stored (paint, gasoline, solvent etc.) or where there is a risk of
ammable fumes appearing.
20. Do not put your ngers or other objects into the openings of the
heat convector.
21. Do not cover the output openings with a towel, for example, or
when drying any laundry.
English
English
6
22. Use the convector only according to the instructions provided in
this manual. The manufacturer is not liable for damages caused by
the improper use.
23. This appliance is specied for household use. Do not use outdoors
Do not use it in dusty environments. Keep it dry.
24. This heater is designed for rooms where the ambient temperature
is above 0°C.
25. This appliance can be used by children aged 8 years and older and
people with lower physical or mental abilities or lack of experience
and knowledge, if they are supervised or have been instructed to
use the product in a safe manner and understand the potential
dangers. Children shall not play with the appliance. User cleaning
and maintenance must not be performed by unsupervised children.
Children under 8 years old must keep away from the appliance and
its power supply.
Children under 3 years of age may not be near the device unless
constantly supervised.
Children aged 3 to 8 years can turn the appliance on and o only
if it is properly placed and installed in its correct working position
when they are under supervision or have been instructed on the
use of the appliance in a safe way and understand the potential
dangers. Children aged 3 to 8 years are not allowed to plug the
appliance, set controls, clean it or perform user maintenance.
WARNING: Some parts of the appliance may be ve hot during
operation and can cause burns. It is necessary to exercise caution
in the presence of children or persons with physical or mental
impairments.
WARNING: This heater is not equipped with a device for measuring the
room temperature. Do not use the heater in small rooms occuppied by
individuals that are not capable of leaving the room without assistance,
unless proper supervision is available.
WARNING: Use the device always only in the upright position (base on
the bottom, controls at the top). Any other position is dangerous.
English
English
7
Do not immerse in water!
The surfaces marked in this way become hot during use.
Risk of burns!
DO NOT COVER! Danger of re.
DANGER for children: Children may not play with the
packaging material. Do not let children play
with the plastic bags. Risk of suocation.
Installation requirements
Place the radiator on a at surface that provides sucient free space
for proper venting. There must be a distance of at least 1 m between
the device and surrounding objects. The heater must not be operated
without the bases tted.
CONVECTOR ASSEMBLY
Prior to any manipulation with the device always disconnect the power supply to prevent injury by
electric shock.
Make sure the package contains all parts necessary for assembling the convector. Contact your vendor if this is
not the case. Package contents:
Convector 1 pc
Stand 2 pcs
Fixing screws for pedestals 4 pcs
Operating manual 1 pc
The base must be attached to the convector before rst use.
1. Turn the convector upside down.
2. Fit the two bases on the underside of the convector so that the
holes in the bases line up with the holes in the convector body.
3. Attach using the included screws.
4. Once assembled, turn the convector back to its normal working
position and you can start using it.
OPERATING INSTRUCTIONS
Inserting battery in the remote control:
1. Remove the cover of the battery compartment on the back of the remote control.
2. Insert in the holder in the cover the battery CR2032 (included), pay attention to proper polarity of the
battery.
3. Insert the cover with the battery back in the remote control.
Note: When rst switched on or switched on after a long period of inactivity, the heaters may emit odor or
smoke. This is normal and it will fade away in a short while.
After plugging it to the outlet, turn on the heating rst with the main switch 0/I and then with the switch on
the control panel or the remote control.
You cannot change the setting or the temperature without switching on both switches.
English
English
8
Display and controls
1. Display
The rst time you switch it on (or after a long power disconnection), all segments and symbols of the
display are displayed for 6 seconds, and then the display enters normal mode. The ambient temperature
is displayed in the range of -9 to 37 °C, the set temperature is in the range of 5 to 37 °C or 41 to 99 °F. The
temperature can be set between 5 °C and 37 °C with a tolerance of ± 1 °C.
2. Switch button
When you connect the appliance to the power supply and turn on both switches, the display shows the
current temperature of the room and the current set temperature. Wait about 6 seconds and then you can
freely change any values on the display using the buttons, see below.
3. The button to switch the temperature scale °C/°F
Pressing this button repeatedly switches the temperature display between the Celsius and Fahrenheit
scale.
