GROHE EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 415 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
36 415
Bluetooth
®
version 4.0
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of
such marks by Grohe AG is under license. Other
trademarks and trade names are those of their
respective owners.
for Android
TM
min. 4“ Display
OS: 4.3 and above
Apple
iPod
®
touch (5 th Generation), iPhone
®
5, iPhone
®
6,
iPhone
®
6 plus, iPad
®
mini, iPad
®
mini 2, iPad
®
mini 3,
iPad
®
2, iPad
®
3, iPad
®
4, iPad
®
Air, iPad
®
Air 2
iPod touch, iPhone, iPad and iTunes are Trademarks of
Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
EUROSMART COSMOPOLITAN E
99.0465.031/ÄM 233634/12.15
D
.....1
NL
.....12
PL
.....24
P
.....36
BG
.....47
CN
.....59
GB
.....3
S
.....15
UAE
.....26
TR
.....38
EST
.....50
UA
.....61
F
.....5
DK
.....17
GR
.....29
SK
.....40
LV
.....52
RUS
.....64
E
.....8
N
.....19
CZ
.....31
SLO
.....43
LT
.....54
I
.....10
FIN
.....22
H
.....33
HR
.....45
RO
.....57
I
36 415
Apple:
Android:
36 416
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
II
1
*19 001
max. 46°C
2
< 3min
1
2.
2
3
4
5
1
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt
werden können. Bei Duschanlagen in Kindergärten
und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird
generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht
überschreiten sollte.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische
Regeln für Trinkwasser sind zu beachten.
Gefahr durch beschädigte
Spannungsversorgungskabel vermeiden. Bei
Beschädigung muss das
Spannungsversorgungskabel vom Hersteller oder
dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen
qualifizierten Person ersetzt werden.
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
Das Schaltnetzteil ist ausschließlich zum Gebrauch in
geschlossenen Räumen geeignet.
Bei der Reinigung Steckverbinder nicht direkt oder indirekt
mit Wasser abspritzen.
Die Spannungsversorgung muss separat schaltbar sein.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Die
Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Gewährleistung sowie der CE-Kennzeichnung und kann zu
Verletzungen führen.
Betriebsbedingungen
Bluetooth
®
Version 4.0.
Die für die Funktion des Systems benötigte App muss zuerst
in der aktuellsten Version auf dem Bediengerät installiert
werden. Die App ist kostenlos im iTunes Store (ein Account bei
Apple ist erforderlich) und im Google Play Store (ein Account
bei Google ist erforderlich) erhältlich, siehe Klappseite I.
Die Anleitung zur Bedienung der App kann unter
www.grohe.com/tpi/infrared-bluetooth heruntergeladen
werden.
Bei Betrieb unter ungünstigen Umgebungsbedingungen, in
Räumen mit Stahlbetonwänden, Stahl und Eisenrahmen oder
in der Nähe von Hindernissen (z.B. Möbelstücke) aus Metall,
kann der Bluetooth-Empfang gestört und unterbrochen
werden.
Der Bluetooth
®
Adapter arbeitet im Frequenzband 2,4GHz.
Die Installation in der Nähe von Geräten mit gleichem
Frequenzband (z.B. W-LAN-Geräte, DECT-Telefone,
etc.(Herstellerdokumentation beachten!)) ist zu vermeiden.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Leistung: 4 W
Schutzart: IP 59K
Thermische Desinfektion möglich.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 0,3 MPa justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installations-
bedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der
Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justierung).
Bluetooth
®
:
Leistungsaufnahme: 1 W
Ausgangsleistung: Bluetooth
®
Spezifikation Class 2
Bluetooth
®
- Version: 4.0
Bluetooth
®
- Übertragungsentfernung: ca. 10m
(abhängig von den Umgebungsbedingungen)
Elektrische Prüfdaten
Software-Klasse A
Verschmutzungsgrad 2
Bemessungs-Stoßspannung 2500 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung 100 °C
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(Störaussendungsprüfung) wurde mit der
Bemessungsspannung und dem Bemessungsstrom
durchgeführt.
