Microlife IR210 Ear Thermometer Kasutusjuhend

Kategooria
Digitaalsed keretermomeetrid
Tüüp
Kasutusjuhend
IB IR 210 N-V10 0222
Revision Date: 2022-01-11
IR210
Ear Thermometer
Microlife IR 210
23a
3b 4 5
1a 1b
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius / Lithuania
EN
SV
FI
DA
NO
LV
LT
EE
RU
IS
1
7
13
19
25
31
37
43
49
57
Microlife IR 210 IR 210Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn /
Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn /
Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi /
Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer /
Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris /
Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum /
Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato /
Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler /
Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный
дилер / Söluaðili
AT
AK
AL
AM
AN
7
8
9
AO
AP
AQ
AR
AS
BT
BK
BL
BO
BP
BR
BS
CT
BQ
BM
BN
CK
CL
1
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
This Microlife thermometer is a high quality product incorporating
the latest technology and tested in accordance with international
standards. With its unique technology, this device can provide a
stable, heat-interference-free reading with each measurement.
The device performs a self-test every time it is switched on to
always guarantee the specified accuracy of any measurement.
The Microlife Ear Thermometer is intended for the periodic
measurement and monitoring of human body temperature. It is
intended for use on people of all ages.
This thermometer has been clinically tested and proven to be
safe and accurate when used in accordance to the operating
instruction manual.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Table of Contents
1. The Advantages of this Thermometer
Measurement in 1 second
Correct position indication
Multiple uses (wide range of measurement)
•Probe cover
Probe LED
Accurate and reliable
Gentle and easy to use
Multiple readings recall
Safe and hygienic
Fever alarm
2. Important Safety Instructions
3. How this Thermometer measures Temperature
To avoid an inaccurate measurement
4. Control Displays and Symbols
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
6. Changing between Body and Object Mode
7. Directions for Use
Measuring in body mode
Measuring in object mode
8. Changing between Celsius and Fahrenheit
9. How to recall 30 readings in Memory Mode
10. Error Messages
11. Cleaning and Disinfecting
Microlife Ear Thermometer IR 210 EN
1Measuring sensor
2Display
3M-button (memory)
4MODE button
5Battery compartment cover
6START/IO button
7All segments displayed
8Memory
9Ready for measuring
AT Correct position indication
AK Measurement complete
AL Body mode
AM Object mode
AN Incorrect location indication
AO Error function display
AP Low battery indicator
AQ Changing between Celsius and Fahrenheit
AR Recall mode
AS Recall the last 30 readings
BT Measured temperature too high
BK Measured temperature too low
BL Ambient temperature too high
BM Ambient temperature too low
BN Remove and replace the probe cover
BO Blank display
BP Flat battery
BQ Date/Time
BR Beeper function setting
BS Replacing the battery
CT Storage holder
CK Probe cover
CL How to reload a new probe cover
2IR 210 EN
12. Battery Replacement
13. Guarantee
14. Technical Specifications
15. www.microlife.com
Guarantee Card (see Back Cover)
1. The Advantages of this Thermometer
Measurement in 1 second
The innovative infrared technology allows measurement of ear
temperature in only 1 second.
Correct position indication
ACCUsens guidance system confirms the right position in the ear
with «good» displayed on the LCD display and a beep.
Multiple uses (wide range of measurement)
This thermometer offers a wide range of measurement from 0.1-
99.9 °C / 32.2-211.8 °F, meaning the unit can be used to measure
body temperature or it also has a feature allowing it to be used to
measure surface temperature of the following examples:
Milk surface temperature in a baby's bottle
Surface temperature of a baby's bath
Ambient temperature
Probe cover
This thermometer is user-friendly and more hygienic with the
usage of a probe cover.
Probe LED
This thermometer includes a probe LED light which enables the
user to find the correct ear position in the dark.
Accurate and reliable
The unique probe assembly construction incorporates an
advanced infrared sensor, ensuring that each measurement is
accurate and reliable.
Gentle and easy to use
The ergonomic design enables simple and easy use of the ther-
mometer.
This thermometer can even be used on a sleeping child without
causing any interruption.
This thermometer is quick, therefore child-friendly.
Multiple readings recall
Users will be able to recall the last
30
readings with a record of both
time and date when entering the recall mode, enabling efficient
tracking of temperature variations.
Safe and hygienic
No risk of broken glass or mercury ingestion.
Completely safe for use on children.
Using a new probe cover each time, ensures this thermometer
is completely hygienic for use by the whole family.
Fever alarm
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Never immerse this device in water or other liquids. For
cleaning please follow the instructions in the «Cleaning
and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
Earwax in the ear canal may cause a lower temperature reading.
Therefore it is important to ensure the subject's ear canal is clean.
Only use this thermometer with a new Microlife branded and
undamaged probe cover to prevent cross-infection.
If the measurement result is not consistent with the patient's
finding or unusually low, repeat the measurement every 15
minutes or double check the result by another core body
temperature measurement.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed.
3
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Protect it from:
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
If the device is not going to be used for a prolonged period the
battery should be removed.
WARNING: The measurement results given by this device
is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consul-
tation of a physician, especially if not matching the patient’s
symptoms. Do not rely on the measurement result only,
always consider other potentially occurring symptoms and
the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is
advised if needed.
3. How this Thermometer measures Temperature
This thermometer measures infrared energy radiated from the
eardrum and the surrounding tissue. This energy is collected
through the lens and converted to a temperature value. The
measured reading obtained directly from the eardrum (Tympanic
Membrane) ensures the most accurate ear temperature.
Measurements taken from the surrounding tissue of the ear canal
generate lower readings and may result in misdiagnosis of fever.
To avoid an inaccurate measurement
1. Fit a new Microlife branded and undamaged probe cover CK on
the measuring sensor 1.
2. Switch on the thermometer by pressing the START/IO button
6
.
3. After one beep is heard (and the temperature scale icon is
flashing), straighten the ear canal by gently pulling the middle
of the ear back and up.
4. Place the probe 1 firmly into the ear canal. «Good» will be
displayed with a short beep to confirm the device has detected
the correct position. Press the START/IO button 6 and keep
the probe in the ear until the thermometer beeps to signal the
completion of the measurement.
4. Control Displays and Symbols
All segments displayed 7: Press the START/IO button 6 to
turn on the unit; all segments will be shown for 1 second.
Ready for measurement 9: When the unit is ready for
measurement, the «°C» or «°F» icon will keep flashing.
The probe LED light is activated and will keep flashing.
Correct position indication
AT
:
The probe LED light will stop
flashing (stays illuminated) and «good» will be displayed on the
LCD, when the measuring sensor detects an appropriate position.
Measurement complete
AK
:
The reading will be shown on the
display
2
with the «
°C
» or «
°F
» icon; the unit is ready for the
next measurement, when the «
°C
» or «
°F
» icon is flashing again.
Low battery indicator AP: When the unit is turned on, the
«battery» icon will keep flashing to remind the user to replace
the battery.
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
Setting the date and time
1. After the new battery is fitted, the year number flashes in the
display BQ. You can set the year by pressing the M-button 3.
To confirm and then set the month, press the MODE button 4.
2. Press the M-button 3 to set the month. Press the MODE
button 4 to confirm and then set the day.
3. Follow the previously mentioned instructions to set the day,
hours and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the START/IO
button 6, the date and time are set and the time is displayed.
If no button is pressed for 20 seconds, the device automat-
ically switches to ready for measuring 9.
Cancel time setup:
Press the START/IO button
6
during
time setup. The LCD will show Date/Time icons with «--:--».
After that press the START/IO button
6
to start the measure-
ment. If no further action is taken within 60 seconds, the
device will automatically turn off.
Change current date and time:
Press and hold the MODE
button
4
for approx. 8 seconds until the year number starts
to flash
BQ
. Now you can enter the new values as described
above.
Setting the beeper
1. Press and hold the MODE button 4 for 3 seconds to set the
beeper BR.
4IR 210 EN
2. Press the M-button
3
to either turn the beeper on or off. The beeper
is activated when the beeper icon
BR
is shown without a cross.
When the beeper setting has been chosen, press the
START/IO button 6 to enter the «ready for measuring»
mode; otherwise the device automatically switches to ready
for measuring after 10 seconds 9.
6. Changing between Body and Object Mode
1. Press the START/IO button 6. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. The default mode is body mode AL. Press the MODE button 4
to switch to object mode AM. For switching back to body mode,
press the MODE button again.