4. Operating mode button
Press this button repeatedly to switch between power modes:
750W > 1250W > 2000W > tempering (the display shows a star) > 750W > etc...
5. Fan button (Turbo)
Press the button repeatedly to turn the fan on or o. When the fan mode is active, the fan indicator is lit up.
6. Button +
Press the + temperature setting button to increase the temperature between 5 - 37 °C (750 W / 1250 W /
2000 W modes only). In the tempering mode the temperature is set rmly to 5 °C and cannot be changed.
7. Button -
By pressing the button - temperature setting you can lower the temperature, the minimum value is 5 °C
(only in 750 W / 1250 W / 2000 W modes).
8. Timer button
The appliance is equipped with a timer, which allows you to set the desired time of heating in the range 1
to 24 hours. After this time period expires, the appliance automatically shuts o. Press the timer button
repeatedly, until the required time period appears (e.g. 1h 00m). If you want to deactivate the timer, press
the timer button repeatedly until the time indicator disappears from the display.
Note: You can set only whole hours with the timer, the countdown displays hours and minutes. To set the
timer, you must rst set the temperature and power and let the connector run.
The timer starts after about 5 seconds.
Operation modes and functions of the appliance
1. Modes 750W, 1250W, 2000W:
The heating power is set to 750 W, 1250 W or 2000 W. The display shows the appropriate icon (750W, 1250W
or 2000W). Heating switches on when the ambient temperature drops 1 °C under the set temperature and
switches o once the set ambient temperature is reached.
2. Tempering mode
When you select this mode a star symbol lights up. If the ambient temperature is below 5 °C, the 2000
W heater is switched on and the "2000 W" icon lights up. When the ambient temperature reaches 9°C,
the heaters will switch o, the power icons will turn o and only the tempering mode icon and ambient
temperature information will remain lit.
3. Fan:
You can turn on/o the fan in the 750W, 1250W and 2000W modes. The fan cannot be used in tempering
mode.
4. Audio signals:
You can hear an audio signal every time you press a button, conrming the press of the button.
5. Temperature sensor:
The heating is equipped with thermal fuse. When overheating occurs, the control unit shuts o the heating
elements and the symbol “- -” appears on the display of ambient temperature. After normal operation
resumes, the appliance returns to its original operating mode.
6. Turning o the convector:
English
English
9
First switch o the convector using the button on the display (or the controller) and the main 0/I switch,
then pull the cable out of the mains socket!
Any handling of the device can only be performed if the switches are o and it is disconnected from
the electrical outlet!
CLEANING
Before cleaning always unplug the power cable from the outlet and let it cool entirely.
Clean the out surface with a damp cloth and polish it with dry cloth. Do not use detergents or abrasive
cleaners and prevent water from entering the device.
If you do not plan to use the device for a longer period of time, you should store it in a clean and dry place
protected from dust. It is best to store the appliance in the original package to prevent dust from entering
the device.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
3 power levels 750/1250/2000 W
Nominal voltage: 220–240 V~ 50-60 Hz
Power input: 1800-2000 W
Remote controller: 1× Lithium battery 3 V CR2032 (included)
Noise level: ≤ 45dB
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF THE PRODUCT AT THE END OF LIFE
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with the requirements of the EU directives on electromagnetic compatibility
and electrical safety and the issue of heavy metals in electrical and electronic equipment. It also
meets the relevant energy performance requirements.
The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05
English
English
10
English Information sheet for portable heaters
Type: ECG TK 2080 DR
Item Brand Value Unit
Heat output
Nominal heat output Pnom 2 kW
Minimum heat output (indicative) Pmin 0.75 kW
Maximum continuous heat output Pmax,c 2 kW
Auxiliary electricity consumption
At nominal heat output elmax 2 kW
At minimum heat output elmin 0.75 kW
In standby mode elSB 0.001 kW
Type of heat input, for electric storage local space heaters only (select one)
Manual heat charge control, with integrated thermostat NO
Manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback NO
Electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback NO
Fan assisted heat output NO
Type of heat output/room temperature control (select one)
Single stage heat output and no room temperature control NO
Two or more manual stages, no room temperature control NO
With mechanic thermostat room temperature control NO
With electronic room temperature control NO
Electronic room temperature control plus day timer YES
Electronic room temperature control plus week timer NO
Other control options (multiple selections possible)
Room temperature control, with presence detection NO
Room temperature control, with open window detection NO
With distance control option NO
With adaptive start control NO
With working time limitation YES
With black bulb sensor YES
GB
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420,272,122,111
250 69 Klíčany e-mail: [email protected]
Deutsch
Deutsch
11
HEISSLUFTKONVEKTOR
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen
es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die
sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und
Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht
für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung,
Spannungsschwankungen sowie eine Änderung oder Modikation
des Gerätes entstehen.
