Electrolux EEA110 Kasutusjuhend

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Kasutusjuhend
ESPRESSO MAKER EASYPRESSO EEA110
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • ES • LV • LT
GB Instruction book ..........................3
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D Anleitung ..........................................3
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d'emploi .............................3
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ....................3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso .............. 15
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...................... 27
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ........................... 27
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .........................................63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ES Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība ............. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
3
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
e
A
B
l
M
n
o
p
c
d
f
G
I
h
J
K
Q
r
s
t
u
A. OFF position
B. ON position
C. Power indicator light
D. Heating indicator light
E. Cup rest
F. Water tank cover
G. Water tank
H. Coffee/hot water
position
I. Steam/hot water
controller
J. Steam/hot water nozzle
K. Power cord & plug
L. Steam position
M. Selector dial (for
espresso, steam or hot
water)
N. Brewing head
O. Drip grid
P. Drip tray
Q. Filter holder
R. 1 cup filter
S. 2 cup filter
T. Measuring spoon
U. Tamper
Components
GB
A. Stellung OFF („AUS“)
B. Stellung ON („EIN“)
C. Netzspannungsanzeige
D. Heizungsanzeige
E. Tassenablage
F. Wassertankdeckel
G. Wassertank
H. Stellung „Kaffee/
Heißwasser“
I. Regler für Dampf/
Heißwasser
J. Düse für Dampf/
Heißwasser
K. Netzkabel und Stecker
L. Stellung „Dampf
M. Wählschalter (für
Espresso, Dampf oder
Heißwasser
N. Brühkopf
O. Abtropfgitter
P. Tropfwanne
Q. Filterhalter
R. Filter für 1 Tasse
S. Filter für 2 Tassen
T. Messlöffel
U. Stampfer
Teile
d
A. Position OFF (« arrêt »)
B. Position ON (« marche »)
C. Voyant d'alimentation
D. Voyant de chauffe
E. Repose tasse
F. Couvercle du réservoir
d'eau
G. Réservoir d'eau
H. lection café/eau chaude
I. Sélecteur de vapeur/
eau chaude
J. Buse vapeur/eau chaude
K. Cordon d'alimentation et
fiche
L. Position vapeur
M. Bouton de sélection
(expresso, vapeur ou eau
chaude)
N. Percolateur
O. Grille égouttoir
P. Bac de récupération des
liquides
Q. Porte-filtre
R. Filtre pour 1 tasse
S. Filtre pour 2 tasses
T. Cuillère doseur
U. Tampon
Éléments
f
A. Stand OFF (Uit)
B. Stand ON (Aan)
C. Aan/uit-indicatielampje
D. Verwarmings -
indicatielampje
E. Kopjesplateau
F. Waterreservoirklep
G. Waterreservoir
H. Koffie/heet water-stand
I. Stoom/heet water-knop
J. Stoom/heet water-pijp
K. Netsnoer & stekker
L. Stoomstand
M. Keuzeknop (voor espresso,
stoom of heet water)
N. Koffie-uitloop
O. Druppelrooster
P. Opvangbak
Q. Filterhouder
R. 1-kopsfilter
S. 2-kopsfilter
T. Maatschepje
U. Aanstamper
Onderdelen
nl
4
Read the following instruction care-
fully before using machine for the first
time.
• Thisapplianceisnotintendedforuse
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Childrenshouldbesupervisedto
ensure that they do not play with the
appliance.
• Theappliancemayonlybeconnected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifica-
tions on the rating plate!
• Neveruseorpickuptheapplianceif
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• Theappliancemustonlybeconnected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
• Iftheapplianceorthesupplycordis
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or simi-
larly qualified person, in order to avoid
hazard.
• Alwaysplacetheapplianceonaat,
level surface.
• Neverleavetheapplianceunattended
while connected to the supply mains.
• Theappliancemustbeswitchedo
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
care.
• Theapplianceandaccessoriesbecome
hot during operation. Use only des-
ignated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
• Themainscablemustnotcomeinto
contact with any hot parts of the ap-
pliance.
• Donotremovethelterholderduring
the brewing process as the appliance
is pressurised. The risk of burns exists.
• Whenthesteamfunctionisusedthere
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
• Whenopeningthesteamvalvethere
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
• Donotimmersetheapplianceinwa-
ter or any other liquid.
• Donotexceedthemaximumlling
volume as indicated on the appliances.
• Fillthewatertankonlywithcoldwa-
ter, never with milk or other liquids.
• Donotusetheapplianceifthewater
tank has not been filled.
• Donotusetheappliancewithoutthe
drip tray or the drip grid.
• Thisapplianceisintendedfordomes-
tic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible dam-
age caused by improper or incorrect
use.
GB
Safety advice /
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie die
Maschine zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
• Personen(einschließlichKindern)mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person benutzen.
• Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• DasGerätdarfnuranStromquellen
angeschlossen werden, deren Span-
nung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
• DasGerätniemalsbenutzenoder
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• DasGerätdarfnuraneinegeerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A be-
lastbar ist.
• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabel
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualifizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
• StellenSiedasGerätimmeraufeine
ebene, waagrechte Fläche.
• LassenSiedasGerätniemalsunbeauf-
sichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• NachderBenutzungsowievordem
ReinigenundPegenistdasGerät
auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
• DasGerätundseineZubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Griffen
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
• DasNetzkabeldarfnichtmitheißen
Teilen des Geräts in Berührung kom-
men.
• NehmenSiedenFilterhalterwährend
des Brühvorgangs nicht heraus, weil
das Gerät unter Druck steht. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
• BeiderNutzungderDampunktion
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
• BeimÖnendesDampfventilsspritzt
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und öffnen Sie das Dampf-
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-
fahr.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasser
oder andere Flüssigkeit.
• ÜberschreitenSiedieamGerätange-
zeigte maximale Füllmenge nicht.
• FüllenSiedenWassertanknurmit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
• VerwendenSiedasGerätnicht,wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
• BetreibenSiedasGerätnichtohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
• DasGerätistnurfürdenGebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
liche Schäden, die durch unsachge-
mäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
d
Sicherheitshinweise
5
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
• Cetappareiln'estpasdestinéàêtre
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires,àmoinsqu'ellesn'aient
été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
• L'appareildoitêtrebranchésurun
réseauélectriquecorrespondantàla
tensionetàlafréquenced'alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
• Nejamaisutiliserouprendrel'appareil
si
– le cordon d'alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L'appareildoitêtreraccordéàlaterre.
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Sil’appareiloulecordond’alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d'éviter tout
danger.
• Toujoursplacerl'appareilsurunesur-
face plane et horizontale.
• Nejamaislaisserl'appareilsans
surveillancelorsqu'ilestraccordéà
l'alimentation électrique.
• Lorsqu'iln'estplusutilisé,éteindreet
débrancher l'appareil avant de le net-
toyer.
• Pendantlefonctionnement,l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l'appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Lecordond'alimentationnedoitja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
• Nepasretirerleporte-ltrependantla
percolation car l'appareil est sous pres-
sion. Il existe un réel risque de brûlure.
• Lorsdel’utilisationdelafonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER ! L'eau
est chaude, il y a un réel risque de
s'ébouillanter.
• Lorsdel'ouverturedurobinetde
vapeur, de l'eau chaude est éjectée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER !
L'eau est chaude, il y a un réel risque de
s'ébouillanter.
• Nepasplongerl'appareildansl'eauni
dans aucun autre liquide.
• Nepasdépasserleniveauderemplis-
sage maximum indiqué sur l'appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavec
de l'eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
• Nepasutiliserl'appareilsileréservoir
d'eau n'a pas été préalablement rem-
pli.
• Nepasutiliserl'appareilsansquele
bac de récupération des liquides ou la
grille égouttoir soient en place.
• Cetappareilestexclusivementdestiné
àunusagedomestique.Lefabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
f
Consignes de sécurité /
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatmagnietwordenge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is;
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeen
vlakke, horizontale ondergrond.
• Laathetapparaatnooitonbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatmoetwordenuitge-
schakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
• Hetapparaatendetoebehoren
worden heet tijdens gebruik. Gebruik
alleen de voor gebruik bestemde hen-
dels en knoppen. Laat het apparaat
eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Hetnetsnoermagnietincontactko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Verwijderdelterhouderniettijdens
het koffiezetten, want het apparaat
staat onder druk. Dit kan brandwon-
den veroorzaken.
• Wanneerdestoomfunctiewordtge-
bruikt, kan er heet water uit de koffie-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet. Pas op dat u zich niet brandt.
• Wanneerudestoomklepopent,komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet. Pas op
dat u zich niet brandt.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwater
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoud
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoffen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-
terreservoir niet is gevuld.
• Gebruikhetapparaatnietzonderde
opvangbak of het druppelrooster.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
nl
Veiligheidsadvies
6
Getting started /
1. Place the machine on a flat sur-
face and fill the tank with cold wa-
ter. (The machine must not be used
with empty tank!) Plug the power
cord into the mains. Turn the selec-
tor dial to the ON position.
2. When starting the machine for
the first time, place a bowl on the
drip grid. When the green light
turns on, the heating is finished.
Turn the selector to
position
and let a full tank of water pass
through the machine to rinse out
the heating system.
3. Choose filter for one or two cups,
put it in the filter holder and fill it
with ground coffee (one scoop for
single espresso, two scoops for dou-
ble). Press ground coffee firmly into
the filter using the tamper.
GB
Erste Schritte /
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Drehen Sie den Wahlschalter in die
Stellung ON.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme eine Schüssel auf
das Abtropfgitter. Wenn die grüne
Anzeige leuchtet, ist der Heizvor-
gang abgeschlossen. Drehen Sie
den Wahlschalter in die Position
und lassen Sie einen vollen
Wassertank durch die Maschine
laufen, um das Heizungssystem zu
spülen.
3. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, setzen Sie ihn in
den Filterhalter ein und füllen Sie
ihn mit gemahlenem Kaffee (einen
bzw. zwei Dosierlöffel je nach
gewünschter Anzahl Tassen). Drü-
cken Sie das Kaffeepulver mit dem
Stampfer fest in den Filter.
d
Première utilisation /
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser l'appa-
reil lorsque le réservoir est vide !)
Branchez le cordon d'alimentation
sur le secteur. Positionnez le bouton
de sélection sur « ON ».
2. Lors de la première utilisation de
l'appareil, placez un bol sur la grille
égouttoir. Lorsque le voyant vert
s'allume, le chauffage est terminé.
Positionnez le bouton sur
et laissez passer un plein réservoir
d'eau dans l'appareil afin de rincer
le système de chauffe.
3. Choisissez un filtre pour une ou
deux tasses, placez-le sur le porte-
filtre et remplissez-le de café moulu
(une cuillère pour un expresso,
deux cuillères pour un double).
Pressez fermement le café moulu
dansleltreàl'aidedutampon.
f
Het eerste gebruik
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond en vul het reservoir
met koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek het netsnoer in het
stopcontact. Draai de keuzeknop in
de stand ON (Aan).
2. Wanneer u het apparaat voor de
eerste keer aanzet, zet u een kom
op het druppelrooster. Wanneer het
groene lampje aangaat, is het ap-
paraat voldoende verwarmd. Draai
de keuzeknop in de stand
en
laat een vol reservoir met water door
het apparaat lopen om het verwar-
mingssysteem door te spoelen.
3. Kies het filter voor een of twee
kopjes, plaats het in de filterhouder
en vul het met gemalen koffie (één
schepje voor een enkele espresso,
twee schepjes voor een dubbele).
Druk de gemalen koffie stevig in
het filter met de aanstamper.
nl
7
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
4. Insert the filter holder into posi-
tion. Place one or two cups on the
drip grid. The heating is finished
and the machine is ready to make
espresso when the green heating
indicator light turns on. Turn the
selector dial to
position.
5. Espresso begins to flow through
the coffee outlet – turn the selector
dial to OFF position when you have
reached a desired amount. (The
heating indicator light turns on and
off, as the thermostat is keeping
water at a correct temperature).
6. After the brewing you can remove
the filter holder. Twist it to the left
and out of the retainer. Remove
used coffee grounds from the filter
by tapping it lightly against the
edge of a waste basket. Take out the
filter, clean it with water and dry it
with a cloth.
4. Setzen Sie den Filterhalter ein.
Stellen Sie eine oder zwei Tassen
auf das Abtropfgitter. Der Aufheiz-
vorgang ist beendet und die Ma-
schineistzurEspresso-Zubereitung
bereit, wenn die grüne Heizanzeige
leuchtet. Drehen Sie den Wahlschal-
ter in die Stellung
.
5. Espresso beginnt durch den Kaf-
feeauslasszuießen–drehenSie
den Wahlschalter auf OFF, wenn die
gewünschte Menge erreicht ist. (Die
Heizanzeige leuchtet oder erlischt,
während der Thermostat das Was-
ser auf der richtigen Temperatur
hält).
6. Nach dem Brühvorgang können
Sie den Filterhalter abnehmen.
Drehen Sie ihn nach links und aus
der Halterung. Entfernen Sie das
verbrauchte Kaffeepulver aus dem
Filter, indem Sie diesen leicht gegen
die Kante eines Abfallbehälters
klopfen. Nehmen Sie den Filter her-
aus, reinigen Sie ihn mit Wasser und
trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
4. Mettez le porte-filtre en place.
Positionnez une ou deux tasses
sur la grille égouttoir. Le chauffage
estterminéetl'appareilestprêtà
faire l'expresso lorsque le voyant de
chauffe vert s'allume. Positionnez le
bouton de sélection sur
.
5. L'expresso commence à couler par
la sortie café – lorsque vous avez
la quantité voulue, positionnez le
bouton sur « OFF ». (Le voyant de
chauffe s'allume et s'éteint pendant
quelethermostatmaintientl'eauà
la bonne température).
6. Une fois la percolation terminée,
vous pouvez retirer le porte-filtre.
Tournez-le vers la gauche et déga-
gez-le du dispositif de maintien.
Retirez le marc du filtre en tapotant
doucement ce dernier contre le
bord d'une poubelle. Sortez le filtre,
nettoyez-leàl'eaupuisséchez-leà
l'aide d'un chiffon.
4. Plaats de filterhouder op de juiste
plaats. Plaats een of twee kopjes op
hetdruppelrooster.Zodrahetappa-
raat voldoende is opgewarmd, gaat
het groene verwarmingsindicatie-
lampje aan en is het apparaat klaar
voor het maken van espresso. Draai
de keuzeknop in de stand
.
5. De espresso begint uit de koffie-
uitloop te lopen – draai de keuze-
knop in de stand OFF (Uit) zodra
u de gewenste hoeveelheid koffie
hebt. (Het verwarmingsindicatie-
lampje gaat aan en uit omdat de
thermostaat het water op de juiste
temperatuur houdt).
6. Zodra de koffie is gezet, kunt u
de filterhouder verwijderen. Draai
de houder naar links en neem deze
uit het apparaat. Verwijder het ge-
bruikte koffiedik van het filter door
hiermee licht tegen de rand van
een afvalbak te tikken. Neem het fil-
ter uit, maak het schoon met water
en droog het met een doek.
8
A
B
1. Steam can be used to froth milk
or to heat liquids. Turn the selector
dial to
position. When the green
heating indicator light turns on, the
machine is ready to produce steam.
(Some water will come out of the
brewing head, this is normal.)
2. Place a bowl under the steam
nozzle and turn the steam control-
ler carefully anti-clockwise (A).
Some water will come out of the
nozzle, followed by a strong jet
of steam. Stop the jet by turning
steam controller clockwise (B).