Sonderzubehör - Mit der Infrarot-Fernbedienung
(Best.-Nr.: 36 407) lassen sich die Werkseinstellungen ändern
und Sonderfunktionen aktivieren, deaktivieren, einstellen und
abrufen. Die aktuelle technische Produktinformation kann
unter www.grohe.com/tpi/remote-control heruntergeladen
werden.
Installation, siehe Klappseite II.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf
Funktion prüfen.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
Bei den Thermostaten sind die kompletten
Thermostateinsätze und die Rückflussverhinderer
auszuschrauben.
Justierung
Vor Inbetriebnahme und nach jeder Wartung der
Thermostat-Kompaktkartusche muss der Thermostat
justiert werden.
Temperatureinstellung, siehe Klappseite II.
Art der Barriere Stör- bzw.
Abschirmungspotenzial
Holz, Kunststoff Niedrig
Wasser, Ziegel, Marmor Mittel
Putz, Beton, Glas,
Massivholz
Hoch
Metall Sehr hoch
2
Bedienung, siehe Klappseite II.
Wasserlauf starten
Sensorik berühren.
Wasserlauf stoppen
• Sensorik berühren
• Wasserlauf stoppt nach Ablauf der eingestellten
Laufzeit
Reinigungsmodus aktivieren,
siehe Klappseite II.
Thermische Desinfektion starten,
siehe Klappseite III.
Nationale Standards sind zu beachten.
1. Armatur mit Fernbedienung oder App abschalten
(Untermenü Service), siehe Abb. [1].
2. Thermostatfunktion mit beiliegendem Schlüssel entriegeln,
siehe Abb. [2] - [4].
3. Thermische Desinfektion mit Fernbedienung oder App
starten (Untermenü Konfiguration), siehe Abb. [5].
4. Brausebereich verlassen.
Die Armatur startet die thermische Desinfektion.
Wenn sich ein Objekt im Erfassungsbereich befindet, dann
wird die thermische Desinfektion abgebrochen und die
Armatur ist gesperrt. Die thermische Desinfektion muss
erneut gestartet werden.
Nach Ablauf der thermische Desinfektion ist die Armatur
gesperrt.
5. Thermostatfunktion mit beiliegendem Schlüssel
wiederherstellen, siehe Abb. [6] - [8].
6. Nach 15 min kann die Armatur entsperrt werden, siehe
Abb. [9].
Einstellungen vornehmen
Laufzeit einstellen, siehe Klappseite III.
Programm einstellen, siehe Klappseite IV.
*A: Reinigungsmodus: Der Wasserlauf kann kurzzeitig
gesperrt werden.
*B: Intervall der automatischen Spülung,
benutzungsunabhängig.
*C: Intervall der automatische Spülung,
benutzungsabhängig.
*D: Laufzeit der automatischen Spülung.
*E: Laufzeit der thermischen Desinfektion.
Wartung, siehe Klappseite IV.
• Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
• Spannungsversorgung unterbrechen.
• Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Thermostat-Kompaktkartusche
Nach jeder Wartung an der Thermostat-
Kompaktkartusche ist eine Justierung erforderlich
(siehe Justierung).
Um die Sicherheit gegen Verbrühen zu gewährleisten,
muss mindestens 1 x pro Jahr die voreingestellte
Auslauftemperatur überprüft werden.
Ersatzteile
siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör)
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgungshinweise
Störung / Ursache / Abhilfe
Achtung Verbrühungsgefahr!
Während der thermischen Desinfektion
Brausebereich nicht betreten.
Achtung Verbrühungsgefahr!
Thermostatfunktion unbedingt wiederherstellen,
um voreingestellte Temperatur zu erhalten.
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in
den Hausmüll, sondern müssen gemäß der
landesspezifischen Vorschriften getrennt entsorgt
werden.
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Sieb im Magnetventil verstopft
Magnetventil defekt
Steckverbinder ohne Kontakt
Keine Spannung
- Schaltnetzteil defekt
- Spannungsversorgung ausgeschaltet
- Sieb reinigen
- Magnetventil austauschen
- Steckverbinder prüfen
- Schaltnetzteil austauschen
- Spannungsversorgung einschalten
Wasser fließt
ungewollt
Automatische Spülung aktiv
Magnetventil defekt
- 1 - 10 Minuten warten
- Magnetventil austauschen
Wassermenge zu
gering
Kopfbrause verschmutzt
Sieb im Magnetventil verschmutzt
- Kopfbrause reinigen
- Sieb reinigen
3
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge with
particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can
limit the water temperature to 43 °C. It is generally
recommended that the temperature of shower-
systems should not exceed 38 °C in nurseries and
specific areas of care centres.
Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical
regulations for drinking water must be observed.
Prevent danger resulting from damaged voltage
supply cables.
If damaged, the voltage supply cable must be
replaced by the manufacturer or his customer service
department or an equally qualified person.
Installation is only possible in frost-free rooms.
The switched-mode power supply is only suitable for
indoor use.
The plug-in connectors must not be directly or indirectly
sprayed with water when cleaning.
The voltage supply must be separately switchable.
•Use only genuine replacement parts and accessories.
The use of other parts will result in voiding of the warranty
and the CE identification, and could lead to injuries.
Operating conditions
Bluetooth
®
version 4.0.
The current version of the app required for using the system
must be installed on the control unit in advance.
The required App is available for free in the iTunes Store
(requires an Apple account) and the Google Play store
(requires a Google account), see fold-out page I.
For operation under adverse environments, in buildings /
rooms with reinforced concrete walls, steel and iron frame, or
near of obstructions (eg furniture) of metal, the Bluetooth
reception can be disturbed and interrupted.
Additional instructions for using the app can be downloaded
under www.grohe.com/tpi/infrared-bluetooth.
The Bluetooth® adaptor operates in a frequency band of
2.4GHz. The installation near devices with the same frequency
band (eg wireless devices, DECT phones, etc. (observe
manufacturer documentation)) should be avoided.
Technical data
Voltage supply: 100-240 V AC 50-60 Hz/6.75 V DC
Power consumption: 4 W
Type of protection: IP 59K
Thermal disinfection possible.
All thermostats are adjusted in the plant at a flow pressure on
both sides of 0,3 MPa.
If temperature deviations should occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjustment).
Bluetooth
®
:
Power consumption: 1 W
Output: Bluetooth
®
- Class 2
Bluetooth
®
- version: 4.0
Bluetooth
®
- Transmission distance: about 10m
(depending on the environments)
Wassertemperatur
zu hoch oder
niedrig
Vorlauftemperatur falsch eingestellt
Siebe verschmutzt oder
Rückflussverhinderer defekt
- Temperatur einstellen
- Siebe und Rückflussverhinderer austauschen
Bluetooth
®
Verbindung nicht
möglich
Kein Empfang/Verbindung unterbrochen
Störquelle im Empfangsbereich
Hindernis in Funkstrecke
Wasser fließt / Objekterfassung
- Zurück in Empfangsbereich
- Störquelle deaktivieren (Herstellerdokumentation
beachten!)
- Hindernis aus Funkstrecke entfernen
- Der Erfassungsbereich muss freigehalten werden
Bedienung im
laufenden Betrieb
abgebrochen
Störquelle im Empfangsbereich
Hindernis in Funkstrecke
- Störquelle deaktivieren (Herstellerdokumentation
beachten!)
- Hindernis aus Funkstrecke entfernen
Störung Ursache Abhilfe
Type of obstructions Interference or
shielding potential
Wood, Synthetic material Low
Water, Bricks, Marble Medium
Plaster, concrete, glass, solid
wood
High
Metal Very high
4
Electrical test data
Software class A
Contamination class 2
Rated surge voltage 2500 V
Temperature of ball impact test 100 °C
The test for electromagnetic compatibility (interference
emission test) was performed at the rated voltage and rated
current.
Special accessories - The factory settings can be changed
and special functions can be activated, deactivated and set
using the infrared remote control (Prod. no. 36 407). The
current Technical Product Information for the remote control
can be downloaded from
www.grohe.com/tpi/remote-control.
Installation, see fold-out page II.
Flush pipes thoroughly before and after
installation (observe EN 806)!
Check connections for leaks and check function of
fitting.
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must be
drained separately, since non-return valves are installed in the hot
and cold water connections.
The complete thermostat assemblies and non-return valves must
be unscrewed and removed.