Vermeiden Sie Brände und Stromunfälle, indem Sie bei der Verwendung
von elektrischen Geräten u.a. folgende Grundmaßnahmen einhalten:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit der
Spannung auf dem Geräteschild übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Konvektor erst dann benutzen, nachdem der Sockel richtig
anmontiert wurde.
3. Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn das Netzkabel oder ein
anderer Teil des Geräts beschädigt ist. Sämtliche Reparaturen und das
Auswechseln des Stromkabels sollten einem Fachservice anvertraut
werden! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen des
Gerätes. Dies könnte zu einem Stromunfall führen!
4. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um möglichen Stromunfällen vorzubeugen.
5. Verwenden Sie den Konvektor nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung und berühren Sie das Netzkabel oder das Gerät nicht
mit nassen Händen. Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie den Konvektor in der Nähe
von Kindern verwenden!
HEISSLUFTKONVEKTOR
Deutsch
Deutsch
Deutsch
12
7. Sorgen Sie dafür, dass der Konvektor auf einer geraden und stabilen
Oberäche steht. Dieses Gerät darf nicht auf Möbeln platziert oder
an einer Wand montiert werden.
8. Verwenden Sie den Konvektor nicht in der Nähe oder unterhalb
von brennbaren Gegenständen (z.B. in der Nähe von Gardinen). Die
Oberächentemperatur in der Nähe des Konvektor (1 m) könnte
während des Betriebes höher als gewöhnlich sein. Konvektor so
platzieren, um eine ausreichende Luftzirkulation zu gewährleisten.
9. Konvektor niemals auf einen Teppich mit hohen Fasern aufstellen.
10. Konvektor niemals vor oder unmittelbar unter eine Steckdose
platzieren.
11. Konvektor niemals abdecken! Sollten Sie diesen abdecken, besteht
die Gefahr einer Überhitzung oder eines Brandes.
12. Der Konvektor darf weder mithilfe eines Zeitschalters an das
Stromnetz noch an einen ferngesteuerten Stromkreis angeschlossen
werden, da im Falle einer Fernschaltung eines verdeckten oder
ungeeignet platzierten Konvektors das Risiko eines Brandes besteht.
13. Konvektor niemals in der Nähe von Badewannen, Duschen oder
Schwimmbecken benutzen oder an Orten platzieren, an denen der
Konvektor in eine Badewanne oder ein sonstiges Gefäß mit Wasser
stürzen könnte!
14. Wenn das Gerät ungewöhnlichen Geruch oder Rauch abgibt,
trennen Sie es sofort vom Stromnetz lassen durch einen Fachservice
überprüfen.
15. Gerät niemals durch das Herausziehen des Steckers ausschalten.
Zunächst den Hauptschalter ausschalten!
16. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, bevor Sie
damit manipulieren, es umstellen oder warten.
17. Falls der Konvektor an das Stromnetz angeschlossen ist, sollte
dieser nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Ziehen Sie vor der
Wartung das Stromkabel aus der Steckdose. Niemals am Kabel
ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu
ziehen.
Deutsch
Deutsch
13
18. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen.
19. Konvektor nicht an Orten benutzen, an denen brennbare Stoe
gelagert werden (Farben, Benzin, Lösungsmittel usw.) oder
brennbare Dämpfe vorkommen.
20. Stecken sie weder Finger noch sonstige Gegenstände in die
Önungen des Konvektors.