7. Directions for Use
Measuring in body mode
Important:
Before each measurement, fit a new undamaged probe
cover
CK
on the measuring sensor
1
. Failure to do so will result in
incorrect temperature measurements. How to correctly fit a new
probe cover
CL
is pictured at the beginning of this instruction.
1. Press the START/IO button 6. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. When the «°C» or «°F» icon is flashing, a beep sound is heard
and the thermometer is ready for measuring 9.
3. The probe LED light is activated and will keep flashing.
4. Straighten the ear canal by pulling the ear up and back to give
a clear view of the eardrum.
For children under 1 year; pull the ear straight back.
For children of 1 year to adult; pull the ear up and back.
Also refer to the short instructions at the front.
5. While gently pulling the ear, insert the probe snugly into the ear
canal.
6. The probe LED light will stop flashing (stays illuminated) and
«good» will be displayed on the LCD, when the measuring
sensor detects an appropriate position.
7.
Immediately
press the START/IO button
6
. Release the button
and wait for the beep sound. This indicates the end of the
measurement.
8. Remove the thermometer from the ear canal. The display shows
the measured temperature
AK
.
9. Replace the probe cover
CK
before starting a new measurement.
10.For the next measurement wait until the «°C»/«°F» icon is
flashing and follow steps 5-7 above.
11.Press and hold the START/IO button 6 for 3 seconds to turn
off the device; otherwise the device will automatically switch off
after approx. 60 seconds.
Measuring in object mode
Important: Remove the probe cover before each measurement in
object mode. Failure to do so will result in incorrect temperature
measurements.
1. Press the START/IO button 6. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. Press the MODE button 4 to switch to object mode.
3. Aim the thermometer at the center of the object you want to
measure with a distance of no more than 5 cm. Press the
START/IO button 6. After 1 second a long beep will verify the
completion of measurement.
4. Read the recorded temperature from the LCD display.
5. For the next measurement wait until the «°C»/«°F» icon is
flashing and follow steps 3-4 above.
NOTE:
Patients and thermometer should stay in similar room
condition for at least 30 minutes.
To ensure accurate readings, wait at least 30 sec. after 3-5
continuous measurements.
It is essential that a new undamaged probe cover CK is
used for each measurement. Therefore, this device reminds
the user to take off the used probe cover when turning off the
device. The «probe cover» icon BN is displayed and the probe
LED light will flash for 3 seconds. For cleaning, follow the
instructions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
After cleaning the measuring sensor
1
with alcohol, wait 5
minutes before taking the next measurement
, in order to allow
the thermometer to reach its operating reference temperature.
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
For an infant, it is best to have the child lying flat with his/her head
sideways so the ear is facing upwards. For an older child or adult,
it is best to stand behind and slightly to the side of the patient.
Always take the temperature in the same ear, since the temper-
ature readings may be different from ear to ear.
In the following situations it is recommended that three temper-
atures in the same ear be taken and the highest one taken as
the reading:
5
1. New born infants in the first 100 days.
2. Children under three years of age with a compromised
immune system and for whom the presence or absence of
fever is critical.
3. When the user is learning how to use the thermometer for
the first time until he/she has familiarized himself/herself with
the device and obtains consistent readings.
4. If the measurement is surprisingly low.
Don't take a measurement while or immediately after nursing a
baby.
Don't use the thermometer in high humidity environments.
Patients should not drink, eat or exercise before/while taking
the measurement.
Doctors recommend rectal measurement for newborn infants
within the first 6 months, as all other measuring methods might
lead to ambiguous results.
Readings from different measuring sites should not be
compared as the normal body temperature varies by
measuring site and time of day, being highest in the evening
and lowest about one hour before waking up.
Normal body temperature ranges:
- Axillar: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oral: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rectal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Changing between Celsius and Fahrenheit
This thermometer can display temperature readings in either Fahr-
enheit or Celsius. To switch the display between °C and °F, press
and hold the MODE button 4 for 3 seconds; the beeper icon is
shown on the display. Press the MODE button again; the current
measurement scale («°C» or «°F» icon) will be shown on the
display AQ. Change the measurement scale between °C and °F by
pressing the M-button 3. When the measurement scale has been
chosen, press the START/IO button 6 to enter the «ready for
measuring» mode; otherwise the device automatically switches to
ready for measuring after 10 seconds 9.
9. How to recall 30 readings in Memory Mode
This thermometer can recall the last 30 readings with a record of
both time and date.
Recall mode AR: Press the M-button 3 to enter recall mode
when the power is off. The memory icon «M» will flash.
Reading 1 - the last reading AS: Press and release the M-
button 3 to recall the last reading. Number «1» and a flashing
«M» are displayed.
Pressing and releasing the M-button
3
after the last 30 readings
have been recalled will resume the above sequence from reading 1.
10.Error Messages
Measured temperature too high BT:Displays «H» when
measured temperature is higher than 43 °C / 109.4 °F in body
mode or 99.9 °C / 211.8 °F in object mode.
Measured temperature too low BK:Displays «L» when
measured temperature is lower than 32 °C / 89.6 °F in body
mode or 0,1 °C / 32,2 °F in object mode.
Ambient temperature too high BL: Displays «AH» when
ambient temperature is higher than 40 °C.
Ambient temperature too low BM: Display «AL» when
ambient temperature is lower than 10.0 °C / 50.0 °F.
Incorrect location indication AN: The probe is not correctly
inserted in the ear canal. Please insert the probe as described
in this manual.
Error function display AO: The system has a malfunction.
Blank display BO: Check if the battery has been loaded
correctly. Also check polarity (<+> and <->) of the battery.
Flat battery indication BP: If only the «battery» icon is shown
on the display, the battery should be replaced immediately.
11.Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70%
Isopropyl) to clean the thermometer casing and the measuring
sensor. Ensure that no liquid enters the interior of the device. Never
use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning and
never immerse the device in water or other cleaning liquids. Take
care not to scratch the surface of the sensor lens and the display.
12.Battery Replacement
This device is supplied with one lithium battery, type CR2032. The
battery needs replacing when only the «battery» icon BP is shown
on the display.
Remove the battery cover BS by sliding it in the direction shown.
Insert the new battery with the + at the top.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
13.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
6IR 210 EN
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
14.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
According to the Medical Product User Act a biennial technical
inspection is recommended for professional users. Please
observe the applicable disposal regulations.
15.www.microlife.com
Detailed user information about our thermometers and blood pressure
monitors as well as services can be found at
www.microlife.com
.
Type: Adjusted mode Ear Thermometer IR 210
Mode type: Adjust mode
Measuring
site: Ear
Reference
body site: Sublingual
Measurement
range:
Body mode: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Object mode: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Resolution: 0.1 °C / °F
Measurement
accuracy
(Laboratory):
Body mode:
±0.2 °C, 35.0 42.0 °C / ±0.4 °F, 95.0 107.6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C and 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F and 107.8 109.4 °F
Object mode:
±1.0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °F
Clinical
results: Repeatability: 0.19 °C
Bias: 0.03 °C
Limits of agreement: 1.33 °C
Display: Liquid Crystal Display, 4 digits plus special icons
Acoustic: The unit is turned ON and ready for the measure-
ment: 1 short beep.
Complete the measurement: 1 long beep.
System error or malfunction: 3 short beeps.
Fever alarm: 10 short beeps.
Memory: 30 readings recall in the memory mode with a
record of both time and date.
Backlight: The display light will be GREEN for 1 second,
when the unit is turned ON.
The display light will be GREEN for 5 seconds,
when a measurement is completed with a reading
less than 37.5 °C / 99.5 °F.
The display light will be RED for 5 seconds, when
a measurement is completed with a reading equal
to or higher than 37.5 °C / 99.5 °F.
Operating
conditions: 10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage
conditions: -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Automatic
Switch-off: Approx. 1 minute after last measurement has been
taken.
Battery: 1 x CR2032 battery 3V
Battery
lifetime: approx. 800 measurements (using a new battery)
Dimensions: 159 x 43 x 60 mm
Weight: 60 g (with battery), 58 g (w/o battery)
IP Class:
IP22
Reference to
standards: ISO80601-2-56; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC); IEC 60601-1-11
Expected
service life: 5 years or 12000 measurements
7
Läs instruktionerna noggrant innan du använder instru-
mentet.
Tillämplighetsklass BF
Denna Microlife termometer är ett högklassigt instrument med
senaste teknik och den har testats i överensstämmelse med inter-
nationell standard. Tack vare sin unika teknologi mäts tempera-
turen värmeinterferensfritt varje gång. Termometern utför en
egenkontroll varje gång den kopplas på, vilket garanterar specifi-
cerad mätnoggrannhet.