3. Immerse the steam nozzle in a
heatproof container of milk/liquid,
turn in a circular movement. (The
nozzle should not touch the bottom
of the container). Turn the steam
controller anti-clockwise. Keep the
nozzle in the container until you
reach a desired amount of froth.
GB
Additional features /
1. Die Verwendung von Dampf
eignet sich zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
keiten. Drehen Sie den Wahlschalter
in die Stellung
. Wenn die grüne
Heizungsanzeige leuchtet, ist die
Maschine zur Dampferzeugung be-
reit. (Das Austreten von etwas Was-
ser aus dem Brühkopf ist normal.)
2. Stellen Sie eine Schüssel unter
die Dampfdüse und drehen Sie
den Dampfregler vorsichtig gegen
den Uhrzeigersinn (A). Aus der Düse
tritt etwas Wasser und danach ein
starker Strahl Dampf aus. Schalten
Sie den Dampfstrahl ab, indem Sie
den Dampfregler im Uhrzeigersinn
drehen (B).
3. Tauchen Sie die Dampfdüse in
ein hitzebeständiges Gefäß mit
Milch/Flüssigkeit, und drehen Sie
dieses kreisförmig. (Die Düse sollte
den Gefäßboden nicht berühren).
Drehen Sie den Dampfregler gegen
den Uhrzeigersinn. Lassen Sie die
Düse so lange im Gefäß, bis der
gewünschte Schäumungsgrad er-
reicht ist.
d
Zusatzfunktionen/
1. Il est possible d'utiliser de la va-
peur pour former une mousse de
lait ou pour chauffer des liquides.
Positionnez le bouton de sélec-
tion sur
. Lorsque le voyant de
chauffe vert s'allume, l'appareil est
prêtàproduiredelavapeur.(Une
petite quantité d'eau sortira par le
percolateur, ceci est normal.)
2. Placez un bol sous la buse vapeur
et tournez doucement le sélecteur
de vapeur vers la gauche (A). Une
petite quantité d'eau sortira par la
buse, suivie d'un puissant jet de
vapeur. Arrêtez le jet en tournant
le sélecteur de vapeur vers la
droite (B).
3. Immergez la buse vapeur dans
un récipient de lait/de liquide ne
craignant pas la vapeur et déplacez
le récipient selon un mouvement
circulaire. (La buse ne doit pas venir
au contact du fond du récipient).
Tournez le sélecteur de vapeur vers
la gauche. Maintenez le bec dans
lerécipientjusqu'àobtentiondela
quantité de mousse désirée.
f
Fonctions supplémentaires /
1. Stoom kan worden gebruikt
om melk op te schuimen of om
vloeistoffen te verwarmen. Draai de
keuzeknop in de stand
. Wanneer
het groene verwarmingsindica-
tielampje aangaat, is het apparaat
klaar voor het maken van stoom. (Er
kan wat water uit de koffie-uitloop
komen; dit is normaal.)
2. Zet een kommetje onder het
stoommondstuk en draai de
stoomknop voorzichtig linksom
(A). Er komt eerst wat water uit
het mondstuk, gevolgd door een
krachtige stoomstoot. Stop deze
door de stoomknop rechtsom te
draaien (B).
3. Dompel het stoommondstuk
onder in een hittebestendige kan
met melk/vloeistof en maak een
ronddraaiende beweging. (Het
mondstuk mag de bodem van de
kan niet raken). Draai de stoom-
knop linksom. Houd het mondstuk
in de kan tot de melk voldoende is
opgeschuimd.
nl
Extra functies
9
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
A
B
4. Place a bowl under the steam
nozzle and turn the steam control-
ler anti-clockwise for a few seconds,
to remove hot water/milk from the
steam nozzle. Turn the selector dial
to the OFF position. Let the steam
pipe cool down, then clean it with a
cloth.
5. For hot water, place a cup under
the steam nozzle, turn the selector
dial to the
position and the
steam controller anti-clockwise (A).
Hot water comes out of the nozzle.
To stop, turn back the selector dial
to OFF position. Then, turn the
steam controller clockwise (B).
4. Stellen Sie eine Schüssel unter
die Dampfdüse und drehen Sie
den Dampfregler einige Sekunden
lang gegen den Uhrzeigersinn, um
die Dampfdüse von heißem Was-
ser bzw. heißer Milch zu befreien.
Drehen Sie den Wahlschalter in
die Stellung OFF. Lassen Sie das
Dampfrohr abkühlen und reinigen
Sie es mit einem Tuch.
5. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse, drehen
Sie den Wahlschalter in Stellung
und den Dampfregler gegen
den Uhrzeigersinn (A). Heißes Wasser
trittausderDüseaus.ZumBeenden
drehen Sie den Wahlschalter in die
Stellung OFF. Drehen Sie dann den
Dampfregler im Uhrzeigersinn (B).
4. Placez un bol sous la buse vapeur
et tournez le sélecteur de vapeur
quelques secondes vers la gauche
pour évacuer l'eau/le lait de la buse.
Positionnez le bouton de sélection
sur « OFF ». Laissez refroidir le
tuyaudevapeurpuisnettoyez-leà
l'aide d'un chiffon.
5. Pour obtenir de l'eau chaude, pla-
cez une tasse sous la buse vapeur,
positionnez le bouton de sélection
sur
puis tournez le sélecteur
de vapeur vers la gauche (A). De
l'eau chaude coule par la buse. Pour
arrêter l'écoulement, positionnez
le bouton de sélection sur « OFF ».
Tournez ensuite le sélecteur de va-
peur vers la droite (B).
4. Zet een kommetje onder het
stoommondstuk en draai de
stoomknop enkele seconden
linksom om heet water/melk van
het mondstuk te verwijderen. Draai
de keuzeknop in de stand OFF (Uit).
Laat het stoompijpje afkoelen en
reinig het met een doek.
5. Voor heet water zet u een kopje
onder het stoommondstuk, draait u
de keuzeknop in de stand
en
draait u de stoomknop linksomA).
Er komt heet water uit het mond-
stuk. Als u wilt stoppen, draait u de
keuzeknop terug in de stand OFF
(Uit). Draai vervolgens de stoom-
knop rechtsom (B).
10
1. Turn the machine off and let it
cool down. Wipe all outer surfaces
with a damp cloth. In case the filters
get clogged, separate them with a
coin and clean them.
2. Lift out the drip grid, empty and
rinse the drip tray. Wipe the tray
and grid with a cloth before putting
them back.
3. Loosen the steam nozzle and
wash it under running water. Clean
the steam pipe with a cloth. Lift out
the water tank and rinse it under
running water.
Cleaning and care /
GB
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-
schen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Falls die
Filter verstopfen trennen Sie diese,
zur Reinigung, mit Hilfe einer Mün-
ze.
2. Nehmen Sie das Abtropfgitter
heraus, leeren und spülen Sie die
Tropfwanne. Wischen Sie Wanne
und Gitter mit einem Tuch ab und
setzen Sie sie wieder ein.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und
waschenSiesieunterießendem
Wasser. Reinigen Sie das Dampfrohr
mit einem Tuch. Nehmen Sie den
Wassertank heraus und spülen Sie
ihnunterießendemWasser.
Reinigung und Pflege /
d
1. Éteignez l'appareil et laissez-
le refroidir. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chiffon
humide. Les filtres sont obstrués ?
Séparez-lesàl’aided’unepiècede
monnaie et nettoyez-les.
2. Soulevez la grille égouttoir, videz
et rincez le bac de récupération des
liquides. Essuyez le bac et la grille
àl'aided'unchionavantdeles
remettre en place.
3. Ôtez la buse vapeur etlavez-laà
l'eau courante. Nettoyez la buse
vapeur avec un chiffon. Sortez le
réservoird'eauetrincez-leàl'eau
courante.
f
Nettoyage et entretien /
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met
een vochtige doek. Als de filters
verstopt zijn, koppel ze los met een
muntstuk en maak ze schoon.
2. Til het druppelrooster uit het
apparaat, leeg de opvangbak en
spoel deze om. Veeg de opvangbak
en het rooster schoon met een
doek voordat u deze terugplaatst.