21. Verdecken Sie niemals die Ausgangsönungen beispielsweise mit
einem Handtuch. Auch sollten Sie auf dem Gerät keine Wäsche
trocknen.
22. Verwenden Sie den Konvektor gemäß den Anweisungen, die in
dieser Bedienungsanleitung angeführt sind. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind.
23. Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Nicht im
Freien benutzen. Nicht in einer staubigen Umgebung benutzen.
Stets trocken halten.
24. Dieses Heizgerät ist für Räume vorgesehen, in denen die
Umgebungstemperatur über 0°C liegt.
25. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und
Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen
oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt
und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die seitens des Verbrauchers
vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen Kinder
nur dann vornehmen, falls diese beaufsichtigt werden. Kinder unter
8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Stromkabels zu
halten.
Kinder unter 3 Jahren dürfen sich nicht in der Nähe des Gerätes
aufhalten, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
Kinder in einem Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur
dann ein-/ausschalten, falls das Gerät in seiner vorgesehenen und
normalen Betriebslage platziert und installiert wurde, und falls die
Deutsch
Deutsch
14
Kinder beaufsichtigt werden oder über eine sichere Verwendung
des Gerätes belehrt wurden und möglichen Gefahren verstehen.
Kinder in einem Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht
einschalten, dieses einstellen, reinigen oder die seitens des
Anwenders vorgenommenen Wartungsarbeiten durchführen.
HINWEIS: Einigen Geräteteile können während des Betriebes
sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Sie sollten
besonders vorsichtig sein, falls sich in der Nähe des Gerätes Kinder
oder Personen mit verminderten physischen und mentalen
Fähigkeiten aufhalten.
WARNUNG: Dieser Heizkörper ist nicht mit einer Vorrichtung zur
Überwachung der Raumtemperatur ausgestattet. Verwenden Sie
diesen Heizlüfter nicht in kleinen Räumen, in denen sich Personen
benden, die den Raum nicht von alleine verlassen können, soweit
nicht für Daueraufsicht gesorgt wurde.
WARNUNG: Heizkörper ausschließlich in vertikaler Lage benutzen
(Ständer unten, Bedienung oben). Eine andere Lage könnte gefährlich
sein.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
Einige Oberächen werden im Laufe des Betriebes heiß.
Verbrennungsgefahr!
NIEMALS ABDECKEN! Brandgefahr.
GEFAHR für Kinder: Kinder dürfen nicht mit dem
Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen
nicht mit den Kunststobeuteln spielen.
Erstickungsgefahr.
Aufstellung
Platzieren Sie den Radiator auf eine gerade Fläche, die ausreichend
Freiraum für eine richtige Funktionsweise der Lüftungsönungen
gewährt. Zwischen dem Gerät und umliegenden Gegenständen sollte
Deutsch
Deutsch
15
ein Mindestabstand von 1 m gewährleistet werden. Der Heirzkörper
darf nicht ohne anontierten Ständern benutzt werden.
ZUSAMMENSTELLUNG DES KONVEKTORS
Sie sollten das Gerät vor der Manipulation vom Stromnetz trennen, um einen Stromschlag zu vermeiden!
Vergewissern Sie sich, dass die Verpackung sämtliche Teile enthält, die für eine Zusammenstellung des
Konvektors erforderlich sind. Sollte dies nicht der Fall sein, kontaktieren Sie Ihren Händler. Verpackungsinhalt:
Konvektor 1 Stück
Sockel 2 Stück
Befestigungsschrauben für die Sockel 4 Stück
Bedienungsanleitung 1 Stück
Vor der Anwendung müssen die Untergestelle angebracht werden.
1. Konvektor umdrehen.
2. Setzen Sie beide Sockel auf die Unterseite des Konvektors
auf, sodass die Löcher in den Sockeln mit den Löchern im
Konvektorkörper übereinstimmen.
3. Befestigen Sie diese mit den beiliegenden Schrauben.
4. Nachdem der Konvektor zusammengestellt wurde, versetzen Sie
diesen in die normale Betriebslage zurück. Der Konvektor ist nun
betriebsbereit.