Microlife örontermometer är avsedd för periodisk mätning och
kontroll av kroppstemperaturen hos människor. Termometern är
avsedd för personer i alla åldrar.
Termometern har genomgått kliniska tester och är säker och
noggrann vid användning enligt bruksanvisning.
Läs igenom instruktionerna noga så att du förstår samtliga funk-
tioner och säkerhetsinformation.
Innehållsförteckning
1. Fördelarna med denna termometer
Mätning på en sekund
Indikering av rätt läge
Många användningsområden
• Skyddshylsa
Sensor belysning
Noggrann och pålitlig
Skonsam och lätt att använda
Visning av utförda mätningar
Säker och hygienisk
• Feberalarm
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
3. Hur denna termometer mäter temperaturen
För att undvika felaktig mätning
4. Displayer och symboler
5. Inställning av datum, tid och ljudfunktion
6. Växla mellan kropps- och objektsläge
7. Användningsinstruktioner
Mäta i kroppsläge
Mäta i objektsläge
8. Att växla mellan «°C» och «°F»
9. Att hämta 30 lagrade mätningar från minnet
Microlife Örontermometer IR 210 SV
1Mätsensor
2Bildskärm (display)
3M-knapp (minne)
4MODE-knapp (läge)
5Batterifackets lock
6START/IO-knapp (start och på/av)
7Alla segment visas
8Minne
9Redo för mätning
AT Indikering av korrekt läge
AK Mätning utförd
AL Kroppsläge
AM Objektsläge
AN Indikering av fel läge
AO Felfunktion
AP Låg batterinivå indikator
AQ Växling mellan Celsius och Fahrenheit
AR Hämtningsläge
AS Hämta de 30 senaste mätningar
BT Uppmätt temperatur för hög
BK Uppmätt temperatur för låg
BL Omgivningstemperatur för hög
BM Omgivningstemperatur för låg
BN Avlägsna och byt ut skyddshylsan
BO Tom display
BP Tomt batteri
BQ Datum/Tid
BR Inställning av ljud
BS Byta batteri
CT Förvaringshållare
CK Skyddshylsa
CL Hur sätta på en skyddshylsa
8IR 210 SV
10. Felmeddelanden
11. Rengöring och desinficering
12. Byte av batteri
13. Garanti
14. Tekniska data
15. www.microlife.com
Garantikort (se baksida)
1. Fördelarna med denna termometer
Mätning på en sekund
Temperaturen mäts i örat på en sekund, tack vare den innovativa
infrarödtekniken.
Indikering av rätt läge
ACCUsens styrsystem bekräfta rätt läge i örat med «good» i LCD
displayen och ett pip-ljud.
Många användningsområden
Denna termometer erbjuder många användningsområden med
funktioner mellan 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F, vilket innebär att
den kan användas till att mäta kroppstemperaturen eller för att
mäta yttemperaturen på följande exempel:
Mäta yttemperaturen på mjölk i en nappflaska
Mäta yttemperaturen på barnets badvatten
Mäta temperaturen i omgivningen
Skyddshylsa
Denna termometer är användarevänlig och hygienisk vid använd-
ning av skyddshylsa.
Sensor belysning
Termometern har en belyst sensor vilket underlättar att få rätt
placering av sensorn i mörker.
Noggrann och pålitlig
Den unika sensorkonstruktionen med integrerad avancerad infraröd
sensor säkerställer att varje mätning är noggrann och tillförlitlig.
Skonsam och lätt att använda
Den ergonomiska designen gör termometern lätt att använda.
Termometern kan även användas då barnet sover.
Termometern mäter snabbt vilket underlättar temperaturmät-
ningen på mindre barn.
Visning av utförda mätningar
Användaren kan hämta de senaste 30 mätningarna med datum
och tid och därmed bevaka temperaturväxlingar.
Säker och hygienisk
Det finns ingen risk för glasskärvor eller inmundigande av kvick-
silver.
Fullständigt trygg att använda på barn.
Användning av en skyddshylsa varje gång, säkerställer att
denna termometer är hygenisk för användning av hela familjen.
Feberalarm
Tio korta signaler och röd bakgrundsfärg på displayen informerar
patienten om att han/hon har en temperatur som är lika med eller
över 37.5 °C.
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
Följ instruktionerna för användning. Detta dokument ger viktig
information om funktion och säkerhet för denna utrustning. Var
vänlig och läs detta dokument noggrant före användning av
utrustningen och behåll dokumentet för framtida referens.
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstått på grund av felaktig användning.
Apparaten får ej doppas i vatten eller andra vätskor. Följ
instruktionerna i avsnitt «Rengöring och desinficering» för
rengöring.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte
fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Öronvax i öronkanalen kan medföra lägre temperaturavläsning.
Kontrollera att personens öronkanal är ren.'
Använd denna termometer enbart med en ny Microlife -märkt
oskadad skyddshylsa, för att skydda mot överföring av infektioner.
Om inte mätningsresultatet överensstämmer med patientens
tillstånd, eller är ovanligt lågt, så upprepa mätningen var 15:e
minut eller kontrollera resultatet genom att mäta kroppstempe-
raturen med en ändtarmstermometer.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall
hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktio-
nerna i avsnittet «Tekniska data».
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn; vissa delar är
tillräckligt små för att kunna sväljas.
9
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska
starka fält, t.ex. mobiltelefoner eller radioapparater. Håll ett
avstånd på minst 3.3 m från sådan utrustning när detta instru-
mentet används.
Skydda instrumentet mot:
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Ta ur batteriet om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
VARNING:
Det erhållna mätresultatet som erhållits med detta
instrument är ej en diagnos! Det ersätter inte behovet av
konsultation av en läkare, speciellt om inte mätresultatet
matchar (överensstämmer med) patientens symtom. Lita ej
enbart på mätresultatet, överväg alltid andra möjligt förekom-
mande symtom/orsaker och patienten’s återkoppling. Rekom-
menderas att kontakta en läkare eller en ambulans vid behov.
3. Hur denna termometer mäter temperaturen
Denna termometer mäter infraröd energi från öronmusslan och
omliggande vävnad. Energin samlas genom linsen och omvandlas
till ett temperaturvärde. Mätning direkt i öronmusslan (trumhinna)
ger bästa resultat för örontemperatur.
Mätningar i omliggande vävnad i öronkanalen ger lägre mätvärden
och kan medföra feldiagnos vad gäller feber.
För att undvika felaktig mätning
1. Sätt på en ny Microlife-märkt oskadad skyddshylsa CK
mätsensorn 1.
2. Koppla på termometern genom att trycka på START/IO-knappen
6
.
3. Efter att ett pip-ljud hörts (och temperaturskalans ikon blinkar),
sträck öron kanalen försiktigt genom att dra örat bakåt och uppåt.
4. Placera sensorn 1 försiktigt i öronkanalen. «Good» visas i
displayen med ett kort pip-ljud för att bekräfta att utrustningen
har ett korrekt läge (för mätning). Tryck på START/IO-knappen
6 och håll sensorn i örat tills termometern piper och indikerar
att mätningen är avslutad.
4. Displayer och symboler
Alla segment visas 7: Tryck på START/IO-knappen 6 för
att koppla på termometern, alla segment visas i 1 sekund.
Redo för mätning 9: Termometern är klar för mätning när
«°C» eller «°F» symbolen blinkar.
Sensor belysningen aktiveras och kommer att blinka.
Rätt läge indikator AT: tsensorns belysning slutar att blinka
(lyser fortfarande) och «good» visas i LCD displayen, när
mätsensorn indikera ett lämpligt läge (för mätning).
Mätning utförd AK: Mätningen visas i displayen 2 med «°C»
eller «°F»; termometern är klar för mätning när «°C» eller «°F»
symbolen blinkar.
Låg batterinivå AP: Symbolen «batteri» blinkar när termome-
tern kopplas på, detta indikerar batteriet måste bytas.
5. Inställning av datum, tid och ljudfunktion
Inställning av datum och tid
1. Efter det nya batteriet monterats, nu blinkar årtalet i displayen
BQ. Du kan välja år genom att trycka på M-knappen 3. För att
bekräfta och sedan välja månad tryck på MODE-knappen 4.
2. Tryck på M-knappen 3 för att välja månad. Tryck på MODE-
knappen 4 för att bekräfta valet av månad.
3. Följ samma procedur som ovan för att välja dag, timmar och
minuter.
4. När du har valt minuter och trycket på START/IO-knappen 6,
datum och tid ställs in och visas tiden i displayen.