Adjustment
Before and after any maintenance operation on the
thermostatic compact cartridge the thermostat must be
adjusted.
Setting the temperature, see fold-out page II.
Operation, see fold-out page II.
Start water flow
Touch sensor system.
Stop water flow
• Touch sensor system
• Water flow stops after expiry of the set running time
Activating cleaning mode,
see fold-out page II.
Activating thermal disinfection,
see fold-out page III.
National standards must be observed.
1. Switch off fitting with App or remote control (Submenu
Service), see Fig. [1].
2. Unlock thermostat function with enclosed key,
see Fig. [2] - [4].
3. Start thermal disinfection with App or remote control
(Submenu Configuration), see Fig. [5].
4. Leave shower area.
The fitting starts the thermal disinfection.
If an object is in the detection zone, then the thermal
disinfection will be interrupted and the fitting is locked. The
thermal disinfection must be started again.
After the thermal disinfection the fitting is locked.
5. Restore thermostat function with enclosed key,
see Fig. [6] - [8].
6. After 15 minutes the fitting can be unlocked, see Fig. [9].
Making settings
Setting the running time, see fold-out page III.
Setting the programme, see fold-out page IV.
*A: Cleaning mode: The water flow can be temporarily
locked.
*B: Interval of automatic flushing, usage-independent.
*C: Interval of automatic flushing, usage-dependent.
*D: Runtime of automatic flushing.
*E: Runtime of thermal disinfection.
Maintenance, see fold-out page IV.
• Shut off hot and cold water supply.
• Disconnect voltage supply.
• Inspect and clean all parts, replace if necessary and
lubricate with special grease.
Thermostatic compact cartridge
Readjustment is necessary after each maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge (see
Adjustment).
In order to ensure long-term protection from scalding, at
least once a year must be checked that the pre-adjusted
outlet temperature is not exceeded.
Replacement parts
see fold-out page I (* = special accessories)
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Disposal note
Caution, risk of scalding.
During the thermal disinfection do not go
in the shower area.
Caution, risk of scalding.
Necessarily restore thermostat function
to obtain pre-set temperature.
This category of device does not belong in the
domestic waste, but must be disposed of separately
in accordance with the relevant national regulations.
5
Fault / Cause / Remedy
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température de l’eau
est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé d'utiliser
systématiquement des thermostats pouvant être
limités à 43 °C. Pour les systèmes de douche dans
les écoles maternelles et dans certaines parties de
résidences médicalisées, il est généralement
recommandé de ne pas dépasser une température de
38 °C.
Respecter les normes (par ex. EN 806-2) ainsi que les
règlementations techniques en vigueur concernant
l’eau potable.
Prévenir tout risque de danger lié à la détérioration
d'un câble d’alimentation électrique. En cas
d'endommagement du câble d’alimentation, le faire
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou
une personne disposant des qualifications techniques
similaires.
L’installation doit impérativement s'effectuer dans un endroit
à l’abri du gel.
Le convertisseur ne peut être utilisé que dans des pièces
fermées uniquement.
La fiche de raccordement ne doit en aucun cas être
exposée aux éclaboussures d'eau directes ou indirectes.
L’alimentation électrique doit disposer d’un interrupteur
séparé.
•Nutiliser que des pièces de rechange et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE,
ainsi qu’un risque de blessures.
Conditions de service
Bluetooth
®
version 4.0.
L'application nécessaire au fonctionnement du système doit
d'abord être installée dans sa version la plus récente sur le
pupitre de commande. L'application requise est disponible
gratuitement sur iTunes Store (la création d'un compte Apple
est obligatoire) et sur Google Play Store (la création d'un
compte Google est obligatoire), voir volet I.
Le guide d'utilisation de l'application peut être téléchargé sur le
site www.grohe.com/tpi/infrared-bluetooth.