GEBRAUCHSHINWEISE
Hineinlegen der Batterien in die Fernbedienung:
1. Batteriefachdeckel auf der Rückseite der Fernbedienung entfernen.
2. Batterie CR2032 (Teil der Lieferung) in die Halterung im Deckel hineinlegen. Achten Sie auf die richtige
Polarität.
3. Deckel mit Batterie erneut in die Fernbedienung einschieben.
Bemerkung: Beim ersten Einschalten des Gerätes oder beim Einschalten nach einer längeren Inaktivität,
könnte von den Heizkörpern Geruch oder Qualm abgegeben werden. Diese Erscheinung ist normal und
verschwindet nach einer Weile.
Nach dem Anschließen an das Stromnetz die Heizung zuerst mit dem Hauptschalter 0/I und dann mit der
Schalttaste am Bedienfeld oder der Fernbedienung einschalten.
Beide Schalttasten müssen eingeschaltet sein, damit Einstellung und Temperatur geändert werden können.
Display und Bedienung
1. Display
Beim ersten Einschalten (oder nach längerem Trennen von der Stromversorgung) erscheinen für 6
Sekunden alle Segmente und Symbole des Displays und das Display kehrt danach in den normalen Modus
zurück. Die Umgebungstemperatur wird im Bereich -9 - 37°C angezeigt, die eingestellte Temperatur im
Bereich 5 bis 37 °C oder 41 bis 99 °F. Die Temperatur kann zwischen 5 °C und 37 °C mit einer Toleranz von
± 1 °C eingestellt werden.
2. Ein-/Aus-Taste
Nach dem Anschließen des Gerätes an das Stromnetz und dem Einschalten beider Schalter zeigt das
Display die aktuelle Raumtemperatur und die aktuelle Temperatureinstellung an. Warten Sie 6 Sekunden
und danach können Sie beliebig die Werte auf dem Display mit Hilfe den nachstehenden Tasten ändern.
3. Taste zum Umschalten der Temperaturskala °C/°F
Drücken Sie diese Taste wiederholt, um die Temperaturanzeige zwischen Celsius und Fahrenheit
umzuschalten.
4. Taste für den Betriebsmodus
Drücken Sie die Taste wiederholt, um zwischen den Leistungsmodi zu wechseln:
750 W > 1250 W > 2000 W > Temperieren (auf dem Display erscheint ein Stern) > 750 W > usw...
Deutsch
Deutsch
16
5. Ventilatortaste (Turbo)
Sie können den Ventilator durch wiederholtes Drücken der Taste ein- oder ausschalten. Wenn der
Ventilatormodus aktiv ist, leuchtet die Ventilatoranzeige.
6. Taste +
Sie können die Temperatur zwischen 5 - 37 °C erhöhen, indem Sie die Taste + für die Temperatureinstellung
drücken (nur in den Modi 750 W / 1250 W / 2000 W). Im Temperiermodus ist die Temperatur fest auf 5 °C
eingestellt und kann nicht geändert werden.)
7. Taste -
Sie können die Temperatur auf einen Mindestwert von 5 °C reduzieren, indem Sie die Taste – für die
Temperatureinstellung drücken (nur in den Modi 750 W / 1250 W / 2000 W).
8. Timer-Taste
Das Gerät ist mit einem Timer ausgestattet, mit dem Sie die gewünschte Heizzeit im Bereich von 1 bis
24 Stunden einstellen können. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus. Drücken
Sie wiederholt die Timer-Taste , bis die gewünschte Laufzeit erscheint (z.B. 1h 00m). Um den Timer zu
deaktivieren, drücken Sie wiederholt die Timer-Taste, sodass die Zeitanzeige aus dem Display verschwindet.
Bemerkung: Mit dem Timer können nur ganze Stunden eingestellt werden, der Countdown wird in
Stunden und Minuten angezeigt. Um den Timer einzustellen, müssen Sie zuerst die Temperatur und
Leistung einstellen und den Konvektor laufen lassen.
Der Timer startet nach ca. 5 Sekunden.
Betriebsmodi und Gerätefunktionen
1. Modi 750 W, 1250 W, 2000 W:
Die Heizleistung ist auf 750 W, 1250 W oder 2000 W eingestellt. Das entsprechende Symbol (750 W, 1250 W
oder 2000 W) erscheint auf dem Display. Die Heizung schaltet sich ein, wenn die Umgebungstemperatur
um 1 °C unter die eingestellte Temperatur sinkt und schaltet sich aus, wenn die eingestellte
Umgebungstemperatur erreicht ist.