Om ingen knapp har trycks ned inom 20 sekunder är appa-
raten klar för temperatur mätning 9.
Radera valda tider: Tryck på START/IO-knappen 6
under val av datum och tid. Displayen visar datum och tids
ikoner med «--:--». Tryck därefter på START/IO-knappen
6 för att starta mätningen. Om inget görs inom 60
sekunder stängs apparaten automatiskt av.
Ändra inställt datum och tid:
Tryck på MODE-knappen
4
och håll den intryckt under ca 8 sekunder tills årtalet blinkar
BQ
. Nu kan Du ändra årtalet på det sätt som beskrivs ovan.
Inställning av ljudet
1. Tryck ned och håll MODE-knappen 4 under 3 sekunder för att
ställa in ljudet BR.
2. Tryck på M-knappen 3 för att antingen sätta på eller stänga av
ljudet. Ljudet aktiveras när ljudikonen BR visas utan ett kryss.
När ljudläge valts, tryck på START/IO-knappen 6 för att
ange «klar att mäta» läge (mode); annars kommer utrust-
ningen att automatiskt gå över i till «klar att mäta» efter
10 sekunder 9.
10IR 210 SV
6. Växla mellan kropps- och objektsläge
1. Tryck på START/IO-knappen 6. Displayen 2 är aktiverad
och visar samtliga segment i 1 sekund.
2. Standard läge är kroppsläge. Tryck på MODE-knappen 4 för
att växla till objekt läge/mode. För att växla tillbaks till kropps-
mode/läge, tryck på MODE-knappen igen.
7. Användningsinstruktioner
Mäta i kroppsläge
Viktigt: Före varje mätning, sätt på en ny oskadad skyddshylsa CK
på mätsensorn 1. Att inte göra det resultera i ett felaktigt tempe-
raturvärde. Hur man korrekt sätter på en ny skyddshylsa CL
framgår i början av denna instruktion.
1. Tryck på START/IO-knappen 6. Displayen 2 är aktiverad
och visar samtliga segment i 1 sekund.
2. När ikonen «°C» eller «°F» blinkar och ett pip hörs är termome-
tern klar för mätning 9.
3. Sensor belysningen aktiveras och kommer att blinka.
4. Sträck/öppna öronkanalen genom att dra örat bakåt och uppåt
och ge en rak vinkel in till trumhinnan.
Barn under 1 år: Dra örat rakt bakåt.
Barn över 1 år och vuxen: Dra örat uppåt och bakåt.
Se även instruktionerna i häftets början.
5. Samtidigt som du försiktigt drar örat, placera sensorn tätt i öron-
kanalen.
6. Mätsensorns belysning slutar att blinka (lyser fortfarande) och
«good» visas i LCD displayen, när mätsensorn indikera ett
lämpligt läge (för mätning).
7. Tryck på START/IO-knappen 6 omedelbart. Släpp knappen
och vänta på ett pip. Detta indikerar att mätningen är utförd.
8. Ta bort termometern från öronkanalen. Displayen visar uppmätt
temperatur AK.
9. Byt ut skyddshylsan CK före start av en ny mätning.
10.För nästa mätning vänta tills «°C»/«°F» ikonen blinkar och följ
steg 3-4 ovan.
11.Tryck ned och håll START/IO-knappen 6 under 3 sekunder för
att stänga av utrustningen annars stänger utrustningen av sig
själv efter cirka 60 sekunder.
Mäta i objektsläge
Viktigt: Avlägsna skyddshylsan före mätning i objekt (sak) läge.
Att inte göra det resultera i ett felaktigt temperaturvärde.
1. Tryck på START/IO-knappen 6. Displayen 2 är aktiverad
och visar samtliga segment i 1 sekund.
2. Tryck på MODE-knappen 4 att växla till objektsläge.
3. Rikta in termometern mitt på objektet du vill mäta, på högst
5 cm avståndn. Tryck på START/IO-knappen 6. Efter
1 sekund bekräftar en lång pipton att mätningen är avslutadt.
4. Avläs den uppmätta temperaturen på LCD displayen.
5. För nästa mätning vänta tills «°C»/«°F» ikonen blinkar och följ
steg 3-4 ovan.
OBS:
Patienten och termometern bör vara i rumstemperatur i
minst 30 minuter.
Vänta minst 30 sekunder efter 3-5 mätningar i följd för att
erhålla så noggranna mätningar som möjligt.
Det är mycket viktigt att en ny skyddshyla CK användes för
varje mätning. Därför påminner denna utrustning användaren
att ta av skyddshylsan när man stänger av utrustningen.
Skyddshylsans ikon BN visas i displayen och skyddshylsans
LED ljus blinkar i 3 sekunder. Följ instruktionerna i avsnitt
«Rengöring och desinficering» för rengöring.
När mätsensorn 1 har rengjorts med alkohol, bör man
vänta 5 minuter till nästa mätning. Termometern bör återfå
sin normala referenstemperatur.
Tio korta signaler och röd bakgrundsfärg på displayen infor-
merar patienten om att han/hon har en temperatur som är lika
med eller över 37.5 °C.
Vid temperaturmätning på barn, bör barnet ligga på rygg med
huvudet vänt åt sidan och örat uppåt. Äldre barn och vuxna kan stå
upp och mätningen kan utföras från sidan, snett bakom personen.
Mät alltid temperaturen i samma öra, temperaturskillnader kan
förekomma mellan höger och vänster öra.
I följande fall rekommenderas att temperaturen mäts tre gånger
på samma ställe, högsta resultatet gäller:
1. Spädbarn yngre än 100 dagar.
2. Barn under tre år med nedsatt immunsystem då bevakning
av temperaturen är avgörande för vidare behandling.
3. Vid användning av termometern första gången tills termome-
terns funktioner är kända och resultaten konstanta.
4. Om mätresultatet är ovanligt lågt.
Mät inte temperaturen under amning eller direkt efter detta.
Använd inte termometern i miljöer med hög fuktighet.
Patienten bör inte dricka, äta eller sporta före/under mätningen.
11
Läkare rekommenderar ändtarmsmätning för småbarn under
de första 6 månaderna eftersom alla andra mätmetoder kan ge
osäkra resultat.
Resultat från olika mätområden ska inte jämföras eftersom
den normala kroppstemperaturen varierar på olika
områden och vid olika tidpunkter under dagen, och är högst
på kvällen och lägst cirka en timme innan man vaknar
Normala kroppstemperaturer:
- Armhåla: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oralt: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rektalt: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Att växla mellan «°C» och «°F»
Termometern kan visa mätningarna i Fahrenheit eller Celsius. För
att växla mellan °C och °F, tryck och håll MODE-knappen 4
intryckt i 3 sekunder; summern/ljud ikonen visas på displayen.
Tryck på MODE-knappen igen; aktuella måttskalan («°C» eller
«°F» ikonen) visas på displayen AQ. Växla måttskalan mellan °C
och °F genom att trycka på M-knappen 3. När man valt mätskala
(°C och °F), tryck på START/IO-knappen 6 för att komma i «klar
att använda läge», annars växla utrustningen automatiskt till «klar
att mäta» efter 10 sekunder 9.
9. Att hämta 30 lagrade mätningar från minnet
Denna termometer kan lagra 30 mätvärden med datum och tid.
Hämtningsläge
AR
:
Tryck in M-knappen
3
för att öppna hämt-
ningsläget då termometern är avstängd. Minnesikonen «
M
» blinkar.
Mätning 1 - senaste mätning
AS
:
Tryck och släpp M-knappen
3
för att hämta senaste mätning. Display 1 med minnessymbolen.
Om M-knappen
3
trycks och släpps efter att de 30 senaste mätning-
arna hämtats, startar ovan beskrivna sekvens om, från mätning 1.
10.Felmeddelanden
Uppmätt temperatur för hög BT:Visar «H» när uppmätt
temperatur är högre än 43 °C / 109.4 °F i kroppsläge eller 99.9
°C / 211.8 °F i objektläge.
Uppmätt temperatur för låg BK:Visar «L» när uppmätt
temperatur är lägre än 32 °C / 89.6 °F i kroppsläge eller 0 °C /
32 °F i objektläge.
Omgivningstemperatur för hög BL:Visar «AH» när omgiv-
ningstemperaturen är högre än 40.0 °C / 104.0 °F.
Omgivningstemperatur för låg BM: Visar «AL» när omgiv-
ningstemperaturen är lägre än 10.0 °C / 50.0 °F.