Fault Cause Remedy
Water not flowing Filter in solenoid valve blocked
Solenoid valve defective
Plug-in connector without contact
No voltage
- Power supply unit defective
- Power supply switched off
- Clean filter
- Replace solenoid valve
- Check plug-in connector
- Replace power supply unit
- Switch on voltage supply
Undesired water
flow
Automatic flushing activated
Solenoid valve defective
- Wait 1 - 10 minutes
- Replace solenoid valve
Flow rate too low Head shower dirty
Filter in solenoid valve dirty
- Clean head shower
- Clean filter
Water temperature
too high or too low
Flow temperature incorrectly set
Dirty filters or defective non-return valve
- Adjust thermostatic cartridge
- Replace filters and non-return valve
Bluetooth
®
Connection not
possible
No reception/connection interrupted
Interferences in the reception area
Obstacle in transmission path
Water is flowing / Object detection
- Turn back the device to receiving range
- Turn off the source of interference
(observe manufacturer´s documentation)
- Remove from radio path
- The detection zone must kept clear
Interrupted while
operating
Interferences in the reception area
Obstacle in transmission path
- Turn off the source of interference
(observe manufacturer´s documentation)
- Remove from radio path
6
En cas d'utilisation dans des conditions difficiles, dans des
locaux avec murs en béton armé, en acier et cadre métallique,
ou à proximité d'obstacles (par ex. meubles) en métal, la
réception Bluetooth peut être perturbée et interrompue.
L'adaptateur Bluetooth
®
fonctionne sur la bande de fréquence
2,4 GHz.
L'installation à proximité d'appareils ayant la même bande de
fréquence (par ex. dispositifs Wi-Fi, téléphones DECT, etc.
(voir documentation du fabricant !)) est à éviter.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation : 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Puissance : 4 W
Type de protection : IP 59K
Désinfection thermique possible.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 0,3 MPa pour l’eau chaude et l’eau froide.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation
(voir Ajustage).
Bluetooth
®
:
Puissance consommée : 1 W
Puissance de sortie : spécification Bluetooth
®
classe 2
Bluetooth
®
- Version : 4.0
Bluetooth
®
- Distance de transmission : env. 10 m
(dépend de l'environnement)
Données d’essai électriques
Classe de logiciel A
Degré de contamination 2
Tension de choc de référence 2500 V
Température de l’essai de dureté à la bille 100 °C
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique (contrôle des
émissions de parasites) a été effectué avec la tension
nominale et le courant nominal.
Accessoires spéciaux - Vous pouvez modifier les réglages
par défaut et activer, désactiver, régler et appeler des
fonctions spéciales à l'aide de la télécommande infrarouge
(réf. 36 407). Les informations techniques récentes
concernant le produit peuvent être téléchargées sur le site
www.grohe.com/tpi/remote-control.
Installation, voir volet II.
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter la norme EN 806) !
Contrôler l’étanchéité des raccordements et le
fonctionnement de la robinetterie.
Attention en cas de risque de gel
Lors de la purge de l’installation principale, il convient de vider
séparément les thermostats dont les raccordements d’eau
froide et d’eau chaude sont équipés de clapets anti-retour.
Sur les thermostats, déposer la totalité des éléments
thermostatiques et les clapets anti-retour.
Ajustage
Avant la mise en service et après chaque entretien de
la cartouche compacte de thermostat, le thermostat
doit être réglé.
Réglage de la température, voir volet II.
Utilisation, voir volet II.
Faire couler l'eau
Toucher les capteurs.
Arrêter l'écoulement d'eau
• Toucher les capteurs
• L'eau s'arrête à la fin de la durée de fonctionnement
paramétrée
Activer le mode auto nettoyage,
voir volet II.
Lancer la désinfection thermique,
voir volet III.
Respecter les normes nationales.
1. Désactiver la robinetterie à l'aide de la télécommande ou de
l'application (sous-menu Service), voir fig. [1].
2. Déverrouiller la fonction thermostat à l'aide de la clé fournie,
voir fig. [2] - [4].
3. Lancer la désinfection thermique à l'aide de la
télécommande ou de l'application (sous-menu
Configuration), voir fig. [5].
4. Quitter la zone d'arrosage.
La robinetterie démarre la désinfection thermique.
Lorsqu'un objet se trouve dans la zone de détection, la
désinfection thermique s'interrompt et la robinetterie
s'arrête. La désinfection thermique doit être relancée.
Une fois la désinfection thermique terminée, la robinetterie
est verrouillée.