2. Temperiermodus
Nach Auswahl dieses Modus leuchtet das entsprechende Sternsymbol auf. Wenn die
Umgebungstemperaturen unter 5 °C fällt, wird der Heizkörper mit einer Leistung 2000 W eingeschaltet
und die Anzeige „2000 W“ leuchtet auf. Wenn die Umgebungstemperatur 9 °C erreicht, schalten sich
die Heizkörper aus, die Leistungsanzeigen erlöschen und nur die Anzeige des Temperiermodus und
Informationen zur Umgebungstemperatur leuchten.
3. Ventilator:
In den Modi 750 W, 1250 W und 2000 W können Sie den Ventilator ein- oder ausschalten. Der Ventilator
kann nicht im Temperiermodus verwendet werden.
4. Akustische Signalgabe:
Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ertönt ein akustisches Bestätigungssignal, das bestätigt, dass die
Taste gedrückt wird.
5. Wärmesensor:
Die Heizung ist mit einer Wärmesicherung ausgestattet. Bei Überhitzung schaltet die Steuereinheit die
Heizkörper aus und auf dem Display der Umgebungstemperatur erscheint das Symbol "- -". Wenn der
Normalzustand wiederhergestellt ist, kehrt das Gerät in den ursprünglichen Betriebsmodus zurück.
6. Ausschalten des Konvektors:
Schalten Sie zuerst den Konvektor mit der Taste am Display (oder mit der Fernbedienung) und dem
Hauptschalter 0/I aus und ziehen Sie dann das Kabel aus der Steckdose!
Sie können mit dem Gerät erst dann manipulieren, nachdem dieses mit den Hauptschaltern
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist!
REINIGUNG
Vor der Reinigung Konvektor vom Stromnetz trennen und völlig abkühlen lassen.
Außenäche des Gerätes mit einem feuchten Tuch reinigen. Verwenden keine Surfactants oder abrasive
Reinigungsmittel und beugen dem Eindringen von Wasser in das Geräteinnere hin.
Deutsch
Deutsch
17
Beabsichtigen Sie das Gerät für eine längere Zeit nicht zu benutzen, sollten Sie dieses an einem sauberen
und trockenen Ort bewahren, der überdies vor Staub geschützt ist. Es ist optimal, das Gerät in der
Originalverpackung aufzubewahren, um das Eindringen von Staub in das Gerät zu verhindern.
TECHNISCHE ANGABEN
3 Leistungsstufen 750/1250/2000 W
Nennspannung: 220–240 V~ 50-60 Hz
Anschlusswert: 1800-2000 W
Fernbedienung: 1× Lithium-Batterie 3 V CR2032 (im Lieferumfang enthalten)
Geräuschpegel: ≤ 45 dB
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF SEINER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt ist)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das
Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an
der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Verträglichkeit und die elektrische Sicherheit und auch die Anforderungen auf Schwermetalle in
elektrischen und elektronischen Geräten. Außerdem erfüllt es die entsprechende Energieezienz.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05
Deutsch
Deutsch
18
Deutsch Datenblatt für tragbare Heizgeräte
Typ: ECG TK 2080 DR
Angabe Marke Wert Einheit
Wärmeleistung
Norm-Wärmeleistung Pnom 2 kW
Minimale Wärmeleistung (Richtwert) Pmin 0,75 kW
Maximale Wärmeleistung Pmax,c 2 kW
Hilfsstromverbrauch
Bei Norm-Wärmeleistung elmax 2 kW
Bei minimaler Wärmeleistung elmin 0,75 kW
Im Standby-Modus elSB 0,001 kW
Nur bei elektrischen Speicherheizungen: Typ der Wärmeaufnahme (ein möglicher Wert)
Manuell gesteuerte Wärmespeicherung mit integriertem Thermostat NEIN
Manuell gesteuerte Wärmespeicherung mit Rückinformation über die
Raumtemperatur und/oder die Außentemperatur NEIN
Elektronisch gesteuerte Wärmespeicherung mit Rückinformation über die
Raumtemperatur und/oder die Außentemperatur NEIN
Wärmeabgabe mit Ventilator NEIN
Typ der Wärmeabgabe//Temperaturregelung im Raum (ein möglicher Wert)