Indikering av felaktigt läge AN: Mätsensorn är inte korrekt
insatt i öron kanalen. Var vänlig och sätt in mätsensorn enligt
beskrivning i denna bruksanvisning.
Felfunktion (Err) visas AO: När systemet inte fungerar.
Tom display
BO
:
Kontrollera att batteriet placerats korrekt i termo-
metern. Kontrollera att batteripolerna ligger korrekt (<+> och <->).
Tomt batteri BP: Om symbolen «batteri» är den enda
symbolen som visas i displayen ska batteriet bytas genast.
11.Rengöring och desinficering
Använd en alkoholtuss eller en bomullstuss fuktad med alkohol (70 %
isopropylalkohol) för rengöring av termometerskal och mätsensor.
Kontrollera att ingen fukt eller vätska tränger in i termometern. Använd
aldrig aggressiva rengöringsmedel, lösningsmedel eller bensin för
rengöring och sänk aldrig ner termometern i vatten eller annan rengö-
ringsvätska. Se till att inte skrapa ytan på sensorn eller displayen.
12.Byte av batteri
Detta instrument används med ett litiumbatteri, typ CR2032. Batte-
riet behöver bytas ut när den här symbolen «batteri» BP är den
enda som visas i displayen.
Ta ut batterilocket BS genom att skjuta det i den riktining som
visas. Lägg i ett nytt batteri med +-polen uppåt.
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
13.Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Under denna
garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt
utan kostnad.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Följande varor är undantagna från garantin:
Transport kostnader och transport risker.
Fel som orsakats av felaktig användning eller bristande efter-
föld av bruksanvisningen.
Fel orsakade av batteri läckage.
Fel orsakade av olyckor eller misstag
Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruktioner.
Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering).
Tillbehör och reservdelar: Batteri
12IR 210 SV
Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes,
eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Micro-
life sevice via vår website:
www.microlife.com/support
Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten. Garantin
gäller om komplett product retuneras med original kvitto. Repara-
tion eller utbyte av produkt inom garantin förlänger eller förnya ej
garantiperiod. Legala reklamationer och rättigheter för konsu-
menter begränsas ej av denna garanti.
14.Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Enligt föreskrifter för medicinsk utrustning skall denna termometer
genomgå teknisk inspektion vartannat år vid professionell använd-
ning. Observera gällande föreskrifter för avfallshantering.
15.www.microlife.com
Ytterligare information om våra termometrar och blodtrycks-
mätare samt våra tjänster finns på www.microlife.com.
Type: Justerat läge Beröringsfri termometer IR 210
Läge: Inställningsläge
Mätplats: Öra
Hänvisning
till kropps-
plats: Sublingual
Mätområde: Kroppsläge: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Objektsläge: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Upplösning: 0.1 °C / °F
Mätnog-
grannhet
(Laborato-
rium):
Kroppsläge:
±0.2 °C, 35.0 42.0 °C / ±0.4 °F, 95.0 107.6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C och 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F och 107.8 109.4 °F
Objektsläge:
±1.0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C/ ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °C
Kliniska
resultat:
Upprepning: 0.19 °C
Partiskhet: 0.03 °C
Gränser för avtal: 1.33 °C
Display: Liquid Crystal Display, 4 tecken samt specialsym-
boler.
Ljud: Termometern är påslagen och klar för mätning:
1 kort pip
Utförd mätning: 1 långt pip
Systemfel eller felfunktion: 3 korta pip
Feberalarm: 10 korta pip
Minne: 30 mätvärden kan hämtas från minnet med datum
och tid.
Belysning: Displayen lyser GRÖN under 1 sekund när termo-
metern slås PÅ.
Displayen lyser GRÖN under 5 sekunder när en
mätning har avslutats med ett resultat under
37.5 °C / 99.5 °F.
Displayen lyser RÖD under 5 sekunder när en
mätning har avslutats med ett resultat på, eller
över, 37.5 °C / 99.5 °F.
Driftsförhål-
landen:
10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
15-95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings-
förhållanden:
-25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15-95 % maximal relativ luftfuktighet
Automatisk
avstängning: Ca 1 minut efter senaste mätning.
Batteri: 1 x CR2032 batteri V3
Batteriets
livslängd: ca. 800 mätningar (använd ett nytt batteri)
Dimensioner: 159 x 43 x 60 mm
Vikt: 60 g (med batteri), 58 g (m/u batteri)
IP Klass:
IP22
Uppfyllda
normer:
ISO80601-2-56; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC); IEC 60601-1-11
Förväntad
använd-
ningstid: 5 år eller 12000 mätningar
13
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
Tämä Microlife-lämpömittari on korkealaatuinen tuote, jonka valmis-
tuksessa on käytetty viimeisintä teknologiaa ja joka on testattu
kansainvälisten standardien mukaisesti. Ainutlaatuisen tekniikkansa
avulla lämpömittari antaa joka mittauskerralla vakaan ja lämpövaiku-
tuksista häiriöttömän lukeman. Mittari testaa itse itsensä aina, kun se
laitetaan päälle, mikä takaa mittaustulosten tarkkuuden.
Tämä Microlife-korvakuumemittari on tarkoitettu ihmiskehon
lämpötilan säännölliseen mittaamiseen ja seuraamiseen. Se on
tarkoitettu kaikenikäisten ihmisten lämpötilan mittaukseen.
Lämpömittari on kliinisesti testattu ja todettu turvalliseksi ja
tarkaksi, kun sitä käytetään käyttöohjeiden mukaisesti.
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot
ja turvallisuutta koskevat tiedot.
Sisällysluettelo
1. Tämän lämpömittarin edut
Mittaustulos 1 sekunnissa
Oikean asennon osoitin
Monikäyttöinen (mittauksen laaja asteikko)
• Anturisuoja
Mittausanturin LED
Tarkka ja luotettava
Hellävarainen ja helppokäyttöinen
Useiden mittaustulosten haku
Turvallinen ja hygieeninen
• Kuumehälytys
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
3. Miten lämpömittari mittaa lämpötilan
Näin vältät epätarkan mittaustuloksen
4. Ohjausnäyttö ja symbolit
5. Päivämäärän, ajan ja äänimerkin asetus
6. Vaihtaminen kehon- ja kohdetilan välillä
7. Käyttöohjeet
Mittaaminen kehotilassa
Mittaaminen kohdetilassa
8. Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
9. 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muistista
Microlife-korvakuumemittari IR 210 FI
1Mittausanturi
2Näyttö
3M-painike (muisti)
4MODE-painike (tila)
5Paristolokeron kansi
6START/IO-painike (käynnistys ja ON/OFF)
7Kaikki segmentit näkyvillä
8Muisti
9Valmis mittausta varten
AT Oikean asennon osoitin
AK Mittaus suoritettu
AL Kehon tila
AM Kohteen tila
AN Epätarkan sijainnin osoitin
AO Virhetilan näyttö
AP Pariston varoitusvalo
AQ Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
AR Muistitila
AS Hae viimeiset 30 lukemaa
BT Mitattu lämpötila liian korkea
BK Mitattu lämpötila liian alhainen
BL Ympäristön lämpötila liian korkea
BM Ympäristön lämpötila liian alhainen
BN Poista ja vaihda anturisuoja
BO Tyhjä näyttö
BP Tyhjä paristo
BQ Päivämäärä/kellonaika
BR Äänimerkin asetus
BS Pariston vaihto
CT Suojakotelo
CK Anturisuoja
CL Uuden anturisuojan kiinnittäminen
14IR 210 FI
10. Virheilmoitukset
11. Puhdistus ja desinfiointi
12. Pariston vaihto
13. Takuu
14. Tekniset tiedot
15. www.microlife.fi
Takuukortti (katso takakantta)
1. Tämän lämpömittarin edut
Mittaustulos 1 sekunnissa
Innovatiivisella infrapunateknologialla korvan lämpötilan mittaus
kestää vain 1 sekunnin.
Oikean asennon osoitin
ACCUsens ohjausjärjestelmä varmistaa oikean asennon korvassa
LCD -näytöllä näkyy «good» hyvä ja kuuluu äänimerkki.
Monikäyttöinen (mittauksen laaja asteikko)
Lämpömittari tarjoaa laajan asteikon mittaukselle 0.1-99.9 °C /
32.2-211.8 °F, mikä merkitsee, että sitä voidaan käyttää kehon
lämpötilan mittaamiseen, tai ominaisuutensa ansiosta sitä voi
käyttää myös pintalämpötilan mittaamiseen esimerkiksi seuraa-
vista pinnoista:
Maidon pintalämpötila tuttipullossa
Kylpyveden pintalämpötila
Ympäristön lämpötila
Anturisuoja
Tämä mittari on käyttäjäystävällisempi ja hygieenisempi käyttä-
mällä anturisuojaa.
Mittausanturin LED
Tämä lämpömittari sisältää mittausanturin LED-valon, mikä
mahdollistaa korvan oikean asennon löytämisen pimeässä.
Tarkka ja luotettava
Mittausanturin rakenne on ainutlaatuinen, sillä siinä on pitkälle
kehitetty infrapuna-anturi, joka takaa aina tarkan ja luotettavan
mittaustuloksen.
Hellävarainen ja helppokäyttöinen
Ergonomisen muotoilun ansiosta lämpömittarin käyttö on
helppoa ja yksinkertaista.
Lämpömittarilla voidaan mitata jopa nukkuvan lapsen ruumiin-
lämpöä, joten herättäminen ei ole tarpeellista.
Lämpömittari on nopea, joten sillä on helppo mitata lasten
ruumiinlämpöä.
Useiden mittaustulosten haku
Käyttäjä voi hakea muistista 30 viimeisintä mittaustulosta aika- ja
päivämäärätietoineen muistitoiminnolla, jolloin ruumiinlämmön
muutoksia on helppo seurata.
Turvallinen ja hygieeninen
Ei rikkoutuneen lasin tai elohopean elimistöön joutumisen riskiä.
Täysin turvallinen käytettäväksi lapsilla.
Uuden anturisuojan vaihtaminen joka mittauskerralla varmistaa,
että mittari pysyy täysin hygieenisenä koko perheen käytössä.
Kuumehälytys
10 lyhyttä merkkiääntä ja nestekidenäytön punainen taustavalo
ilmoittavat, että lämpötila saattaa olla 37,5 °C tai enemmän.
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja turvallisuus-
ohjeita. Lue ohjekirja huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa
ja noudata tarkoin siinä annettuja ohjeita. Säilytä ohjekirja
myöhempää käyttöä varten.
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainit-
tuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä
aiheutuneista vahingoista.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Kun
haluat puhdistaa mittarin, seuraa «Puhdistus ja desinfi-
ointi» -kappaleessa esitettyjä ohjeita.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos
huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Korvakäytävässä oleva vaikku saattaa aiheuttaa matalamman
lämpötilalukeman. Siksi on tärkeää varmistaa, että mitattavan
henkilön korvakäytävä on puhdas.
Käytä lämpömittarissa ainoastaan Microlife:in omia ja ehjiä
anturisuojia välttääkseen kontaminaatioriskin.
Ellei mittaustulos vastaa potilaan tuntemuksia tai on yllättävän
matala, toista mittaus 15 minuutin välein tai tarkasta tulos
mittaamalla ruumiin sisäinen lämpötila toisesta kohtaa.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen.
Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka
on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
15
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa;
jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi.
Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kenttien, kuten
matkapuhelimien tai radiolaitteiden lähellä. Pidä mittari vähintään
3,3 m etäisyydellä edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
Suojaa laitetta seuraavilta:
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan, on paristo pois-
tettava.
VAROITUS: Tämän laitteen antama mittaustulos ei ole
diagnoosi. Se ei korvaa lääkärin konsultaatiota, etenkään
jos se ei vastaa potilaan oireita. Älä luota vain mittaustulok-
seen, harkitse aina myös muita esiintyviä oireita ja poti-
laalta saatua palautetta. Läärin tai ambulanssin soitta-
minen on suositeltavaa tarvittaessa.
3. Miten lämpömittari mittaa lämpötilan
Kuumemittari mittaa infrapunaenergian, jota säteilee korvan tärykal-
volta ja sitä ympäröivästä kudoksesta. Linssi kerää säteilyn, joka
muutetaan lämpötilalukemaksi. Suoraan tärykalvolta mitattu lukema
takaa kaikkein tarkimman korvan lämpötilan mittaustuloksen.
Korvakäytävän ympäröivästä kudoksesta suoritetut mittaukset
antavat oikeaa lämpötilaa matalampia lukemia ja saattavat johtaa
virheelliseen kuumediagnoosiin.
Näin vältät epätarkan mittaustuloksen
1. Aseta ehjä Microlife anturisuoja CK mittausanturiin 1.
2. Switch on the thermometer by pressing the START/IO button
6
.
3. Kun mittarista kuuluu äänimerkki (ja kun lämpötila-asteikon
kuvake vilkkuu), suorista korvakäytävää vetämällä korvan
keskiosaa hellävaraisesti taakse- ja ylöspäin.
4. Työnnä mittausanturi
1
tukevasti korvakäytävään. «Good» (hyvä)
näkyy näytöllä samanaikaisesti lyhyen äänimerkin kanssa vahvis-
taen laitteen oikean asennon korvassa. Paina START/IO-paini-
ketta
6
ja pidä mittausanturi korvassa, kunnes kuumemittari
antaa äänimerkin, joka merkitsee mittauksen loppuunsuorittamista.
4. Ohjausnäyttö ja symbolit
Kaikki segmentit näkyvillä 7: Käynnistä laite painamalla
START/IO-painiketta 6, jolloin kaikki segmentit näkyvät
1 sekunnin ajan.
Valmis mittausta varten 9: Kun laite on valmis mittausta
varten, «°C» tai «°F» -kuvake vilkkuu.
Mittausanturin LED-valo aktivoituu ja vilkkuu jatkuvasti.
Oikean asennon osoitin AT: Anturin LED valo lopettaa vilkku-
misen (pysyy valaistuna) ja «good» (hyvä) näkyy näytöllä, kun
mittausanturi havitsee oikean asennon.
Mittaus suoritettu AK: Lukema näkyy näytöllä 2 «°C» tai
«°F» -kuvakkeen kanssa; laite on valmis uuteen mittaukseen,
kun «°C» tai «°F» -kuvake vilkkuu jälleen.
Pariston varoitusvalo AP: Kun lämpömittari on kytketty päälle,
«paristo» -kuvake vilkkuu muistutuksena pariston vaihdosta.
5. Päivämäärän, ajan ja äänimerkin asetus
Päivämäärän ja ajan asetus
1. Pariston asettamisen jälkeen vuosiluku
BQ
vilkkuu näytöllä. Voit
asettaa vuoden painamalla M-painiketta
3
. Vahvistaaksesi ja
asettaaksesi sen jälkeen kuukauden, paina MODE-painiketta
4
.
2. Paina M-painiketta
3
asettaaksesi kuukauden. Paina MODE-
painiketta
4
vahvistaaksesi ja asettaaksesi sen jälkeen päivän.
3. Seuraa yllä olevia ohjeita asettaaksesi päivän, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut START/IO-painiketta
6, päivämäärä ja aika on asetettu ja aika on näkyvillä.
Jos mitään painiketta ei paineta 20 sekuntiin, laite siirtyy
automaattisesti valmis mittausta varten -tilaan 9.
Peruuta ajan asetus: Paina START/IO-painiketta 6 ajan
asetuksen aikana. Näyttö näyttää Päivämäärä/Aika kuvak-
keet näin «--:--». Tämän jälkeen paina START/IO-paini-
ketta 6 aloittaaksesi mittauksen. Jos mitään ei tapahdu 60
sekuntiin, laite sammuu automaattisesti.
Vaihda nykyinen päivämäärä ja aika: Paina MODE-paini-
ketta 4 ja pidä painettuna noin 8 sekunnin ajan kunnes
vuosiluku alkaa vilkkumaan BQ. Nyt voit asettaa uudet arvot
yllä kuvatulla tavalla.
16IR 210 FI
Äänimerkin asetus
1. Paina ja pidä MODE-painiketta 4 3 sekunnin ajan asettaak-
sesi äänimerkin BR.
2. Paina M-painiketta 3 joko kytkeäksesi äänimerkki päälle tai
pois päältä. Äänimerkki on aktivoitu kun äänimerkki kuvake BR
näkyy ilman ruksia sen päällä.
Kun äänimerkkiasetus on valittu, paina START/IO-paini-
ketta 6 siirtyäksesi «mittauksen valmius»-tilaan; Muussa
tapauksessa laite siirtyy automaattisesti mittauksen valmi-
ustilaan 10 sekunnin jälkeen 9.
6. Vaihtaminen kehon- ja kohdetilan välillä
1. Paina START/IO-painiketta 6. Näyttö 2 aktivoituu ja kaikki
segmentit näkyvät 1 sekunnin ajan.