3. Maak het stoommondstuk los en
was het af onder stromend water.
Reinig de stoompijp met een doek.
Til het waterreservoir uit het appa-
raat en spoel het af met stromend
water.
Reiniging en onderhoud
nl
11
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
1. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hard-
ness. Remove brewing head (keep
components together) before filling
the tank with water/decalcifyer
according to product instructions.
Make sure the filter is properly
tightened when re-installing the
components.
2. Switch the machine on and heat
it up. Place a bowl on the drip grid.
Turn the selector dial to
posi-
tion and let 1/3 of the solution pass
through the system. Wait for 10
minutes at ON position, put a bowl
under the steam pipe and turn the
steam controller anti-clockwise.
3. Turn the selector dial to
position and let another 1/3 pass
through the steam nozzle. Wait for
10 minutes, turn the steam control-
ler clockwise and let the last 1/3
pass through the brewing head.
Repeat the process twice with fresh
water, without pauses.
2. Schalten Sie die Maschine ein und
heizen Sie sie auf. Stellen Sie eine
Schüssel auf das Abtropfgitter. Dre-
hen Sie den Wahlschalter in die Stel-
lung
und lassen Sie 1/3 der Lö-
sung durch das System laufen. Warten
Sie 10 Minuten in Stellung ON, stellen
Sie eine Schüssel unter das Dampf-
rohr und drehen Sie den Dampfregler
gegen den Uhrzeigersinn.
3. Drehen Sie den Wahlschalter
in Stellung
und lassen Sie
wieder 1/3 durch die Dampfdüse
austreten. Warten Sie 10 Minuten,
drehen Sie den Dampfregler im
Uhrzeigersinn und lassen Sie das
letzte Drittel durch den Brühkopf
ießen.WiederholenSiedenVor-
gang zweimal mit frischem Wasser,
ohne Pausen.
1. Regelmäßiges Entkalken abhän-
gig von der Wasserhärte empfoh-
len. Nehmen Sie den Brühkopf
ab (dabei Teile zusammen lassen)
und füllen Sie dann den Tank mit
Wasser/Entkalkungsmittel gemäß
der Anleitung des betreffenden
Produkts. Achten Sie darauf, dass
der Filter richtig festgezogen ist,
wenn Sie die Teile wieder einsetzen.
2. Allumez la machine et faites la
chauffer. Placez un bol sur la grille
égouttoir. Positionnez le bouton
sur
et laissez passer 1/3 de la
solution dans le système. Patientez
10 minutes sur la position « ON »,
placez un bol sous la buse vapeur et
tournez le sélecteur de vapeur vers
la gauche.
3. Positionnez le bouton sur
et laissez passer un autre 1/3 de
la solution dans la buse vapeur.
Patientez 10 minutes, tournez le
sélecteur de vapeur vers la droite
et laissez passer le dernier 1/3 dans
le percolateur. Répétez deux fois
l'opération avec de l'eau propre,
sans faire de pause.
1. Il est recommandé de procéder
régulièrement à un détartrage.
Retirer le percolateur (ne pas sépa-
rer les éléments) avant de remplir
le réservoir d'eau/de détartrant en
fonction des instructions portées
sur l'emballage du produit. Lorsque
vous remettez les éléments en
place, veillez à ce que le filtre soit
correctement installé.
2. Schakel het apparaat in en wacht
tot het is opgewarmd. Plaats een
kommetje op het druppelrooster.
Draai de keuzeknop in de stand
en laat 1/3 van de oplossing
door het apparaat lopen. Wacht 10
minuten terwijl het apparaat in de
stand ON (Aan) staat, plaats een
kommetje onder de stoompijp en
draai de stoomknop linksom.
3. Draai de keuzeknop in de stand
en laat nog eens 1/3 door
het stoommondstuk lopen. Wacht
10 minuten, draai de stoomknop
rechtsom en laat de laatste 1/3 door
de koffie-uitlaat lopen. Herhaal dit
proces tweemaal met vers water,
zonder onderbrekingen.
1. Regelmatig ontkalken wordt aan-
bevolen, afhankelijk van de hard-
heid van het water. Verwijder de
koffie-uitloop (houd de onderdelen
bij elkaar) en vul vervolgens het
reservoir met water of een ontkal-
kingsproduct volgens de instructies
bij het product. Zorg dat het filter
goed vastzit wanneer u de onder-
delen terugplaatst.
12
GB
Troubleshooting /
A) The espresso temperature is too
low:
• Carryoutthebrewingprocedure
without using espresso grounds,
but using the filter and filter holder,
in order to preheat the system.
• Preheatthecups.
• Decalcifytheappliance.
B) The flow speed decreases notice-
ably:
• Donotpresstheespressogrounds
too firmly into the filter.
• Donotgrindtheespressogrounds
too finely (“medium fineness).
• Decalcifytheappliance.
C) The espresso is flowing out of the
side of the filter holder:
• Ensurethatthelterholderhas
been placed correctly.
• Twistthelterholderalittlemore
firmly into the retainer.
• Cleananyespressogroundsaway
from the rim of the filter holder.
D) No espresso is coming out:
• Ensurethatthewatertankhasbeen
filled and is correctly in place.
• Ensurethatthelterholderhas
been placed correctly.
• Ensurethattheselectordialhas
been turned right to the position.
• Donotpresstheespressogrounds
too firmly into the filter.
• Cleanthebrewlter.
• Decalcifytheappliance.
E) The crema is no longer being pro-
duced as it should:
• Ensurethatthereareenoughes-
presso grounds in the filter.
• Presstheespressogroundslightly.
• Cleanthelter.
F) Too little milk froth is created
when steaming milk:
• Alwaysusecool,fresh,low-fatmilk.
• Cleanthesteamnozzle.
G) The flow increases:
• Theespressogroundshavebeen
ground too rough.
• Ensurethatthereareenoughes-
presso grounds in the filter.
H) The coffee machine switches it-
self off while operating:
• Theappliancepumpisequipped
with a temperature fuse that
protects it from overheating. The
temperature fuse interrupts the
machine’soperation,ifthemachine
is operated for too long or if the
pump is run without water.
• Turntheselectordialtooposi-
tion and remove the plug from the
mains socket.
• Leavethemachinetocoolforat
least 20 minutes. Fill up with water.
• Plugtheapplianceintothemains
again and switch it on. If the ap-
pliance still does not work, please
contact our Customer Care Depart-
ment.
A) Espresso-Temperatur ist zu
niedrig:
• FührenSiedenBrühvorgangohne
Verwendung von Espressopulver,
jedoch mit Filter und Filterhalter
durch, um das System vorzuheizen.
• WärmenSiedieTassenvor.
• EntkalkenSiedasGerät.
B) Die Durchflussgeschwindigkeit
lässt merklich nach:
• PressenSiedasEspressopulver
nicht zu fest in den Filter.
• MahlenSiedasEspressopulver
nicht zu fein (Mahlgrad „mittel“).
• EntkalkenSiedasGerät.
C) Espresso tritt an der Seite des
Filterhalters aus:
• PrüfenSiedenrichtigenSitzdes
Filterhalters.
• DrehenSiedenFilterhalteretwas
fester in die Halterung.
• ReinigenSiedenRanddesFilterhal-
ters von Espressopulver.
D) Kein Espresso fließt heraus:
• VergewissernSiesich,dassder
Wassertank gefüllt und richtig ein-
gesetzt ist.
• PrüfenSiedenrichtigenSitzdes
Filterhalters.
• VergewissernSiesich,dassder
Wahlschalter in die richtige Stellung
gebracht wurde.
• PressenSiedasEspressopulver
nicht zu fest in den Filter.
• ReinigenSiedenBrühlter.
• EntkalkenSiedasGerät.
E) Die Crema ist nicht mehr so, wie
sie sein sollte:
• VergewissernSiesich,dasssich
genügend Espressopulver im Filter
befindet.
• PressenSiedasEspressopulver
leicht.
• ReinigenSiedenFilter.
F) Beim Aufschäumen entsteht zu
wenig Milchschaum:
• VerwendenSieimmerkühle,frische
und fettarme Milch.
• ReinigenSiedieDampfdüse.
G) Der Durchfluss nimmt zu:
• DasEspressopulverwurdezugrob
gemahlen.
• VergewissernSiesich,dasssich
genügend Espressopulver im Filter
befindet.
H) Die Kaffeemaschine schaltet sich
im laufenden Betrieb ab:
• DieGerätepumpebesitzteineTem-
peratursicherungalsÜberhitzungs-
schutz. Die Temperatursicherung
unterbricht die Maschine, wenn
diese zu lange in Betrieb ist oder die
Pumpe ohne Wasser läuft.
• DrehenSiedenWahlschalterindie
Stellung „Aus“ und ziehen Sie den
Netzstecker.
• LassenSiedieMaschinemindes-
tens 20 Minuten abkühlen. Füllen
Sie Wasser ein.
• SteckenSiedenNetzsteckerwieder
ein und schalten Sie die Maschine
ein. Falls das Gerät auch dann nicht
funktioniert, wenden Sie sich bitte
an die Kundenbetreuung.
d
Fehlersuche
13
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
A) La température de l'expresso est
trop basse :
• Lancerlapercolationsansutiliser
de café moulu, mais en utilisant le
filtre et le porte-filtre, afin de pré-
chauffer le système.
• Préchauezlestasses.
• Détartrezl'appareil
B) La vitesse de l'écoulement dimi-
nue de manière significative :
• Nepressezpaslecafémouludans
le filtre trop fortement.
• Nebroyezpaslecafémoulutropn
(finesse « intermédiaire »).
• Détartrezl'appareil
C) L'expresso déborde par les côtés
du porte-filtre :
• Vériezqueleporte-ltreaétécor-
rectement installé.
• Tournezleporte-ltreunpeuplus
fort dans le support.
• Élimineztoutestracesdecafécoin-
cé dans la monture du porte-filtre.
D) Aucun expresso ne sort :
• Vériezqueleréservoirabienété
rempli et qu'il est correctement
installé.
• Vériezqueleporte-ltreaétécor-
rectement installé.
• Vériezqueleboutondesélection
a été positionné correctement.
• Nepressezpaslecafémouludans
le filtre trop fortement.
• Nettoyezleltredupercolateur.
• Détartrezl'appareil
E) La crême ne se forme pas comme
elle le devrait :
• Vériezqueleltrecontientsu-
samment de café moulu.
• Pressezlégèrementlecafémoulu.
• Nettoyezleltre.
F) Le passage de la vapeur dans
le lait ne génère pas assez de
mousse :
• Utiliseztoujoursdulaitécrémé,frais
et froid.
• Nettoyezlabusevapeur.
G) Le débit augmente :
• Lecaféaétémoulutropgrossière-
ment.
• Vériezqueleltrecontientsu-
samment de café moulu.
H) La cafetière s'éteint spontanément
en cours de fonctionnement :
• Lapompedel'appareilestpourvue
d'un fusible de protection contre les
surchauffes. Le fusible interrompt
le fonctionnement de l'appareil s'il
fonctionne trop longtemps ou si la
pompevientàmanquerd'eau.
• Positionnezleboutondesélection
sur « arrêt » puis débranchez la fiche
de la prise.
• Laissezrefroidirlamachinependant
au moins 20 minutes. Remplissez le
réservoir d'eau.
• Branchezl'appareil,puisrallumez-
le. Si l'appareil ne fonctionne tou-
jours pas, veuillez contacter notre
service client.
f
Gestion des pannes /
A) De espressotemperatuur is te
laag:
• Voerdeprocedurevoorhetzetten
van koffie uit met het filter en de
filterhouder maar dan zonder koffie
te gebruiken, om het systeem voor
te verwarmen.
• Verwarmdekopjevoor.
• Ontkalkhetapparaat.
B) De stroomsnelheid neemt aan-
zienlijk af:
• Drukdeespressomalingnietteste-
vig aan in het filter.
• Maaldeespressokoeniettejn
(gemiddelde maalgraad).
• Ontkalkhetapparaat.
C) De espresso stroomt langs de
zijkant van de filterhouder:
• Leteropdatdelterhoudercorrect
is geplaatst.
• Draaidelterhouderietssteviger
aan in het apparaat.
• Zorgdatergeenkoeopderand
van de filterhouder ligt.
D) Er komt geen espresso uit het ap-
paraat:
• Controleerofhetwaterreservoiris
gevuld en goed is geplaatst.
• Leteropdatdelterhoudercorrect
is geplaatst.
• Zorgdatdekeuzeknopindejuiste
stand is gedraaid.
• Drukdeespressomalingnietteste-
vig aan in het filter.
• Maakhetlterschoon.
• Ontkalkhetapparaat.
E) Het crèmelaagje ziet er niet meer
uit zoals het hoort:
• Zorgdathetlterisgevuldmet
voldoende espressomaling.
• Drukdeespressomalinglichtaan.
• Maakhetlterschoon
F) Er wordt te weinig schuim ge-
maakt bij het opschuimen van de
melk:
• Gebruikaltijdkoude,verse,magere
melk.
• Maakhetstoommondstukschoon.
G) De stroomsnelheid neem toe:
• Deespressoistegrofgemalen.
• Zorgdathetlterisgevuldmet
voldoende espressomaling.
H) Het koffieapparaat schakelt zich-
zelf tijdens de werking uit:
• Depompisuitgerustmeteentem-
peratuurzekering die het apparaat
beschermt tegen oververhitting. De
temperatuurzekering onderbreekt
de werking van het apparaat als het
apparaat te lang achtereen wordt
gebruikt of als de pomp zonder
water komt te staan.
• DraaidekeuzeknopindestandOFF
(Uit) en haal de stekker uit het stop-
contact.
• Laathetapparaatminstens20
minuten afkoelen. Vul het apparaat
met water.
• Sluithetapparaataanopdenet-
stroom en zet het aan. Als het ap-
paraat nog steeds niet werkt, neemt
u contact op met onze klantenser-
viceafdeling.
nl
Problemen oplossen
14
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
GB
Disposal /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsma-
terialien entsprechend ihrer Kenn-
zeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorge-
sehenen Sammelbehältern.
d
Entsorgung /
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
f
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagè-
res.Ildoitdepréférenceêtreconéà
un centre de recyclage adapté au trai-
tement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vouscontribuerezàéviterlesconsé-
quences néfastes pour l'environne-
ment et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en fin
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Mise au rebut /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
nl
Verwijdering
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
15
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
e
A
B
l
M
n
o
p
c
d
f
G
I
h
J
K
Q
r
s
t
u
A. Posizione OFF
B. Posizione ON
C. Spia dell'alimentazione
D. Spia del riscaldamento
E. Poggiatazze
F. Coperchio del serbatoio
dell'acqua
G. Serbatoio dell'acqua
H. Posizione per caffè/
acqua bollente
I. Manopola del vapore/
acqua bollente
J. Beccuccio del vapore/
acqua bollente
K. Cavo di alimentazione e
spina
L. Posizione per vapore
M. Selettore (per espresso,
vapore o acqua bollente)
N. Caldaietta
O. Griglia raccogligocce
P. Vassoio raccogligocce
Q. Braccetto portafiltro
R. Filtro da 1 tazzina
S. Filtro da 2 tazzine
T. Misurino
U. Pressino
Componenti
I
A. Posición de apagado (OFF)
B. Posición de encendido (ON)
C. Indicador luminoso de
encendido
D. Indicador luminoso de
calentamiento
E. Bandeja de tazas
F. Tapa del depósito de agua
G. Depósito de agua
H. Selector de café/agua
caliente
I. Controlador de vapor/agua
caliente
J. Boquilla de vapor/agua
caliente
K. Cable eléctrico y enchufe
L. Posición de vapor
M. Mando selector (para
espresso, vapor o agua
caliente)
N. Cabezal infusionador
O. Rejilla de goteo
P. Bandeja de goteo
Q. Soporte del filtro
R. Filtro para 1 taza
S. Filtro para 2 tazas
T. Cucharilla de medición
U. Compactador
Componentes
e
A. Posição OFF (Desligado)
B. Posição ON (Ligado)
C. Luz piloto de
funcionamento
D. Luz piloto de aquecimento
E. Placa para colocar chávenas
F. Tampa do reservatório de
água
G. Reservatório de água
H. Selector café/água quente
I. Botão selector de vapor/
água quente
J. Tubo de vapor/água quente
K. Cabo e ficha de alimentação
L. Posição de vapor
M. Botão selector rotativo (para
expresso, vapor ou água
quente)
N. Cabeça de infusão
O. Grelha de gotejamento
P. Tabuleiro de recolha de
pingos amovível.