5. Rétablir la fonction thermostat à l'aide de la clé fournie, voir
fig. [6] - [8].
6. La robinetterie peut être déverrouillée au bout de 15 min,
voir fig. [9].
Type de barrières Potentiel de perturbation
et de protection
Bois, plastique Faible
Eau, brique, marbre Moyen
Crépi, béton, verre, bois massif Élevé
Métal Très élevé
Attention : risque d'ébouillantement !
Ne pas pénétrer dans la zone d'arrosage
pendant la désinfection thermique.
Attention : risque d'ébouillantement !
Rétablir impérativement la fonction thermostat
pour conserver la température préréglée.
7
Réglages
Régler la durée de fonctionnement, voir volet III.
Régler le programme, voir volet IV.
*A : Mode auto nettoyage : l'écoulement d'eau peut
être coupé temporairement.
*B : Intervalle de rinçage automatique,
indépendamment de l'utilisation.
*C : Intervalle de rinçage automatique, selon
utilisation.
*D : Durée de fonctionnement du rinçage automatique.
*E : Durée de fonctionnement de la désinfection
thermique.
Maintenance, voir volet IV.
• Couper l’arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
• Couper l'alimentation électrique.
• Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les
remplacer si nécessaire et les graisser avec de la
graisse spéciale pour robinetterie.
Cartouche compacte de thermostat
Après chaque opération de maintenance sur la
cartouche compacte de thermostat, un ajustage est
nécessaire (voir Ajustage).
Afin de prévenir tout risque d'ébouillantement, il est
impératif d'effectuer, au moins une fois par an, une
vérification de la température de sortie prédéfinie.
Pièces de rechange
voir volet I (* = accessoires spéciaux)
Entretien
Les consignes d'entretien de cette robinetterie figurent dans
les instructions d'entretien ci-jointes.
Consignes d'élimination
Pannes / Causes / Remèdes
Ce symbole indique que les appareils ne doivent en
aucun cas être jetés avec les déchets ménagers. Ils
doivent impérativement être mis au rebut
séparément conformément aux directives locales.
Pannes Cause Remèdes
Pas d’écoulement
d’eau
Tamis de l’électrovanne bouché
Électrovanne défectueuse
Pas de contact au niveau des fiches de
raccordement
Aucune tension
- Convertisseur défectueux
- Alimentation électrique coupée
- Nettoyer le tamis
- Remplacer l’électrovanne
- Contrôler les fiches de raccordement
- Remplacer le convertisseur
- Enclencher l’alimentation électrique
L’eau coule de
manière
intempestive
Rinçage automatique activé
Électrovanne défectueuse
- Patienter 1 à 10 minutes
- Remplacer l’électrovanne
Débit d’eau trop
faible
Douche de tête encrassée
Tamis de l’électrovanne encrassé
- Nettoyer la douche de tête
- Nettoyer le tamis
Température de
l'eau trop basse ou
trop élevée
Température d'admission mal réglée
Tamis encrassés ou clapet anti-retour
défectueux
- Régler la température
- Remplacer les tamis et le clapet anti-retour
Bluetooth
®
Connexion
impossible
Pas de réception/connexion interrompue
Perturbation dans le champ de détection
Obstacle sur le trajet de l'onde
L'eau s'écoule / détection d'objet
- Retour dans le champ de détection
- Désactiver la source de perturbation (voir la
documentation du fabricant !)
- Éliminer l'obstacle du trajet de l'onde
- La zone de détection doit rester dégagée.
Commande
interrompue en
cours d'utilisation
Perturbation dans le champ de détection
Obstacle sur le trajet de l'onde
- Désactiver la source de perturbation (voir la
documentation du fabricant !)
- Éliminer l'obstacle du trajet de l'onde
8
Información de seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención a la
temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad), se
recomienda utilizar termostatos que se puedan limitar
hasta los 43 ºC. En las instalaciones de duchas en
guarderías y en zonas especiales de residencias
geriátricas se recomienda que la temperatura no
sobrepase los 38 ºC.
Cumplir con las normas vigentes (p. ej. EN 806-2) y
las especificaciones técnicas relativas al agua
potable.