2. Oletustila on kehon tila. Paina MODE-painiketta 4 siirtyäksesi
kohdetilaan. Vaihtaaksesi takaisin kehon tilaan, paina MODE-
painiketta uudelleen.
7. Käyttöohjeet
Mittaaminen kehotilassa
Tärkeä: Ennen jokaista mittausta, välttääkseen virheellistä mitta-
ustulosta, aseta aina ehjä anturisuoja CK mittausanturiin 1. Ohje
ja kuva uuden anturisuojan CL asettamisesta löytyy tämän manu-
aalin alusta.
1. Paina START/IO-painiketta 6. Näyttö 2 aktivoituu ja kaikki
segmentit näkyvät 1 sekunnin ajan.
2. Kun «°C» tai «°F» -kuvake vilkkuu ja kuuluu äänimerkki, mittari
on valmis mittaukseen 9.
3. Mittausanturin LED-valo aktivoituu ja vilkkuu jatkuvasti.
4. Suorista korvakäytävä vetämällä korvaa ylös- ja taaksepäin,
jotta tärykalvo on esteettömästi näkyvillä.
Alle vuoden ikäiset lapset: vedä korvaa suoraan taaksepäin.
Yli vuoden ikäiset lapset ja aikuiset: vedä korvaa ylös- ja
taaksepäin.
Katso myös etupuolen lyhyttä ohjetta!
5. Samalla, kun vedät hellävaraisesti korvaa, aseta mittausanturi
tiukasti korvakäytävään.
6. Anturin LED valo lopettaa vilkkumisen (pysyy valaistuna) ja
«good» (hyvä) näkyy näytöllä, kun mittausanturi havitsee
oikean asennon.
7. Paina välittömästi START/IO-painiketta 6. Vapauta painike
ja odota äänimerkkiä. Se kertoo mittauksen päättyneen.
8. Poista kuumemittari korvakäytävästä. Näytössä näkyy mitattu
lämpötila AK.
9. Vaihda anturisuoja CK ennen uutta mittausta.
10.Seuraavaa mittausta varten, odota kunnes «°C»/«°F» kuvake
vilkkuu. Seuraa yllä olevia kohtia 3-4.
11.Pidä START/IO-painiketta 6 painettuna 3 sekunnin ajan
sammuttaaksesi laitteen; muuten laite sammuu automaattisesti
noin 60 sekunnin jälkeen.
Mittaaminen kohdetilassa
Tärkeää: Kohdetilassa, poista anturisuoja ennen jokaista mitta-
usta, välttääkseen virheellistä mittaustulosta.
1. Paina START/IO-painiketta 6. Näyttö 2 aktivoituu ja kaikki
segmentit näkyvät 1 sekunnin ajan.
2. Paina MODE-painiketta 4 voit siirtyä kohdetilaan.
3. Kohdista lämpömittari sen kohteen keskelle, jota haluat mitata
etäisyydellä, joka on alle 5 cm.
Paina START/IO-painiketta
6
.
1 sekunnin kuluttua piippaus vahvistaa mittauksen päättymisen.
4. Lue mitattu lämpötila nestekidenäytöltä.
5. Seuraavaa mittausta varten, odota kunnes «°C»/«°F» kuvake
vilkkuu. Seuraa yllä olevia kohtia 3-4.
HUOMAA:
Potilaan ja lämpömittarin tulee olla samoissa huoneolo-
suhteissa vähintään 30 minuuttia.
Odota vähintään 30 sekuntia 3-5 peräkkäisen mittaus-
kerran jälkeen, jotta saat varmasti tarkat lukemat.
On tärkeää käyttää uutta ehjää anturisuojaa CK ennen
jokaista mittausta. Mittari muistuttaa käyttäjää poistamaan
anturisuojan, kun laite sammutetaan. «Anturisuojan» kuva BN
ilmestyy näyttöön ja anturin LED valo vilkkuu 3 sekuntia. Kun
haluat puhdistaa mittarin, seuraa «Puhdistus ja desinfiointi» -
kappaleessa esitettyjä ohjeita.
Kun mittausanturi 1 on puhdistettu alkoholilla, odota
5 minuuttia ennen seuraavan mittauksen ottamista, jotta
kuumemittari voi palata normaaliin käyttölämpötilaansa.
10 lyhyttä merkkiääntä ja nestekidenäytön punainen taustavalo
ilmoittavat, että lämpötila saattaa olla 37,5 °C tai enemmän.
Jos mitattava henkilö on pikkulapsi, on parasta laittaa lapsi
makaamaan pää sivuttain niin, että hänen korvansa osoittaa
ylöspäin. Jos mitattava henkilö on vanhempi lapsi tai aikuinen,
on parasta seisoa vinottain hänen takanaan.
Mittaa lämpötila aina samasta korvasta, koska lämpötila
saattaa vaihdella oikean ja vasemman korvan välillä.
Seuraavissa tapauksissa on suositeltavaa, että ruumiinlämpö
mitataan kolme kertaa samasta korvasta ja että ylintä lukemaa
pidetään mittaustuloksena:
1. Alle 100 päivän ikäiset vastasyntyneet lapset.
2. Alle kolmevuotiaat lapset, joilla on heikentynyt vastustus-
kyky ja joille kuumeen esiintyminen tai puuttuminen ovat
olennaista tietoa.
17
3. Opeteltaessa lämpömittarin käyttöä, kunnes käyttäjä on
perehtynyt mittarin käyttöön ja saa yhdenmukaisia mittaus-
tuloksia.
4. Jos mittaustulos on yllättävän alhainen.
Älä mittaa kuumetta samalla kun imetät tai heti imettämisen
jälkeen.
Älä käytä lämpömittaria hyvin kosteissa ympäristöissä.
Potilas ei saa juoda, syödä tai harrastaa urheilua ennen mitta-
usta tai mittauksen aikana.
Lääkärit suosittelevat peräsuolimittausta vastasyntyneille
pikkuvauvoille ensimmäisten 6 kuukauden aikana, koska kaikki
muut mittausmenetelmät voivat johtaa epäselviin tuloksiin.
Lukemia eri mittauspaikoista ei tulisi verrata keskenään,
koska normaali kehon lämpötila vaihtelee mittauspaikasta
ja päivänajasta riippuen, jolloin lämpötila on korkeimmillaan
illalla ja alhaisimmillaan noin tunti ennen heräämistä.
Normaalit kehon lämpötila-alueet:
- Kainalo: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Suu: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Peräsuoli: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F 35,4 - 37,4
°C / 95,7 - 99,3 °F
8. Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
Lämpömittari näyttää mittaustulokset joko Fahrenheit- tai Celsius-
asteina. Vaihtaaksesi näytön °C- ja °F-asteikoiden välillä,
paina
MODE-painiketta
4
ja pidä painettuna
3 sekunnin ajan; ääniku-
vake ilmestyy näytölle. Paina MODE-painiketta uudelleen; nykyinen
mittausasteikko («
°C
» tai «
°F
» -kuvake) näkyy näytöl
AQ
. Muuta
mittausasteikkoa °C ja °F välillä painamalla M-painiketta
3
. Kun
mittausasteikko on valittu, paina START/IO-painiketta
6
siirtyäk-
sesi valmis mittaamaan moodiin; muuten laite automaattisesti siirtyy
mittausmoodiin 10 sekunnin jälkeen
9
.
9. 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muistista
Tämän lämpömittarin muistiin voi tallentaa 30 viimeisintä mittaus-
tulosta aika- ja päivämäärätietoineen.
Muistitila AR: Valitse muistitila painamalla M-painiketta 3, kun
virta ei ole kytkettynä. Muisti-kuvake «M» vilkkuu.
1. mittaustulos - viimeisin mittaustulos AS: Hae viimeisin
mittaustulos painamalla ja vapauttamalla M-painiketta 3.
Näytössä näkyy numero 1 ja muistikuvake.
Painamalla M-painiketta 3 ja vapauttamalla se 30 viimeisimmän
mittaustuloksen haun jälkeen, sarja alkaa alusta lukemasta 1.
10.Virheilmoitukset
Mitattu lämpötila liian korkea BT:Näkyy «H», kun mitattu
lämpötila on korkeampi kuin 43 °C / 109,7 °F kehotilassa tai
99.9 °C / 211.8 °F kohdetilassa.
Mitattu lämpötila liian alhainen BK:Näkyy «L», kun mitattu
lämpötila on alhaisempi kuin 32 °C / 89.6 °F kehotilassa tai
0 °C / 32 °F kohdetilassa.