Q. Porta filtro de ca
R. Filtro de 1 chávena
S. Filtro de 2 chávenas
T. Colher de medição
U. Calcador de café
Componentes
p
A. OFF (Kapalı) pozisyonu
B. ON (Açık) pozisyonu
C. Güç gösterge ışığı
D. Isıtma gösterge ışığı
E. Bardak kaidesi
F. Su haznesi kapağı
G. Su haznesi
H. Kahve/sıcak su
pozisyonu
I. Buhar/sıcak su
kumandası
J. Buhar/sıcak su ağzı
K. Elektrik kablosu ve fişi
L. Buhar pozisyonu
M. Seçme düğmesi
(espresso, buhar veya
sıcak su için)
N. Demleme başlığı
O. Damlama ızgarası
P. Damlama tepsisi
Q. Filtre tutucu
R. 1 fincan filtresi
S. 2 fincan filtresi
T. Ölçmekaşığı
U. Sıkıştırıcı
Bileşenler
tr
16
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
• L'apparecchiononèdestinatoad
essere utilizzato da persone, compresi
ibambini,conridottecapacitàsiche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno
che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro si-
curezza o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliareibambiniperevitareche
giochino con l'apparecchio.
• Collegarel'apparecchiosoloauna
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche
riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
• Nonutilizzarel'apparecchiose:
- il cavo di alimentazione è danneggiato,
- il rivestimento esterno è danneggiato.
• L'apparecchiodeveesserecollegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
• Incasodidanneggiamentodell'appa-
recchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi
al produttore, a un suo agente dell'as-
sistenza o a una persona egualmente
qualificata, in modo da evitare rischi.
• Posizionaresemprel'apparecchiosu
una superficie piana e regolare.
• Nonlasciaremail'apparecchioincu-
stodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• Dopoogniuso,spegnerel'apparec-
chio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di effettuare operazioni di puli-
zia e manutenzione.
• L'apparecchioegliaccessoripossono
surriscaldarsi durante il funzionamen-
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-
nopole designate. Lasciar raffreddare
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitarecheilcavodialimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
• Nonrimuovereilbraccettoportaltro
durante l'erogazione, poiché l'appa-
recchio è sotto pressione. Rischio di
ustioni.
• Quandosiutilizzalafunzionevapore,
può verificarsi lo sgocciolamento
di acqua bollente dalla caldaietta.
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare
attenzione a non scottarsi.
• Quandosiaprelavalvoladelvapore,
esce uno spruzzo di acqua bollente.
Aprire la valvola lentamente e con cau-
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,
fare attenzione a non scottarsi.
• Nonimmergerel'apparecchioinacqua
o altri liquidi.
• Nonsuperareilvolumemassimodiri-
empimento indicato sull'apparecchio.
• Riempireilserbatoiodell'acquasolo
con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
• Nonutilizzarel'apparecchioseilserba-
toio dell'acqua non è stato riempito.
• Nonutilizzarel'apparecchiosenzala
griglia o il vassoio raccogligocce.
• Questoapparecchioèprogettato
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi respon-
sabilitàpereventualidannicausati
dall'uso improprio o errato.
I
Norme di sicurezza /
Lea detenidamente las siguientes ins-
trucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
• Esteelectrodomésticonoestáindi-
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que
carezcan de experiencia o conoci-
mientos, a menos que lo hagan bajo la
supervisión o siguiendo las instruccio-
nes de una persona responsable de su
seguridad.
• Sedeberácontrolarquelosniñosno
jueguen con este electrodoméstico.
• Esteelectrodomésticodebeconec-
tarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especifica-
ciones de la placa de características.
• Nuncautilicenimanipuleelelectrodo-
méstico si
– el cable de alimentación eléctrica
está dañado;
– el alojamiento está dañado.
• Elelectrodomésticosolamentedeberá
conectarse a una toma de alimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un cable de
extensión compatible para 10 A.
• Sielelectrodomésticooelcablede
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal
debidamente cualificado, para evitar
cualquier peligro.
• Coloquesiempreelelectrodoméstico
sobre una superficie plana y nivelada.
• Nuncadejeelelectrodomésticosin
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
• Debeapagarelelectrodomésticoy
desconectarlo de la red eléctrica des-
pués de cada uso, así como antes de
limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• Esteelectrodomésticoysusaccesorios
se calientan durante el funcionamien-
to. Utilice solamente las asas y mandos
especificados. Espere a que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
• Elcabledealimentacióneléctricano
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• Noextraigaelsoportedelltrodu-
rante el proceso de preparación de la
infusión, ya que la cafetera está presu-
rizada. Existe el riesgo de quemaduras.
• Cuandoseutilizalafuncióndevapor,
puede gotear agua caliente desde
el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!
El agua caliente supone un riesgo de
quemaduras.
• Alabrirlaválvuladevaporsaleun
chorro de agua caliente. Tenga cui-
dado y abra la válvula lentamente.
¡PELIGRO! El agua caliente supone un
riesgo de quemaduras.
• Nosumerjaelelectrodomésticoen
agua u otro líquido.
• Nosupereelvolumenmáximode
llenado indicado en la cafetera.
• Lleneeldepósitosolamenteconagua
fría:nuncaconlecheuotroslíquidos.
• Noutiliceelelectrodomésticosinoha
llenado el depósito de agua.
• Noutiliceelelectrodomésticosinla
bandeja o rejilla de goteo.
• Esteelectrodomésticoestáprevisto
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabili-
dad por los posibles daños que pudie-
sen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
e
Consejos de seguridad
17
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
Leia as seguintes instruções atenta-
mente antes de utilizar a máquina pela
primeira vez.
• Esteaparelhonãosedestinaaseruti-
lizado por pessoas (incluindo crianças)
com deficiências físicas, sensitivas ou
mentais nem com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que
serefereàutilizaçãodoaparelhopor
uma pessoa responsável pela sua se-
gurança.
• Ascriançasdeverãosersupervisio-
nadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
• Oaparelhoapenaspoderáserligado
a uma tomada com uma tensão e fre-
quência em conformidade com as es-
pecificações na placa de classificação!
• Nuncautilizenempeguenoaparelho
se
– o cabo de alimentação estiver danifi-
cado,
– a caixa estiver danificada.
• Oaparelhoapenasdeveserligadoa
umatomadaligadaàterra.Seneces-
sário, é possível utilizar um cabo de
extensão adequado a 10 A.
• Seoaparelhoouocabodealimen-
tação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, represen-
tante de assistência técnica ou por
uma pessoa com habilitações seme-
lhantes, de modo a evitar possíveis
riscos.
• Coloquesempreoaparelhonuma
superfície plana.
• Nuncadeixeoaparelhosemassistên-
ciaenquantoestiverligadoàalimenta-
ção da rede pública.
• Oaparelhodeveserdesligadoea
ficha de alimentação retirada após
cada utilização, antes de ser limpo e
arrumado.
• Oaparelhoeosacessóriosaquecem
durante o funcionamento. Utilize
apenas os cabos e botões designados.