Eine Wärmeleistungsstufe ohne Temperaturregelung im Raum NEIN
Zwei oder mehrere manuelle Stufen, ohne Temperaturregelung im Raum NEIN
Mit mechanischem Thermostat zur Temperaturregelung im Raum NEIN
Mit elektronischer Temperaturregelung im Raum NEIN
Mit elektronischer Temperaturregelung im Raum und Tagesprogramm JA
Mit elektronischer Temperaturregelung im Raum und Wochenprogramm NEIN
Weitere Regelungsmöglichkeiten (mehrere Werte möglich)
Temperaturregelung im Raum mit Detektion der Anwesenheit von Personen NEIN
Temperaturregelung im Raum mit Detektion eines geöneten Fensters NEIN
Mit Fernsteuerung NEIN
Mit adaptiv gesteuertem Start NEIN
Mit beschränkter Betriebszeit JA
Mit rundem Temperaturfühler in schwarzer Farbe JA
DE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 Tel.: +420.272.122.111
250 69 Klíčany Email: [email protected]
Čeština
Čeština
19
TEPLOVZDUŠNÝ KONVEKTOR
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny mné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Konvektor nepoužívejte bez řádně připevněného podstavce.
3. Nikdy přístroj nepoužívejte, jsou-li přívodní kabel nebo jakákoliv jiná
část přístroje poškozeny. Veškeré opravy včetně výměny napájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte přístroj před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
5. Nepoužívejte konvektor venku nebo ve vlhkém prostředí
anedotýkejte se přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte konvektor vblízkosti
dětí!
7. Zajistěte, aby byl konvektor ustěn na rovném a stabilním povrchu.
Toto zařízení nesmí být umístěno na nábytku nebo připevněno na
zeď.
8. Konvektor nepoužívejte vblízkosti hořlavých předmětů nebo pod
nimi, na. vblízkosti záclon. Teplota povrchů vblízkosti konvektoru
TEPLOVZDUŠNÝ KONVEKTOR
Čeština
Čeština
Čeština
20
(1 m) může být během jeho chodu vyšší než obvykle. Konvektor
umístěte tak, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu.
9. Konvektor nestavte na koberce svysokým vlasem.
10. Konvektor neumisťujte před nebo bezprostředně pod elektrickou
zásuvku.
11. Konvektor nikdy nezakrývejte! V případě přikrytí hrozí nebezpečí
přehřátí nebo požáru.
12. Konvektor nesmí být zapojen do sítě prostřednictvím časového
spínače nebo zapojen do vzdáleně spínaného napájecího okruhu,
protože vípadě vzdáleného zapnutí přikrytého nebo nevhodně
umístěného konvektoru hrozí riziko požáru.
13. Konvektor nepoužívejte vbezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo
bazénu aneumisťujte na místa, kde hrozí pád do vany nebo jiné
nádoby svodou!
14. Pokud se z přístroje line neobvyklý zápach nebo ko, okamžitě
přístroj odpojte anechte zkontrolovat vservisu.
15. ístroj nevypínejte vytažením vidlice přívodního kabelu. Vždy
nejprve vypněte hlavní vypínač konvektoru!
16. ed jakoukoliv manipulací, přenášením přístroje nebo jeho údržbou
jej vždy odpojte od napájení.
17. Konvektor se zasunutým přívodním kabelem nenechávejte bez
dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky.
Neodpojujte taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením
za vidlici.
18. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ost
hrany.
19. Konvektor nepoužívejte na místech, kde jsou uskladněny hořla
tky (barvy, benzín, rozpouštědla atd.) nebo kde hrozí výskyt
hořlavých výparů.
20. Do otvorů konvektoru nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
21. Výstupní otvory nezakrývejte například ručníkem, nebo při sušení
jakéhokoliv jiného prádla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

ECG TK 2080 DR Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend