Juliana Halls Altan Assembly Instructions

Tüüp
Assembly Instructions
,42 62
Altan
Halls Wall Garden
22/06/2022 - 1.01
Model:
42 : 0,9m2
62 : 1,3m2
May we congratulate you on your new Greenhouse
Dear Customer!
The assembly of your new greenhouse requires no
technical knowledge. However, it is important that
the assembly instructions are strictly followed. The
assembly instruction is a combination of text and
illustrations. The profiles are packed separately in
numbered packs corresponding to the order in the
assembly instruction. Erect one pack at a time. All
nuts bolts and fittings are found in bag No. 0
(specified on page 12). Each pack is specified in
separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with symbols:
Seen from inside Seen from outside
Precautions.
Assembly must be carried out in dry, calm
weather.
Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges,
especially if it breaks.
Assistants and especially children must
be warned broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove with care.
We recommend to use protective glasses
while fixing spring wire glazing clips.
Place the ladder on a level support.
It is essential to have an assistant.
indicates the page(s)
References.
The column marked
on which the component is used.
Page 13 - 14:
Foundation
If you are not using the pre-fabricated base for this
greenhouse, you must have an alternative base to
raise the frame off the ground, otherwise the door
will not run correctly. If you are making your own
base, the measurements indicated must be external
measurements. We recommend 19mm x 32mm
pressure treated timber for DIY base, also for
wall battens. Make sure that your base is anchored
to a solid foundation.
For the pre-fabricated base, you furthermore need
about 40 litres of concrete and 2 plastic concrete
pipes of about 800mm which are placed in a
non-freezing depth for the fastening of the corner
and/or middle anchors.
The base must be 100% level and square; the latter
is ensured by checking the two diagonal
measurements are equal.
For the pre-fabricated base
,concrete sleepers or slabs pad,
i.e. foundation solid a on
the ground anchors
will need to be cut to the height of the base with a
hack saw as they are also corner bracket (A)s.
Tools
The mounting of the greenhouse requires the tools
shown on page 12.
Pages 14-30:
Place the components as shown on the illustration
and assemble in the order shown in the pictures. Do
not tighten the nuts completely until the front gable
construction has been assembled.
Fitting of glass/polycarbonate
Important before glazing!
Make sure that the gables and sides are level and
square, and that the door(s) and window(s) are
functioning perfectly.
Best order of assembly:
1) Front
2) Roof
3) Wall Fixing
4) Door
5) Vent 6 )
Glazi .ng
Remember to insert extra bolts in profiles 00962 to fit
00931/00932.
Pages 26-29:
Glazing
Fit glazing strip (411) to all glazing bars, gable bars
and corner posts (vertical bars) before you begin to
glaze the greenhouse.
Start glazing the roof first (working from the bottom
up for horticultural glass), one pane at a time.
Spring wire clips and glass holder clips are to be fitted
as shown.
X = Spring wire clips, > = Glass holder clips
Page 30:
Mounting of Polycarbonate
The illustrations on page 32 show where to mount
them. The type indication states the length in mm.
A possible adjustment is made by means of a fine-
tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the
polycarbonate sheets must not come into contact
with the ground. Rest them on a piece of
cardboard.
J, K, L, M lists are mounted as shown on page 30.
Sealing of the polycarbonate sheets
The sheets may be sealed against insects. Close the
top-end off with alu-tape (NOT SUPPLIED) or
silicone (NOT SUPPLIED).
The bottom only with airstrip tape (NOT SUPPLIED)
to let condensation out.
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
Grease doors (hinges and lock or door
track).
Clean the gutter for leaves, etc.
Adjustment of windows.
Replacement of broken glass.
Clean the greenhouse with disinfectant
before and after the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we recommend
the following winter protection.
Support the roof ridge at the centre of
the greenhouse.
Remove greater snow loads from the
roof.
Take precautions against snow falling
down from a tree for instance, or a roof.
Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
Secure door(s) and window(s) preventing
wind damage to the greenhouse.
Insurance
Please note that not all insurance companies cover
greenhouses automatically. Please contact your
insurance company to ensure an insurance coverage.
Guarantee
The greenhouse frame only, has a guarantee of 12
years which covers replacement of faulty
components.
The guarantee does not cover glass, polycarbonate,
assembly, freight etc.
There is a 2 year guarantee on painted parts, if any.
Note that marks in the painting may occur due to
suspension of the profiles.
The guarantee is invalid if the greenhouse is not
assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards of
quality. However, should a complaint occur, please
contact your dealer at once. Remember to specify
the defect by indicating the greenhouse model and
number of the component, and if possible, the
quality control number.
GB
USA
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
VerehrterKunde!
Die Montage Ihres neuen Gewächshauses
erfordert keine technischen Vorraussetzungen,
es ist aber wichtig, daß diese Montageanleitung
genau befolgt wird. Die Montageanleitung besteht
hauptsächlich aus einer Kombination von Text und
Zeichnungen.
Montieren Sie jeweils den kompletten Inhalt einer
Packung auf einmal. Montagebolzen sowie die
diversen Beschläge für die Montage benden sich
in Packung Nr. 0 (Spezikation auf Seite 12). Der
Inhalt einer jeden Packung ist in den jeweiligen
Stücklisten exakt spezizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden Symbolen
gekennzeichnet:
innen zu montieren außen zu montieren
Montagetips
• DieMontagesolltenurbeitrockenemund
windstillemWettererfolgen.
• WährenddesEinsetzensderGlasscheiben
unbedingtArbeitshandschuhetragen.
GewächshausglashatscharfeKanten,
besonderswenneszerbricht.
• HelferundbesondersKindermüssenaufdas
GefahrenmomentvongebrockenemGlas
aufmerksamgemachtwerden.Dasgebrockene
Glasmußsofortaufgesammeltundsorgfältig
entsorgtwerden.
• BenutzenSieeventuelleineSchutzsbrillebei
derMontagevonGlasfedern.
• WirempfehlenIhnendieLeiteraufeineebene
Unterlageanzubringen.
• EineHilfskraftwirdnotwendigsein.
Seite 14-23:
Legen Sie die Komponenten wie auf die Zeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den Bildern
gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz
festgezogen werden bevor die Teilkonstruktion
montiert worden ist.
Seite 13:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen
Sie Löcker (7 mm) in den Bodenrahmen zwischen
alle senkrechten Profile bohren, wonach das Haus
auf dem Fundament (A) festgeschraubt wird. Haben
Sie ein originales Fundament, müssen Sie das Haus
bei jedem senkrechten Stab befestigen, wie auf B
gezeigt.
MontageanleitungGlas/Stegdoppel-platten.
WichtigvorderMontagebeachten!
BevorSiebeginnensolltenSieüberprüfenobdie
GiebelwändeimLotstehenundTürundFenster
perfektfunktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Front – 2) Dach – 3) Befestigung an der Wand 4)
Tür – 5) Fenster 6) Glas
Bitte denken Sie daran extra Schrauben im Profil Nr.
931 und 932.
Seite23-23:
Glasmontage
EntfettenSiediePlattenundProfilemitSpiritus.
Setzen Sie der Glasschnur (411), wenn nicht schon
vor der eigentliche Montage gemacht, wie auf
der Zeichnung auf allen Seitenstäbe, Dachstäbe,
Giebelstäbe, Eckprofile, Giebelsparren, Türprofile
und Seien leisten vor der Glasmontage fest.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern. An
den gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern und
Glashalter zu montieren.
X = Feder, > = Glashalter
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pflegetips
· Die Türscharniere (Aufhängungen und Schloß oder
Gleitschiene) regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl. automatische
Fensteröffner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaften automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellschaft nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch oder
Ausbesserung defekter Teile deckt. Stegdoppelplatten,
Glas, Transport, Montage, Fracht und dgl. sind nicht in der
Garantie enthalten. Es wird zwei Jahre Garantie auf eine
eventuellen Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren
in der Farbe vorkommen, die vom Aufhängen der Prole
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus fehlerhaft
montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen ein
fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem Fehler
oder Mängel auftreten, so bitten wir Sie, sofort Ihren
Händler zu kontaktieren. Sie müssen die Reklamation
spezizieren, indem Sie uns das Gewächshausmodell,
die Komponentennummer sowie die Qualitäts-Kontroll-
nummer mitteilen.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
D
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an welcher/n
Seite(n) die Komponente verwendet wird/werden.
Seite13:
Fundament
DWenn Sie nicht das vorgefertigte Fundament für
dieses Gewächshaus verwerden, benötigen Sie ein
anderes Fundament, auf dem Sie den Rahmen
errichten, da ansonsten die Tür nicht korrekt öffnet
und schließt. Das Fundament gehört nicht zum
Lieferumfang;
ein originales Fundament kann aber separat
gekauft werden. Damit erreichen Sie ein stabiles
Fundament, das leicht zu montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen Maße Außenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen, brauchen
Sie außerdem etwa 40 Liter Zement
und 2 Plastik-/Betonrohre von ca. 800 mm, die Sie in
frostfreier Tiefe verankern zur Befestigung der Ecken
und Mittelanker. Das Fundament muß 100% in Waage
und rechtwinklig sein. Letztere sichern
Sie durch eine Nachprüfung, daß die beiden
Diagonalmaße gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie
das auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Kære Kunde!
Tillykke med deres nye drivhus. Montagen af
Deres nye drivhus kræver, at du følger denne
vejledning trin for trin og evt. får hjælp af en
anden person når huset skal opsættes.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombination af tekst og tegninger.
Montér én del-pakke af gangen. Alle bolte,
møtrikker og diverse ttings er samlet i poser
Hver del-pakke er speciceret på separate
komponentlister.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra.
Sikkerhedsråd.
• Montagemåkunforegåitørtogstillevejr.
• Brugaltidhandskervedglasmontage.
Drivhusglasharskarpekanter,isærhvis
detgåristykker.
• Medhjælpereogspecieltbørnskalgøres
opmærksommepå,atknustglaseret
faremoment.Samlstraksknustglasopog
bortskafdetmedomtanke.
• Anvendeventueltbeskyttelsesbrillernår
Depåsætterglasfjedre.
• Placerevt.stigepåetplantunderlag.
• Deternødvendigtathaveenmedhjælper.
Henvisninger
Kolonnen mærket viser på hvilke(n)
side(r) komponenten anvendes.
Side13:
Fundament
Hvis De ikke bruger det præfabrikerede
fundament til drivhuset, skal De have et
alternativt fundament, så rammen hæves over
jorden, ellers kører døren ikke korrekt.
Fundamentet indgår ikke som en del af
denne leverance, men originalt fundament
kan købes særskilt. Det sikrer Dem et stabilt
fundament, der er nemt at montere.
Hvis De laver Deres eget fundament, skal de
angivne mål være ydermål.
Hvis De køber et originalt fundament, skal
De yderligere bruge ca. 40 liter beton og 2 plast-/
betonrør ca. 800 mm, som nedgraves i frostfri
dybde til fastgørelse af hjørne og midterankre.
Fundamentet skal være 100% vandret og i
vinkel. Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at
de to diagonalmål er ens.
Værktøj
Til samling af drivhuset kræves det på side
12 viste værktøj.
Side 14-23:
Læg komponenterne op som vist på
tegningen og saml derefter i den rækkefølge,
billederne viser. Undlad at stramme møtrikkerne
helt, før hele delkonstruktionen
er samlet
Side 13:
(Fastgørelse til fundament)
Når De selv konstruerer fundamentet bores
huller (7 mm) i bundrammen mellem alle
lodrette profiler, hvorefter huset skrues fast
fundamentet se tegning A.
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved
hver lodret tremme, som vist på tegning B.
Montageafglas
Vigtigtførmontage!
Kontrolleratgavleogsidererilodogvinkel,
samtatdørogvinduefungererperfekt.
Bedste monteringsrækkefølge:
1) Front – 2) Tag – 3) Fastgørelse til væg
4) Dør 5) Vindue – 6) Glas
Husk at indsætte ekstra bolte i løbegang, i
profil nr. 931 og 932.
Side22-23:
Glasmontage
Rengørpladerogprofilermedsprit
Monter nedefra et glas af gangen.
Montér glassnoren (nr. 411) som vist på
tegningen på alle sidetremmer, tagtremmer,
gavltremmer, hjørnestolper, gavlspær,
dørstolper og sidelister inden glasmontagen
påbegyndes.
Monter fjedre og glasholdere som vist.
X = Fjeder, > = Glasholder
Deres hus er nu færdigmonteret, men vær
opmærksom på følgende:
Vedligeholdelse
Smøre døre (hængsler og lås eller
glideskinne).
Rengøre tagrende for blade o. lign..
Justering af vinduer.
Udskifte ituslået glas.
Rengøre drivhuset med desincerende middel
før og efter vækstsæson.
Vintersikring
I områder, hvor der kan forekomme sne,
anbefaler vi følgende vintersikring:
Understøttelse af tagryggen midt i
drivhuset.
Større mængder sne på taget bør skrabes
ned.
Tag forholdsregler mod nedstyrtende
snemasser f.eks. fra træ eller hustag.
Demonter cylindre til eventuelle
automatiske vinduesåbnere
(ekstraudstyr).
Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden
ikke kan få fat og lave skade på
drivhuset.
Forsikring
Vær opmærksom på, at ikke alle forsikrings
selskaber automatisk dækker drivhuse.
Kontakt Deres forsikringsselskab for at
sikre forsikringsdækning.
Garanti
Der ydes 12 års garanti, som dækker ombytning
eller reparation af defekte dele. Garantien
omfatter ikke polycarbonat, glas, transport,
montage, fragt m.v.
Der ydes 2 års garanti på eventuel lakering.
Bemærk at der kan forekomme mærker i
malingen, som stammer fra ophængning af
profiler.
Garantien bortfalder, hvis drivhuset ikke er
monteret i overensstemmelse med denne
vejledning.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre Dem
et fejlfrit produkt. Skulle der alligevel være
fejl eller mangler, så kontakt straks Deres
forhandler. Husk at specificere manglen ved at
oplyse drivhusmodel
og komponentnummer samt
kvalitetskontrolnummer.
Vi gør opmærksom på at Deres drivhus ikke er
at sammenligne med f.eks. en udestue, og vi
gør derfor opmærksom på at der i forbindelse
med større nedbør kan være visse utætheder i
huset.
Tillykke med Deres nye drivhus
DK
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
BästeKund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de
noggranna monteringsanvisningarna kommer att
beredas lika stor glädje av att bygga Ert växthus
som de många timmar Ni kommer att tillbringa i
Ert nya växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av
text och illustrationer, och själva monteringen av
växthuset kräver inga tekniska förutsättningar.
Montera en del i taget, men observera att
alla bultar, muttrar och diverse smådelar är
samlade i påse nr. 0 (specicerade på sidan
12). Varje delpaket är specicerade på separata
komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Monteringbörendastskeitorrtochlugnt
väder.
· Användalltidhandskarvidglasmontering.
Växthusglasharskarpakanter,särskiltnärdet
gårisönder.
· Medhjälpareochsärskiltbarnskagöras
uppmärksammapåattkrossatglasärenfara.
Samlauppalltkrossatglasochkastadetdirekt.
· Användeventuelltskyddsglasögonnärdusätter
fastugbenen.
· Omdetbehövsenstegeplaceradenpåplant
underlag.
· Detärviktigtatthaenmedhjälpare.
Hänvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida som
komponenten används.
Sidan13:
Fundament
Om du inte använder det färdiga fundamentet till
växthuset behöver du ett annat fundament för att lyfta
upp ramen från marken, annars kan dörren inte glide
som den ska.
Fundament ingår inte som en del av denna leverans. Vi
rekommenderar dock att Ni köper ett JULIANA
stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett stabilt
fundament, som är lätt att montera. Fundamentet är
underhållsfritt och samtliga beslag följer naturligtvis
med. Om Ni gör ett eget fundament, skall de angivna
måtten vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg
att beställa formrör av papp eller betong och
cement hos Er återförförsäljare, eftersom dessa
delar inte ingår i leveransen. Ni skall använda
ca 40 liter betong och 2 papp-/betongrör ca
800 mm, som nedgräves till frostfritt djup för fastsättning
av nedgjutningsjärn i hörnen och på mitten.
Fundamentet skall vara 100% vågrätt och vinkelrätt. Det
sistnämnda kontrolleras genom s.k. kryssmätning,
d.v.s. att de två diagonalmåtten skall vara lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de
verktyg som visas på sidan 12.
Sidan 14-23:
Lägg upp komponenterna som bilden visar och montera
därefter i den ordning som teckningen visar. Undvik att
spänna skruvarna helt, förrän hela delkonstruktionen är
monterad
Sidan 13:
(Fastsättning i fundament)När Ni själv konstruerar
fundamentet borras hål (7 mm) i bottenramen mellan alla
lodrätta profiler,
och sedan skruvas växthuset fast på fundamentet
( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts
växthuset fast vi varje lodrätt profil, som visas på
( B ).
Monteringavglas/isolerplast.
Viktigtföremontering!
Kontrolleraattgavlarochsidorär100%vågrättochi
vinkel,samtattdörrarochfönsterfungerarperfekt.
Rengörplattorochprofilermedsprit.
Optimal monteringsföljd:
1) Front - 2) Tag – 3) Infästning – 4) Dörr - 5) Fönster 6)
Glas
Kom ihåg att sätta i extra fyrkantsbultar i kanalen
på profil nr 931 och 932.
Sidan22-23:
Glasmontering
Montera nerifrån ett glas i taget.
Montera fjädrarna och glashållarna som bilden visar.
X=Fjäder, > =Glashållare
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var
uppmärksam på följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn och glidskenor.
·Rengör takrännan för blad och liknande.
·Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
·Rengör växthuset med decinficerande
medel före och efter växtsäsong
Vintersäkring
Konstruktionen av JULIANA‚s växthus är
väsentligt kraftigare än i de flesta konkurrenters
växthus. Ändå rekommenderar vi Er följande tips
för att säkra Ert växthus genom vintern.
· Staga upp nockprolen med en stolpe mitt i
växthuset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll nns mot nedfallande snö,
t.ex från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Lås fast dörr och fönster så att vinden ej får
tag och skadar växthuset.
Försäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
JULIANA ger 12 års garanti, som täcker byte eller
reparation av defekta delar, pga material eller
fabrikationsfel. Garantin täcker inte isolerplast, glas,
transport, montering, frakt etc. Garantin gäller ej för
stormskador (när det blåser mer än 21 sekundmeter).
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på
att det kan förekomma märken i lackeringen som
kommer från uppsättningen av prolerna. Garantin
bortfaller då växthuset inte monteras enligt dessa
anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att
säkra Er en felfri produkt. Skulle det emellertid
uppstå anledning till reklamation ber vi Er genast
kontakta återförsäljaren genom vilken Ni köpt
växthuset. För att påskynda expeditionen ber vi Er
specicera omfattningen av problemet med hjälp
av komponentlistan i monteringsanvisningen. Var
god också ange kvalitetskontrollnumret.
Lycka till med Ert nya växthus
S
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Cherclient,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande aucune
expérience technique mais il est très important de suivre
cette instruction de montage strictement.
L’instruction est une combinaison de texte et de
dessins.
Tous les boulons, écrous et d’autres ttings se
trouvent dans le sachet No. 0 (spécication à la
page 12). Vous trouvez une spécication pour
chaque lot sur des listes se référant au lot en
question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
vu de l’intérieur vu de l’extérieur.
Conseilsdesécurité.
• Lemontagedoituniquementsefaireparun
tempssecetcalme.
• Toujoursutiliserdesgantsdeprotectionen
montantduverre.Leverredeserresontdes
bordstrèscoupantssurtouts’ilcasse.
• Quandvousêtesassisté,surtoutpardes
enfants,nepasoublierdeprévenirdudanger.
Encasdebriseduverre,ramas-seretlejeter
soigneusement.
• Ilestconseilléd’utiliserdeslunettesde
protectionlorsdumontagedesressortssurle
verre.
• Sivousutilisezdeséchellesprenezsoindeles
placersurunesurfaceplane.
• Ilfautquelqu’unpourvousassister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il faut
utiliser le composant.
Page13:
Lefondement
Si vous n'utilisez pas la fondation originale pour
cette serre, vous devez avoir une autre base pour
surélever le châssis du sol sinon la porte ne
fonctionnera pas coorectement.
Le fondement ne fait pas partie de la livraison. Un
fondement original est vendu séparément ce
qui vous assure un fondement stable et facile à
monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez
noter que les dimensions indiqées sont des me-
sures extérieures.
Si vous achetez un fondement original il vous
faut aussi environ 40 litres de béton et 2 tuyaux
en plastique ou béton de 800 mm qui doivent être
placés à une profondeur ‘incongelable’ pour la
fixation des angles et des ancres du milieu.
Le fondément doit être 100% horisontal et
d’équerre. Ce dernier est vérifié en contrôlent que
les deux mesures diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’outillage indiqué à la page 12.
Pages 14-22:
Placer les composants comme montré sur le dessin
et les assembler selon l’ordre du montage indiqué
sur les dessins. Ne pas serrer les écrous à fond
avant d’avoir fini l’assemblage entier du lot.
Page 13:
(Fixation du fondement)
Quand vous faites le fondement vous-même il faut
percer des trous de 7 mm dans le cadre de base
entre tous les profils horizontals avant de fixer la
maison sur le fondement (A).
Si vous employez le fondement original, vous fixez
la maison à chaque barreau horizontal comme
indiqué (B).
Montageduverre.
Importantavantlemontage!
Contrôlerquelespignonsetlescôtessoientà
plombetd’équerreainsiquelesportesetles
fenêtressefermentbien.
Nettoyerlesplaquesetlesprofilsavecdealcool.
Ordre de montage le plus pratique :
1) Avant – 2) Toit – 3) Fixation au mur
4) porte 5) Fenêtres – 6) Verre
Ne pas oublier d’insérer des boulons
supplémentaires dans la rainure du profilé n° 931,
932.
Pages22-23:
Montage du verre
Monter d’en bas un verre à la fois.
Le montage des ressorts et des fixations de verre se
fait comme indiqué.
X = ressort
Vous venez d’achever le montage de votre
serre, mais nous vous faisons observer les points
suivants:
Entretien
Graisser les portes (pentures et fermeture ou
prol coulant)
Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
Ajustement des fenêtres.
Changer le vitrage cassé
Nettoyer la serre d’un désinfectant avant et
après la saison.
Précautionsd’hiver
Dans des régions avec des risques de neige nous
vous recommandons des précautions suivantes:
Soutenir le toit au milieu
Enlever des quantités de neige importantes
Prevoir des chutes de neige des arbres ou des
toits voisins.
Démonter des cylindres éventuels des ouvre-
toit automatique (livraison non-standard)
Fixer des portes et des fenêtres à cause du
vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous
assurer du couvrement par votre société de votre
serre.
Garantie
JULIANA vous accorde une garantie qui couvre
la réparation ou le remplacement des pièces
défec-tueuses. La garantie ne couvre pas le
polycarbonate, le vitrage, le transport, le montage
etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques,
venant du pendement des prols lors du
vernissage, peuvent exister. Cette garantie devient
caduque si la serre n’est pas montée confor-
mément aux instructions du présent manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions
très sévères pour vous garantir un produit sans
défaut. Si jamais, vous trouvez des défaillances ou
des défauts, nous vous prions de vous adresser
immédiatement à votre agent tout en vous
réferant au modèle de serre et les numéros de
référence des composants ansi qu’au numéro de
contrôle de qualité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Besteklant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen
technische ervaring vereist, maar het is belangrijk
dat u deze handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een
combinatie van tekst en tekeningen.
Monteer één verpakking per keer. Alle bouten,
moeren en andere benodigdheden zijn
verpakt in zak nr. 0 (zie specicatie op blz. 12).
Elke verpakking staat op een afzonderlijke
componentenlijst gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van
deze twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
• Demontagemagalleenuitgevoerdwordenin
droogweermetweinigwind.
• Gebruikaltijdhandschoenenbijhetmonteren
vanglas.
• Hetglasvoordekasheeftscherpekanten,
vooralalshetstukgaat.
• Hulpen,enmetnamekinderen,moeten
eropgewezenwordendatgebrokenglas
gevaarlijkkanzijn.Ruimgebrokenglas
meteenopenverpakhetgoedvoordatuhet
weggooit.
• Gebruikeventueeleenveiligheidsbrilterwijl
udeglasklemmenaanbrengt.
• Alsueenladdergebruikt,moetdezeopeen
egaleonderlaagstaan
• Hetisvereistomhulptehebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz.13:
Fundering
Als u voor uw kas geen prefab fundering gebruikt,
moet u een alternatieve fundering gebruiken om het
frame van de grond te tillen; anders loopt de deur
niet naar behoren.
De fundering maakt geen deel uit van deze
leverantie, maar een originele fundering is
afzonderlijk te koop. Hiermee bent u van een
stabiele fundering verzekerd die énvoudig te
monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, heeft u ook
ca. 40 liter beton nodig en 2 kunststof-/betonbuizen
van ca. 800 mm die tot vorstvrije diepte worden
ingegraven voor het bevestigen van de hoeken en
middenankers. De fundering moet 100% waterpas
en haaks zijn. Het laatstgenoemde kunt u
controleren door te meten of de diagonale
afstanden gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas heeft u het op blz.12
Blz. 14-23:
Leg de componenten zoals op de tekening is afgebeeld
en monteer ze daarna in de op de tekeningen
aangegeven volgorde. De moeren niet helemaal
vastspannen voordat heel de deelconstructie
gemonteerd is.
Blz. 13:
(Bevestiging op de fundering)Wanneer u de fundering
zelf gemaakt heeft,
boort u gaten (7 mm) in het bodemframe tussen
alle verticale profielen, waarna u de kas op de fundering
(A) vastschroeft.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt
de kas bij elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld
op (B).
MontagevanglasVoordatubegint!
Controleereerstdatdegevelsenzijkanten
loodrechtenhaaksstaanendatdeur(en)en
ra(a)m(en)feillooswerken.
Maakdeplatenenprofielenmetalcoholschoon.
Beste montagevolgorde:
1) Voor – 2) Dak – 3) Deur – 4) Gehechtheid
5) Ramen – 6) Glas
Denk aan het plaatsen van extra bouten met
vierkante kop in het kanaal van het profiel nr.
931,932
Blz.22-23:
GlasmontageBegin van onderen en monteer
het glas een voor een. Monteer de veren en glashouders
zoals aangegeven.
X = Veer, > = Glashouder
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
Smeer de deuren (scharnieren en slot of glijrail).
Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
Stel de ramen bij.
Vervang kapot glas.
Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel
voor en na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
Stut de dakrug midden in de kas.
Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van
het dak.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-
stortend sneeuw van bomen of huisdaken.
Demonteer cilinders van eventuele auto-
matische raamopeners (optioneel).
Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de wind
ze niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag
uw verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling
of reparatie van defecte delen dekt. De garantie
omvat niet: polycarbonaat, glas, transport,
montage, vracht e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken. Let
op dat er merken in de verf kunnen voorkomen die
ontstaan zijn door het ophangen van proelen.
De garantie vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding
gemonteerd is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch fouten of
gebreken zijn, dient u meteen contact op te nemen met
uw handelaar. Denk eraan het gebrek te specificeren
door het vermelden van het model en
componentennummer, evenals het kwali-teitsnummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita
ninguna cualicación técnica, sin embargo,
es importante que siga estas instrucciones
meticulosamente.
Las instrucciones de montaje se han elaborado
en base a una combinación de texto y dibujos.
Los perles han sido envueltos en paquetes
enumerados y corresponden a las siguientes
instrucciones de montaje. Deberá montar cada
paquete por separado. Todos los pernos, turcas y
diversas guarniciones se encuentran en la bolsa
n° 0 (ver especicación en la página 12). Cada
paquete se especica por separado en las listas de
componentes.