Deixe arrefecer antes de limpar e arru-
mar.
• Ocabodealimentaçãonãodeveen-
trar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
• Nãoremovaosuportedoltroduran-
te o processo de infusão, uma vez que
o aparelho está sob pressão. Existe o
risco de queimaduras.
• Quandoafunçãodevaporestivera
ser utilizada poderá ocorrer o goteja-
mento de água quente a partir da ca-
beça de infusão. PERIGO! A água está
quente, existe o risco de queimadura.
• Quandoaválvuladevaporéaberta,
sai um esguicho de água quente.
Tenha cuidado e abra a válvula de va-
por lentamente. PERIGO! A água está
quente, existe o risco de queimadura.
• Nãomergulheoaparelhoemáguaou
em nenhum outro líquido.
• Nãoultrapasseovolumemáximode
enchimento como é indicado nos apa-
relhos.
• Enchaodepósitodeáguaapenascom
água fria, nunca com leite ou outros
líquidos.
• Nãoutilizeoaparelhoseodepósitode
água não estiver cheio.
• Nãoutilizeoaparelhosemotabuleiro
de recolha de líquidos ou a grelha de
gotejamento.
• Esteaparelhodestina-seapenasà
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possível danos causados por uma utili-
zação inadequada ou incorrecta.
p
Avisos de segurança /
Makineyi ilk kez kullanmadan önce
aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun.
• Güvenlikleriyleilgiliolarakkendilerin-
den sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili olarak gereken eği-
tim verilmeden veya kontrol/gözetim
altında tutulmadan, çocuklar da dahil
olmak üzere fiziksel, duyusal veya
zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin
bu cihazı kullanması uygun değildir.
• Çocukların,gerekliuyarılaryapılarak
cihazla kesinlikle oynamaması sağlan-
malıdır.
• Cihazyalnızca,voltajvefrekansıanma
değerleri plakasındaki özelliklere uyan
bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Cihazı,aşağıdakişartlardakesinlikle
kullanmayınveyaelinizealmayın:
– elektrik kablosu hasar görmüşse,
– dış gövdesi/kasası hasar görmüşse
asla elinize almayın.
• Cihazyalnızcatopraklıbirprizebağ-
lanmalıdır. Gerektiğinde 10 A'ya uygun
bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Cihazveyaelektrikkablosuhasar
görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo;
üretici, servis temsilcisi veya benzer
niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
• Cihazıdaimadüzvedengeliyüzeye
yerleştirin.
• Cihazıaslaprizebağlıykençalışırhalde
bırakmayın.
• Üzerindeherhangibirtemizlikveya
bakım işi yapılmadan önce cihaz ka-
patılmalı ve her kullanım sonrasında
fişten çekilmelidir.
• Cihazınçalışmasısırasındacihazve
aksesuarlar ısınır. Yalnızca belirtilen
tutamakları ve düğmeleri kullanın.
Temizleme veya saklama öncesinde
soğumasını bekleyin.
• Elektrikkablosu,cihazınsıcakparçala-
rıyla temas etmemelidir.
• Cihazdabasınçolduğuiçindemleme
işlemi esnasında filtre tutucuyu çıkart-
mayın. Yanma riski mevcuttur.
• Buharfonksiyonukullanıldığında,
demleme başlığından bir miktar sıcak
su damlayabilir. TEHLİKE! Su sıcaktır,
haşlanma riski mevcuttur.
• Buharvalniaçarkensıcaksuçıkması
riski vardır. Dikkatli olun ve buhar val-
fini yavaşça açın. TEHLİKE! Su sıcaktır,
haşlanma riski mevcuttur.
• Cihazısuyaveyadiğersıvılaradaldır-
mayın.
• Cihazüzerindegösterilenmaksimum
doldurma hacmini aşmayın.
• Suhaznesiniyalnızcasoğuksuile
doldurun, kesinlikle süt veya diğer
sıvılarla doldurmayın.
• Suhaznesinidoldurmadığınızsürece
cihazı kullanmayın.
• Damlamatepsisiveyadamlamaızga-
rası olmaksızın cihazı kullanmayın.
• Bucihaz,yalnızcaevkullanımıama-
cıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz
üreticisi, cihazın uygun olmayan veya
yanlış biçimde kullanılmasından kay-
naklanan herhangi bir olası zarardan
sorumlu değildir.
tr
Emniyet tavsiyesi
18
Operazioni preliminari /
1. Posizionare la macchina su una
superficie piatta e riempire il ser-
batoio con acqua fredda. (Non uti-
lizzare la macchina con il serbatoio
vuoto!) Collegare il cavo di alimen-
tazione alla rete elettrica. Ruotare il
selettore nella posizione ON.
2. Al primo avvio della macchina,
posizionare un recipiente sulla
griglia raccogligocce. Quando si ac-
cende la luce verde, il riscaldamen-
to è completato. Ruotare il selettore
in posizione
e lasciar passare
un intero serbatoio di acqua attra-
verso la macchina per sciacquare il
sistema di riscaldamento.
3. Scegliere il filtro per una o due
tazzine, posizionarlo sul braccetto
portafiltro e riempirlo di miscela
di caffè (un misurino per un caffè
normale, due per un caffè doppio).
Pressare la polvere nel filtro con
l'apposito pressino.
I
Introducción
1. Coloque la máquina sobre una
superficie plana y llene el depósito
con agua fría. (¡Nunca utilice la
máquina con el depósito vacío!) En-
chufe el cable de alimentación a la
toma de red. Gire el mando selector
para situarlo en la posición ON.
2. Al utilizar la máquina por pri-
mera vez, coloque un recipiente
sobre la rejilla de goteo. Cuando
se encienda el indicador luminoso
verde, el agua ya estará caliente.
Gire el selector hasta situarlo en la
posición
y deje que el agua
de un depósito lleno pase por la
máquina para limpiar el sistema de
calentamiento.
3. Seleccione el filtro para una o dos
tazas, colóquelo en el soporte del
filtro y cárguelo con café molido
(una cucharilla para un espresso,
dos para un café doble). Aplaste el
café molido en el filtro con el com-
pactador.
e
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
deve ser utilizada com o depósito
vazio!)Ligueocaboàtomada.Rode
o selector para a posição ON.
2. Quando iniciar a máquina pela
primeira vez, coloque um recipiente
sobre a grelha de gotejamento.
Quando a luz verde acende, o aque-
cimento está terminado. Rode o se-
lector para a posição
e deixe
passar o conteúdo de um depósito
de água cheio atras da máquina
para lavar o sistema de aquecimento.
3. Escolha um filtro para uma ou
duas chávenas, coloque-o no por-
ta filtro e encha-o com café moído
(uma colher para um expresso sim-
ples, duas colheres para um duplo).
Comprima o café moído firmemen-
te no filtro com o calcador.
p
Iniciar o funcionamento / Başlarken
1. Makineyi düz bir yüzey üzerine
yerleştirin ve hazneyi soğuk suyla
doldurun. (Hazne boşken makine
kullanılmamalıdır!) Cihazın elekt-
rik kablosunu prize takın. Seçme
düğmesini ON (Açık) pozisyonuna
döndürün.
2. Makineyi ilk kez çalıştırırken,
damlama ızgarası üzerine bir kap
yerleştirin. Yeşil ışık yandığında
ısıtma işlemi sona ermiştir. Seçme
düğmesini
pozisyonuna
döndürün ve ısıtma sistemini duru-
lamak için bir hazne dolusu suyun
makineden geçmesini sağlayın.
3. Bir veya iki fincana göre filtreyi
seçin, filtre tutucusuna yerleştirin
ve öğütülmüş kahveyle (tek esp-
resso için bir kepçe, iki tane için iki
kepçe) doldurun. Sıkıştırıcıyı kulla-
narak öğütülmüş kahveyi filtrenin
içinde iyice sıkıştırın.
tr
19
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
4. Inserire il braccetto portafiltro in
posizione. Posizionare una o due
tazzine sulla griglia raccogligocce. Il
riscaldamento è terminato e la mac-
china è pronta per fare un espresso
quando si accende la spia verde del
riscaldamento. Ruotare il selettore
nella posizione
.