Ympäristön lämpötila liian korkea BL: Näkyy «AH», kun
ympäristön lämpötila on yli 40.0 °C / 104.0 °F.
Ympäristön lämpötila liian alhainen BM: Näkyy «AL», kun
ympäristön lämpötila on alle 10,0 °C / 50,0 °F.
Epätarkan sijainnin osoitin AN: Anturi ei ole asetettu oikein
korvakäytävään. Aseta anturi uudelleen tämän oppaan kuvan
mukaisesti.
Virhetilan näyttö AO: Kun laitteessa on toimintahäiriö.
Tyhjä näyttö
BO
:
Tarkasta, että paristo on asetettu paikoilleen oikein.
Tarkista myös, että pariston navat (<+> ja <->) ovat oikein päin.
Tyhjä paristo -kuvake
BP
:
Jos tämä kuvake «paristo» on ainut
näytössä esitetty symboli, paristo tulee vaihtaa välittömästi.
11.Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista lämpömittarin kotelo ja mittausanturi alkoholiin kostutetulla
vanupuikolla tai puuvillakankaalla (70 % isopropyyliä). Varmista, ettei
lämpömittarin sisälle pääse nestettä. Älä milloinkaan käytä hankaus-
aineita, liuottimia tai bentseenia puhdistukseen äläkä koskaan upota
mittaria veteen tai muihin puhdistusnesteisiin. Ole varovainen, jotta et
naarmuttaisi mittausanturin linssin ja näytön pintaa.
12.Pariston vaihto
Laite toimitetaan yhden litiumpariston kanssa, tyyppiä CR2032.
Paristo täytyy vaihtaa, kun «paristo» -kuvake BP on ainut näytöllä
näkyvä symboli.
Poista paristolokeron kansi BS liu’uttamalla osoitettuun suuntaan.
Aseta uusi paristo sisään niin, että + on ylöspäin.
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät-
teiden mukana.
13.Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson
aikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen
laitteen veloituksetta.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei kata seuraavia:
Kuljetuskustannukset ja kuljetuksen riskit.
18IR 210 FI
Väärän käyttötavan tai ohjeiden noudattamatta jättämisen aihe-
uttama vahinko.
Vuotavien paristojen aiheuttama vahinko.
Onnettomuuden tai virheellisen käytön aiheuttama vahinko.
Pakkaus-/säilytysmateriaalit ja käyttöohjeet.
Säännölliset tarkastukset ja huolto (kalibrointi).
Lisävarusteet ja kulutusosat: Paristo.
Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta
tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit ottaa
yhteyttä paikalliseen Microlife -huoltoon verkkosivustomme kautta:
www.microlife.com/support
Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon. Takuu myönnetään, jos koko
tuote palautetaan yhdessä alkuperäisen laskun kanssa. Takuun
mukainen korjaus tai vaihto ei pidennä tai uusi takuujaksoa. Tämä
takuu ei rajoita kuluttajien lainmukaisia vaateita tai oikeuksia.
14.Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä lait-
teista asetettuja vaatimuksia.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ammattikäytössä on suositeltavaa suorittaa laitteelle tekninen
tarkastus joka toinen vuosi. Noudata paikallisia jätteiden hävittä-
mismääräyksiä.
15.www.microlife.fi
Yksityiskohtaista tietoa kuume- ja verenpainemittareistamme sekä
muista palveluistamme löytyy sivustoltamme www.microlife.fi.
Tyyppi: Säädetty tila Non Contact mittari IR 210
Tilatyyppi: Säädä tila
Mittauskohta: Korva
Viittaus
kehon paik-
kaan: Kielenalainen
Mittausalue: Kehotila: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Kohdetila: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Resoluutio: 0,1 °C / °F
Mittaustark-
kuus (Labora-
torio):
Kehotila:
±0,2 °C, 35,0 42,0 °C / ±0,4 °F, 95,0 107,6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C ja 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F ja 107.8 109.4 °F
Kohdetila:
±1,0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °C
Kliiniset
tulokset: Toistettavuus: 0.19 °C
Puolueellisuus: 0.03 °C
Sopimuksen rajoitukset: 1.33 °C
Näyttö: Liquid Crystal Display - nestekidenäyttö, 4-nume-
roinen ja erikoiskuvakkeet
Äänet: Mittariin on kytketty virta ja se on valmis mittauk-
seen: 1 lyhyt äänimerkki.
Mittaus suoritettu: 1 pitkä äänimerkki.
Järjestelmävirhe tai toimintahäiriö: 3 lyhyttä ääni-
merkkiä.
Kuumehälytys: 10 lyhyttä äänimerkkiä.
Muisti: 30 lukeman haku muistitilassa aika- ja päivämää-
rätietoineen.
Taustavalo: Näyttöön syttyy VIHREÄ valo 1 sekunniksi, kun
mittariin kytketään virta.
The display light will be GREEN for 5 seconds,
when a measurement is completed with a reading
less than 37.5 °C / 99.5 °F.
Näyttöön syttyy PUNAINEN valo 5 sekunniksi, kun
mittaus on suoritettu ja mittaustulos on yhtä suuri
tai suurempi kuin 37,5 °C / 99,5 °F.
Käyttöolo-
suhteet: 10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
15-95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Säilytysolo-
suhteet: -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15-95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Automaat-
tinen virran-
katkaisu: Noin 1 minuutti viimeisen mittauksen jälkeen.
Paristo: 1 x CR2032-paristo V3
Paristojen
käyttöikä: noin 800 mittausta (uusi paristo)
Mitat: 159 x 43 x 60 mm
Paino: 60 g (pariston kanssa), 58 g (ilman paristoa)
IP luokka:
IP22
Viittaukset
normeihin: ISO80601-2-56;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Odotetta-
vissa oleva
käyttöikä: 5 vuotta tai 12000 mittausta
19
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden.
Type BF godkendt
Dette Microlife termometer er et kvalitetsprodukt, som bygger på
den seneste teknologi og er testet efter internationale standarder.
Termometret kan med sin unikke teknologi give stabile aflæs-
ninger for hver måling uden varmepåvirkning. Apparatet udfører
en selvtest, hver gang det tændes for at sikre den specificerede
målenøjagtighed.
Dette Microlife øretermometer er beregnet til den regelmæssige
måling og overvågning af den menneskelige kropstemperatur. Det
er beregnet til brug i alle aldre.
Termometret er klinisk testet og fundet sikkert og præcist, når
det anvendes i overensstemmelse med dets brugsanvisning.
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle
funktioner og sikkerhedsinformationen.
Indholdsfortegnelse
1. Dette termometers fordele
Måling på 1 sekund
Indikation for korrekt position
Alsidig anvendelse (mange slags målinger)
• Probebeskyttelse
•LED probe
Præcist og pålideligt
Brugervenligt og let at anvende
Visning af flere målinger
Sikkert og hygiejnisk
• Feber-alarm
2. Vigtige sikkerhedsanvisninger
3. Dette termometers målemetode
For at undgå upræcis måling
4. Betjeningsdisplay og symboler
5. Indstilling af dato, tid og bipper
6. Skift mellem krops og objekt mode
7. Betjeningsvejledning
Måling i krops mode
Måling i objekt mode
8. Kan skifte mellem Celsius og Fahrenheit
9. Aflæsning af 30 målinger i hukommelses-mode
Microlife Øretermometer IR 210 DA
1Målesensor
2Display
3M-knap (Memory/hukommelse)
4MODE-knap
5Låg til batterirum
6START/IO-knap (Start og tænd/sluk)
7Alle segmenter vist
8Hukommelse
9Klar til måling
AT Indikation for korrekt positionering
AK Måling færdig
AL Krops mode
AM Objekt mode
AN Indikation for ukorrekt lokalisering
AO Fejlfunktion-display
AP Indikation af lavt batteri
AQ Skift mellem Celsius og Fahrenheit
AR Hukommelses-mode
AS Hent de seneste 30 aflæsninger
BT Målt temperatur for høj
BK Målt temperatur for lav
BL Omgivelsestemperatur for høj
BM Omgivelsestemperatur for lav
BN Fjern og erstat probebeskyttelse
BO Blankt display
BP Fladt batteri
BQ Dato/tid
BR Indstilling af bipper
BS Udskiftning af batteriet
CT Opbevaringsmagasin
CK Probebeskyttelse
CL Hvordan en ny probeskyttelse monteres
1 / 1

Microlife IR210 Ear Thermometer Kasutusjuhend

Kategooria
Digitaalsed keretermomeetrid
Tüüp
Kasutusjuhend