Evitar peligros derivados del uso de cables de
alimentación de tensión dañados. En caso de daños,
dicho cable de alimentación de tensión debe ser
sustituido por el fabricante, su servicio de postventa o
una persona con la cualificación correspondiente.
La instalación solo puede efectuarse en recintos protegidos
contra las heladas.
La fuente de alimentación conmutada está diseñada para su
uso exclusivo en recintos cerrados.
No mojar el conector de enchufe directa ni indirectamente
durante la limpieza.
La alimentación de tensión debe poder conmutarse por
separado.
•Utilizar solamente repuestos y accesorios originales. La
utilización de otros componentes conlleva la nulidad de la
garantía y del marcado CE y puede causar lesiones.
Condiciones de funcionamiento
Versión de Bluetooth
®
4.0.
En primer lugar debe instalarse en el equipo de mando la
versión más reciente de la aplicación necesaria para el
funcionamiento del sistema. La aplicación necesaria está
disponible de manera gratuita en iTunes Store (es necesario
disponer de una cuenta de Apple) y en Google Play (es
necesario disponer de una cuenta de Google), véase la
página desplegable I.
Las instrucciones para el manejo de la aplicación se pueden
descargar en www.grohe.com/tpi/infrared-bluetooth.
Durante el funcionamiento en condiciones ambientales
desfavorables, en salas con paredes de hormigón armado,
marcos de hierro y acero, o cerca de obstáculos (p. ej.
muebles) de metal, la recepción del Bluetooth puede verse
afectada o interrumpida.
El adaptador de Bluetooth
®
funciona en una banda de
frecuencia de 2,4 GHz.
Se debe evitar realizar la instalación cerca de equipos con la
misma banda de frecuencia (por ejemplo: equipos con wifi,
teléfonos DECT, etc. [observar la documentación del
fabricante]).
Datos técnicos
Alimentación de tensión: 100-240 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
Potencia: 4 W
Tipo de protección: IP 59K
Desinfección térmica posible.
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 0,3 MPa en ambos lados.
Si debido a condiciones especiales de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase: "Ajuste").
Bluetooth
®
:
Consumo de potencia: 1 W
Potencia de salida: Bluetooth
®
especificación clase 2
Versión de Bluetooth
®
:4.0
Bluetooth
®
- Distancia de transmisión: aprox. 10 m
(en función de las condiciones ambientales)
Datos de comprobación eléctrica
Clase de software A
Clase de contaminación 2
Tensión transitoria nominal 2500 V
Temperatura del ensayo de dureza 100 °C
La comprobación de la compatibilidad electromagnética
(comprobación de emisión de interferencias) se ha llevado a
cabo con la tensión nominal y la corriente nominal.
Accesorios especiales: con el mando a distancia por
infrarrojos (n.° de pedido: 36 407) pueden modificarse los
ajustes de fábrica, se pueden activar, desactivar y ajustar
funciones especiales y se puede acceder a ellas. La
información técnica de productos actual puede descargase
desde www.grohe.com/tpi/remote-control.
Instalación, véanse las páginas desplegables II.
Lavar a fondo el sistema de tuberías antes y
después de la instalación (observar EN 806).
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
funcionamiento de la grifería.
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos deberán
vaciarse por separado, ya que en las conexiones del agua fría
y del agua caliente hay válvulas antirretorno.
Deberán desenroscarse todos los componentes de los
termostatos junto con las válvulas antirretorno.
Ajuste
El termostato debe ajustarse antes de la puesta en
servicio y después de cada operación de
mantenimiento de los termoelementos del termostato.
Ajuste de temperatura, véase la página desplegable II.
Tipo de barrera Potencial de interferencia
o pantalla
Madera, plástico Bajo
Agua, ladrillo, mármol Medio
Yeso, hormigón, cristal,
madera maciza
Alto
Metal Muy alto
9
Manejo, véase la página desplegable II.
Iniciar la salida de agua
Tocar los sensores.
Detener la salida de agua
• Tocar los sensores
• La salida de agua se detiene cuando transcurre el
tiempo de servicio ajustado
Activar el modo de limpieza,
véase la página desplegable II.
Iniciar la desinfección térmica,
véase la página desplegable III.