5. L'espresso inizia ad uscire dall'ap-
posito beccuccio; ruotare il seletto-
re in posizione OFF quando il caffè
ha raggiunto la lunghezza desi-
derata. (La spia del riscaldamento
si accende e si spegne, perché il
termostato mantiene l'acqua alla
temperatura corretta).
6. Dopo l'erogazione è possibile
rimuovere il braccetto portafiltro.
Ruotarlo verso sinistra ed estrarlo
dall'alloggiamento. Per rimuovere
i residui di polvere di caffè, battere
delicatamente il filtro sul bordo del
contenitore dei rifiuti. Estrarre il
filtro, lavarlo con acqua e asciugarlo
con un panno.
4. Inserte el soporte del filtro en su
posición. Coloque una o dos tazas
sobre la bandeja de goteo. Una vez
que el agua se caliente, la máquina
estará lista para preparar un espres-
so cuando se encienda el indicador
luminoso verde de calentamiento.
Gire el mando selector hasta situar-
lo en la posición
.
5. El espresso comenzará a salir por
la salida de café. Sitúe el mando
selector en la posición OFF cuando
haya alcanzando la cantidad de su
preferencia. (El indicador luminoso
de calentamiento se encenderá y
apagará, dado que el termostato
estará manteniendo el agua a la
temperatura correcta).
6. Una vez preparada la bebida
podrá retirar el soporte del filtro.
Gírelo hacia la izquierda y extráigalo
del retén. Para quitar el café molido
usado del filtro, golpéelo ligera-
mente contra el borde de un bote
de residuos. Extraiga el filtro, lávelo
con agua y séquelo con un paño.
4. Introduza o porta filtro de café na
posição correcta. Coloque uma ou
duas chávenas na grelha de goteja-
mento. O aquecimento termina e a
máquina está pronta para fazer um
café expresso quando a luz piloto
de aquecimento verde se acender.
Rode o botão selector rotativo para
a posição
.
5. O café expresso começa a fluir
através da saída de café – rode
o botão selector rotativo para a
posição OFF quando atingir a quan-
tidade pretendida. (A luz piloto
de aquecimento acende e apaga,
enquanto o termóstato mantém a
água a uma temperatura correcta).
6. Depois da infusão pode retirar o
porta filtro de café . Rode-o para a
esquerda e para fora do encaixe .
Remova as borras de café usadas
do filtro batendo-o ligeiramente na
borda de um caixote de lixo. Retire
o filtro, limpe-o com água e seque-
o com um pano.
4. Filtre tutucuyu yerine takın.
Damlama ızgarası üzerine bir veya
iki bardak yerleştirin. Yeşil ısıtma
gösterge ışığı yandığında ısıtma iş-
lemi sona ermiş ve makine espresso
yapmaya hazır hale gelmiştir. Seç-
me düğmesini
pozisyonuna
döndürün.
5. Espresso, kahve çıkışından akmaya
başlar – istediğiniz miktara ula-
şıldığında seçme düğmesini OFF
(Kapalı) pozisyonuna döndürün.
(Termostata suyu gerekli sıcaklıkta
tuttuğu için ısıtma gösterge ışığı
açılır ve kapanır).
6. Demleme sonrasında filtre tutu-
cuyu çıkartın. Sola ve tutucudan
dışarı doğru döndürün. Bir çöp
kovasının kenarına yavaşça vurarak
kullanılmış kahve granüllerini filtre-
den çıkartın. Filtreyi çıkartın, suyla
temizleyin ve bir bezle kurutun.
20
A
B
1. È possibile utilizzare il vapore
per ottenere schiuma di latte o per
riscaldare altri liquidi. Ruotare il se-
lettore nella posizione
. Quando
si accende la spia verde del riscal-
damento, la macchina è pronta per
produrre vapore. (È normale che
dalla caldaietta fuoriesca dell'ac-
qua).
2. Posizionare un recipiente sotto
il beccuccio del vapore e ruotare
con cautela la manopola del vapo-
re in senso antiorario (A). Dal bec-
cuccio fuoriesce dell'acqua e poi un
forte getto di vapore. Per interrom-
pere il getto, ruotare la manopola
del vapore in senso orario (B).
3. Immergere il beccuccio del va-
pore in un recipiente resistente
al calore contenente latte o altro
liquido, ruotandolo con movimento
circolare. (Il beccuccio non deve
toccare il fondo del recipiente).
Ruotare la manopola del vapore in
senso antiorario. Tenere il beccuccio
nel contenitore fino a raggiungere
laquantitàdischiumadesiderata.
Caratteristiche aggiuntive /
I
1. El vapor puede utilizarse para es-
pumar leche o calentar líquidos. Gire
el mando selector hasta situarlo en
la posición
. Cuando se encienda
el indicador luminoso verde de ca-
lentamiento, la máquina estará pre-
parada para generar vapor. (Es posi-
ble que salga agua por el cabezal de
infusionado, lo cual es normal.)
2. Coloque un recipiente debajo del
cabezal de vapor y gire el mando
del vapor lentamente hacia la iz-
quierda (A). Por la boquilla saldrá un
poco de agua, seguida por un fuer-
te chorro de vapor. Para interrumpir
la salida de vapor, gire el mando del
vapor hacia la derecha (B).
3. Sumerja la boquilla de vapor
en un recipiente resistente al
vapor con leche u otro líquido,
moviéndolo en sentido circular. (La
boquilla no debe tocar el fondo del
recipiente). A continuación, gire el
mando del vapor hacia la izquierda.
Mantenga la boquilla sumergida en
el recipiente hasta que conseguir el
espumado de su preferencia.
e
Otras características
1. O vapor pode ser utilizado para
fazer espuma em leite ou aquecer
líquidos. Rode o botão selector
rotativo para a posição
. Quando
a luz piloto de aquecimento verde
se acender, a máquina está pronta
para produzir vapor. (Alguma água
poderá sair da cabeça de infusão, o
que é normal.)
2. Coloque um recipiente debaixo
da saída de vapor e rode o botão
selector de vapor com cuidado para
a esquerda (A). Alguma água sairá do
tubo, seguida por um forte jacto de
vapor. Pare o jacto rodando o botão
selector de vapor para a direita (B).
3. Mergulhe a saída do tubo de
vapor num recipiente de leite/
líquidos resistente ao calor, e mova
num movimento circular. (O tubo
não deve tocar no fundo do reci-
piente). Rode o botão de vapor para
a esquerda. Mantenha o tubo no
recipiente até atingir a quantidade
de espuma pretendida.
Características adicionais /
p
1. Sütü köpürtmek ve sıvıları ısıt-
mak için buhar kullanılabilir. Seçme
düğmesini
pozisyonuna döndü-
rün. Yeşil ısıtma gösterge ışığı yan-
dığında, makine buhar üretmeye
hazırdır. (Demleme başlığından bir
miktar su gelecektir, bu normaldir.)
2. Buhar ağzının altına bir kap
yerleştirin ve buhar kumandasını
dikkatle saat yönünün tersine dön-
dürün (A). Ağızdan önce bir miktar
su ve ardından güçlü bir buhar jeti
gelir. Buhar kumandasını saat yö-
nünde döndürerek jeti durdurun (B).
3. Buhar ağzını ısıya dayanıklı ve için-
de süt/sıvı bulunan bir kaba daldırın
ve dairesel şekilde döndürün. (Ağız,
kabın dibine değmemelidir). Buhar
kumandasını saat yönünün tersine
döndürün. İstediğiniz miktarda kö-
pük elde edene dek ağzı kap içinde
tutun.
tr
Ek özellikler
1 / 1

Electrolux EEA110 Kasutusjuhend

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Kasutusjuhend