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejosdeseguridad.
• Elmontajesolamentedeberealizarseconun
climasecoysinviento.
• Siempresedebeusarguantesenelmontajede
loscristales.Loscristalesparainvernaderos
tienencantosagudos,especialmentesise
rompen.
• Sedebeinformaralosayudantesy
especialmentealosniñosqueelcristalrotoes
unpeligro.Sedeberecogerinmediatamentelos
cristalesrotosyeliminarlosconcuidado.
• Sepuedeusargafasdeprotecciónalmontarlos
muellesdelcristal.
• Siutilizaunaescalera,éstadebecolocarseen
unasupercieplana
• Esnecesariorealizarelmontajeconun
ayudante.
Referencias
La columna marcada con indica en
qué lateral(es) el componente debe ser
colocado.
Página13:
Fundamento
En caso de no utilizar el fundamento original para
este invernardero, deberá contar con un
fundamento alternativo para elevar la estructura
del suelo. De lo contrario, la puerta no funcionará
correctamente.
El fundamento no es parte de este suministro, sin
embargo, se puede comprar un fundamento
por separado, lo cual le asegurará un fundamento
estable y fácil de montar.
Si construye su propio fundamento, las medidas
indicadas son medidas exteriores.
Si compra un fundamento original, necesitará
además aproximadamente 40 litros de hormigón y
2 tubos de plástico o de hormigón de aprox. 800
mm, que deben colocarse a una profundidad libre
de heladas, como soporte de esquinas y anclajes
centrales.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a
escuadra lo cual se puede comprobar controlando
que las dos medidas diagonales sean idénticas.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 12.
Páginas 14-22:
Coloque los componentes como queda indicado en el
dibujo y móntelos según el orden indicado en los dibujos.
No debe apretar las tuercas totalmente hasta finalizar el
montaje de la construcción parcial.
Página13:
(Fijación al fundamento)
Si Ud. mismo construye el fundamento, debe
taladrar agujeros (7 mm) en el bastidor entre
todos los perfiles verticales, después de lo cual el
invernadero se atornilla al fundamento (A).
Si utiliza un fundamento original, el invernadero
se fija en todas las barras verticales, como queda
indicado en (B).
Montajedecristal.
¡Importanteantesderealizarelmontaje!Compruebe
quelosfrontisyloslateralesesténaplomoya
escuadra,yquela(s)puerta(s)yventana(s)
funcionenperfectamente.
Limpielasplacasyperfilesconalcohol.
Orden de montaje recomendado:
1) Frente – 2) Tejado – 3) Afi jación – 4) Puerta
5) Ventanas – 6) Cristales
No olvide insertar pernos de cabeza cuadrada
adicionales en el canal del perfil n.º 931, 932.
Páginas22-23:
Montajedecristales
Montar desde abajo un cristal por separado.
Monte los muelles y los soportes de cristal como queda
indicado.
X = muelle, > = soporte de cristal
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo, debe
prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
Engrase las puertas (bisagras y cerradura o
guía de corredera).
Limpie el canalón eliminando hojas, etc.
Ajuste las ventanas.
Sustituya cristales rotos.
Limpie el invernadero con un agente
desinfectante antes y después de la
temporada de vegetación.
Proteccióneninvierno
En las zonas donde puede haber nevadas
recomendamos la siguiente protección:
Soporte del caballete en medio del
invernadero.
Debe eliminar grandes cantidades de nieve
sobre el tejado.
Debe tomar medidas contra la caída de nieve,
por ejemplo desde árboles o tejados de
edicios.
Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos
(complemento extra).
Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el
viento no pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de
seguros automáticamente cubren los invernaderos.
Póngase en contacto con su compañía de seguros
para asegurarse de que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustitución o reparación de partes defectuosas. La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte,
etc.
Se ofrece una garantía de 2 año de un posible
esmaltado. Tenga en cuenta, que puede haber
marcas en la pintura que provienen del colgado de
los perles.
La garantía no será válida en caso de no montar
el invernadero según las instrucciones arriba
indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas
para poder ofrecerle un producto libre de fallos.
Sin embargo, si encuentra algún defecto o fallo,
por favor, póngase en contacto con su distribuidor.
Recuerde especicar el defecto informando
el modelo de invernadero y el número de
componente, además del número de control de la
calidad.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!
E
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
CaroCliente!
Il montaggio della serra non richiede speciche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo
e disegni. I proli sono confezionati in singole
confezioni numerate che corrispondono alla
sequenza delle istruzioni per il montaggio.
Montare il contenuto di una confezione alla volta.
Tutti i bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione
sono raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto
è specicato a pagina 12). Il contenuto di ogni
singola confezione è dettagliato in elenchi separati
dei componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da
un simbolo:
Visto dall’interno Vista dall’esterno.
Suggerimentiperlasicurezza.
• Ilmontaggiovaeffettuatoesclusivamentein
condizioniditempoasciuttoesereno.
• Portaresempreguantiperilmontaggiodegli
elementiinvetro.Ilvetrodellaserrahadeibordi
moltoaflati,specialmentesesifrantuma.
• Occorrefarpresenteallepersoneche
collaboranoalmontaggiodellaserra-ein
particolareaibambini-cheilvetrofrantumato
costituisceunpericolo.Raccoglieresubitoi
vetrifrantumatieprovvedereconcuraalloro
smaltimento.
Siconsiglial’usodiocchialiprotettivial
momentodiapplicarelemolledelvetro.
• Incasodiutilizzodiscale,vericarechelaloro
superciediappoggiosiapiana.
• Perilmontaggiosononecessariealmenodue
persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina13:
Basamento
Se non si utilizza la basepre-fabbricta per questa
serra, é necessario di una base alternativa per
sollevare il telaio da terra, pena il non corrette
scorrimento della porta.
Il basamento non è compreso nella fornitura. È
possibile acquistare il basamento originale
separatamente. Il basamento originale assicura
una base stabile e facile da montare.
In caso di un basamento realizzato per conto
proprio, le misure indicate devono essere quelle
esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 40 litri di calcestruzzo e 2 tubi di plastica/
calcestruzzo della lunghezza di circa 800 mm, da
mettere in posa ad una profondità non soggetta a
gelate e a cui fissare il profilo angolare e gli elementi
di ancoraggio centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in
orizzontale e avere un’angolatura corretta. Ciò si
ottiene verificando che le due misure diagonali
siano uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina 14-23:
Disporre i componenti come da figura ed
eseguire l’assemblaggio nella sequenza illustrata
dai disegni. Non serrare completamente i dadi
prima di aver parzialmente assemblato tutta la
costruzione.
Pagina13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto
proprio, è necessario praticare dei fori (7 mm) nel
telaio di base tra tutti i profili verticali, dopodiché
fissare la serra sul basamento (A) mediante viti.
In caso di basamento originale, fissare la serra
ad ogni barra verticale, come da figura (B).
Montaggiodivetro/policarbonato.
Importante!Primadelmontaggio:
Controllarecheipannellifrontaleeposteriore
equellilateralisianoposizionatieangolati
correttamenteechelaporta/eenestra/e
funzioninoperfettamente.
Pulirelastreeproliconalcol.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Anteriore – 2) Tetto - 3) Attaccamento
4) Porta – 5) Finestre – 6) Vetro
Ricord are di inserire ulteriori bulloni a testa quadra
nel canale del profilo n. 931 e 932.
Pagina22-23:
Montaggiodellelastredivetro
Montare un vetro alla volta partendo dal basso.
Montare le molle e i supporti per il vetro come
illustrato.
X = Molla
A questo punto il montaggio della serra è ultimato.
Fare attenzione a quanto segue:
Manutenzione
Lubricare le porte (cerniere e serratura o
guida).
Pulire la grondaia da foglie e simili.
Aggiustare le nestre.
Sostituire eventuali vetri rotti.
Pulire la serra con disinfettante prima e dopo
la stagione di crescita.
Protezioneperl’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
Sostegno per il tetto al centro della serra.
In caso di grande quantità di neve sul tetto,
spalare la neve.
Adottare misure di precauzione contro
l’eventuale caduta di masse di neve, p.es. da
un albero o dal tetto della casa.
Smontare i cilindri di eventuali dispositivi
automatici di apertura (opzionali).
Fissare porta/e e nestra/e afnché il vento non
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative
coprono automaticamente le serre. Contattare la
propria agenzia di assicurazione per vericarne la
copertura.
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la
serra copre la sostituzione o la riparazione dei
componenti difettosi. La garanzia non comprende
il policarbonato, il vetro, il trasporto, il montaggio,
ecc.
Un’eventuale verniciatura è coperta da 2 anno di
garanzia. Notare che possono essere presenti segni
dovuti ai proli appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra non sia
stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe
al ne di assicurare un prodotto privo di difetti;
qualora ne vengano rilevati, contattare il
rivenditore. Ricordare di specicare il difetto,
comunicando il modello della serra e il numero
del componente insieme al numero di controllo di
qualità.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Onnittelut -kasvihuoneen hankinnan johdosta
Arvoisaasiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet
mahdollisimman selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten näyttämässä
järjestyksessä ennen kokoamista.
· Proilissa on ura ruuvia varten. Laita ruuvi
uraan kiskon päästä. Kysy kauppiaaltasi
erikoiskantaruuveja, joilla jälkiasennus
onnistuu helposti osia irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa ennen
lasien tai kennolevyjen asentamista. Puhdista
runko ennen lasien asentamista. Asenna
lasit paikoilleen tuulettoman ja kuivan sään
aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään
silikonilla ennen niiden paikalleen asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu13:
Perestus
Jos et käytä kasvihuoneen elementtiperustusta,
runko on kohotettava irti maasta vaihtoehtoisella
perustuksella, jotta ovi toimisi oikein.
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin. Hankkimalla
valmiin alkuperäisen metalliperustuksen säästät
aikaa ja vaivaa.
Voit myös tehdä perustuksen itse. Voit myös tehdä
perustuksen itse.
Julianan Teräsperustukseen tarvitset lisäksi
sementtiä ja kpl (ks. piirros) muovisia vähintään 80
cm lieriöitä maa-ankkurien valamiseen kulmiin ja
pidemmissä malleissa myös keskelle sivuseinää.
Tarkista mittaamalla, että perustan ristimitat ovat
täsmälleen samat ja vesivaakalla että perustus on
vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 1 olevassa
piirroksessa -muista myös tikkaat ja
kennolevymallissa pienet puutarhasakset listojen
katkaisuun.
Sivut14-22:
Asettele osat makuulleen kuvan piirroksen mukaan.
Kiristä mutterit vasta kun tarvittavat
pultit on aseteltu kohdalleen vaakatukea 19 ja
ovikarmia 16 varten. Huom! Alumiinimuttereista
menee jengat pilalle liikaa kiristettäessä. Kulmat
kiristetään lopullisesti vasta kun sivuseinät ja
harjaosa liitetään päätyihin.
Sivu 13:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Julianan valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva B).
TärkeääLasin/kennolevynasennukseen!
Tarkistaristimitatennenovenjatuuletusluukkujen
lasitusta.
Puhdistaprofiilittarvittaessaasetonillaovenja
luukkujensilikoninkiinnityksenvarmistamiseksi.
Kokoamisjärjestys:
1) Edessä – 2) Katto – 3) Liite – 4) Ovi – 5) Luukut
6) Lasi
Muista asettaa ylimääräiset neliökantapultit
profiilin 931, 932
Sivut22-23:
Lasitus(piirrokset1-8)
Lasitus aloitetaan alaosasta. Lasin kiinnittimet
asennetaan ohjeessa merkittyihin paikkoihin
seuraavasti.
X= Lasinjouset, >=Alumiinihelat
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa
mahdolliset lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
Öljyä ovet ym. (saranat ja lukko).
Puhdista räystäskourut roskista ym.
Tarkista ovet ja tuuletusluukut.
Puhdista ja desino kasvihuone ennen ja jälkeen
kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä
kasvihuoneen suojaamiseksi talven varalta:
Kasvihuoneen katolle kasaantuva lumi ja jää
on poistettava varovasti.
Muovipeite auttaa em. pois liukumista.
Varmista, ettei huoneen päälle pääse
putoamaan mitään katoilta tai puista.
Poista automaattisten tuuletus-
luukunavaajien sylinterit (lisävaruste).
Lukitse ovi ja tuuletusluukut estääksesi
tuulen aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi.
Ota yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi
vakuutusturvasi.
Takuu
JULIANAn takuu on voimassa 12 vuotta ja se kattaa
puuttuvien tai valmistusvirheellisten osien vaihdon
tai korjaamisen ja kokee vain oikein asennettuja
huoneita. Takuu ei koske kennolevyjä eikä laseja,
eikä korvaa välillisiä kustannuksia, jotka aiheutuvat
esim. kuljetuk-sista, työpalkoista, asennuksesta ja
rahdista.
JULIANA myöntää 2 vuoden takuun maalatuille
pinnoille. Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli
proilit pääsevät vääntymään.
Huomautukset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja
silikonit terävän terän avulla Puhdista proili hyvin
ennen uuden asentamista. Huomautusten osalta
sinun tulee ottaa yhteyttä myyjään. Määrittele
puute tai vika kasausohjeen avulla.
FIN
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Survey - Übersicht - Oversigt - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
12
13
15 - 16
17 - 18
19
20-21
24 - 26
22 - 23
Tools - Werkzeug - Værktøj -
Verktyg - Outillage
-Gereedschap
Herramientas - Utensili -
Työkalut
Fittings - Raccorderie -
Hulpstukken - Garnitures -
Accesorios - Osat
14-20
0
#
134/697
33 37
42 62
M6x11
Accessories - Zubehör - Tilbehør - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
31
B
42
62
1293mm
1915 mm
646mm
646 mm
1445mm
2021mm
42
62
1293
646
1915
2
1
22
16 16
16 16
1
56
1
1
2
2
2
10
2 2
114
345
996
995
989
889
996 996
995
995
989
889
F00031
F00040
Forberedelse - Preparation - Vorbereitung - Forberedelse - Preparat
forberedlser - preparativos - preparativi - Valmisteet
835
839
828
960
961
962 }
14
411
Front - Avant - Voor - Frente - Anteriore - Edessä
2
34
1
154
835
832
154
839
1
#mm
154
835
839
832
1235
1506
1506
1235
1
2
1
1
42
155
1857
833 1857
835
839
832
154
835
835
839
832
42
1
2
4
3
15
16
Front - Avant -Voor - Frente - Anteriore - Edessä
2
34
1
154/
155
835
832/
833
154/
155
839
155
3
4
1
2
835
835
839
839
833
1
#mm
154
835
839
832
1235
1506
1506
1235
2
2
62
155
1857
1
833 1857 1
835
839
832/
833
62
1 2 3
834
154
834
835 828
4 5 6
960
839
962
2#mm
834
960
961
610
1748
686
668
2
1
1
1
42
828
1748
951 1235
829
1
1
959 1857
962 1
834
834
828 829
960
961
951
962
835
960
832
828
951
832
951
962
Roof - Dach - Tag - Tak - Toit - Dak - Tejado - Tetto - Katto
835
835
839
154
832
42
2
1
3
4
6
5
653
17
1 2 3
834
155
834
835 828
4 5 6
960
839
962
2#mm
834
960
961
610
1748
668
668
1
1
62
828
1748
1
951 1235
2
829
1
959 1857 1
962 2
653
962
835
960
833
828
959
833
959
962
Roof - Dach - Tag - Tak - Toit - Dak - Tejado - Tetto - Katto
835
835
839
839
155
959
962
828
961
960
833
62
1
2
3
4
5
6
18
1x
5
6
834
834
Attachment to the wall - Befestigung an der Wand - Fastgørelse til væg
Infästning - Fixation au mur - Gehechtheid - Afijación- Attaccamento - Liite
1
951/
959
459
Fra Siden
From side
Ab seite
de Siden
Fra top
From top
von oben
de haut
19
Door - Tür - Dør - Dörr - Porte - Deur - Puerta - Porta - Ovi
479
268
840
333
2
4
1
3
4#mm
840
265
1486
620
2
2
1
2
2
1
1 1
42 62
268
1 1
610
266 620
267 620
478 22
1106 16 16
6X16
479 1 1
2 2
333 1485
478
1106
840 267
10cm
840
333
74 18 2 2
12
14
13
42 62
20
840
21
9
810
12
11
1106
840
266
268
1106
840
265
1106
840
265
1106
840
478
268
267
833
13
267 478
10cm
5
265
840
1106
6
265
840
1106
7
840
268
1106
266
268
266
14
74
833
Door - Tür - Dør - Dörr - Porte - Deur - Puerta - Porta - Ovi
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Juliana Halls Altan Assembly Instructions

Tüüp
Assembly Instructions