Se deben tener en cuenta las normas nacionales.
1. Desconectar grifería con mando a distancia o aplicación
(submenú "Servicio"), véase la fig. [1].
2. Desbloquear la función de termostato con la llave
suministrada, véanse las fig. [2] - [4].
3. Iniciar la desinfección térmica con mando a distancia o
aplicación (submenú "Configuración"), véase la fig. [5].
4. Salir de la zona de la ducha.
La grifería inicia la desinfección térmica.
Si hay un objeto en la zona de detección, la desinfección
térmica se interrumpe y la grifería se bloquea. La
desinfección térmica debe volver a iniciarse.
Una vez que finaliza la desinfección térmica, la grifería está
bloqueada.
5. Restablecer la función de termostato con la llave
suministrada, véanse las fig. [6] - [8].
6. Después de 15 min puede desbloquearse la grifería, véase
la fig. [9].
Efectuar los ajustes
Ajustar el tiempo de servicio, véase la página
desplegable III.
Ajustar el programa, véase la página desplegable IV.
*A: Modo de limpieza: la salida de agua puede
bloquearse brevemente.
*B: intervalo de la descarga automática, depende del
uso.
*C: intervalo de la descarga automática, no depende
del uso.
*D: tiempo de servicio de la descarga automática.
*E: tiempo de servicio de la desinfección térmica.
Mantenimiento, véase la página desplegable IV.
• Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente.
• Interrumpir la alimentación de tensión.
• Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en
caso necesario y engrasarlas con grasa especial
para griferías.
Termoelemento del termostato
Después de cada operación de mantenimiento en el
termoelemento del termostato, es necesario un ajuste
(véase: "Ajuste").
Para garantizar la seguridad frente a escaldaduras, es
necesario comprobar al menos 1 vez al año la
temperatura de salida preajustada.
Piezas de recambio
Véase la página desplegable I (* = accesorios
especiales)
Cuidado
La información sobre el cuidado de esta grifería se encuentra
en las instrucciones de conservación adjuntas.
Notas sobre el reciclado
Fallo/causa/remedio
Atención, peligro de escaldaduras
Durante la desinfección térmica no entrar
a la zona de la ducha.
Atención, peligro de escaldaduras
Es necesario restablecer la función de termostato
para mantener la temperatura preajustada.
Los equipos con este marcado no deben
desecharse con la basura doméstica, sino que
deben eliminarse por separado de acuerdo con las
normas de cada país.
Fallo Causa Remedio
El agua no sale Tamiz obstruido en la electroválvula
Electroválvula defectuosa
Conector de enchufe sin contacto
No hay tensión
- Fuente de alimentación conmutada
defectuosa
- Alimentación de tensión desconectada
- Limpiar el tamiz
- Sustituir la electroválvula
- Verificar el conector de enchufe
- Sustituir la fuente de alimentación conmutada
- Conectar la alimentación de tensión
El agua sale sin
desearlo
Descarga automática activa
Electroválvula defectuosa
- Esperar 1-10 minutos
- Sustituir la electroválvula
10
Informazione di sicurezza
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si
consiglia di impiegare principalmente termostati che
consentano di limitare la temperatura a 43 °C. Nei
sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di
case di cura, in genere è opportuno che la
temperatura non superi i 38 °C.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Evitare rischi dovuti alla presenza di cavi di
alimentazione di tensione danneggiati. In caso di
danneggiamento, il cavo di alimentazione di tensione
dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal relativo
servizio assistenza tecnica oppure da persona di pari
qualifica.
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti al
riparo dal gelo.
L’alimentatore a commutazione è adatto esclusivamente
all’uso in locali chiusi.
Durante la pulizia, non bagnare direttamente o
indirettamente con acqua i connettori a innesto.
È necessario un interruttore separato per commutare
l’alimentazione di tensione.
Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
L'utilizzo di altre parti comporta il decadimento della
garanzia e del marchio CE e può provocare lesioni.
Condizioni di utilizzo
Bluetooth
®
- Versione 4.0
È necessario innanzitutto installare sul dispositivo mobile la
nuova versione dell’app necessaria per il funzionamento del
sistema. L’app è disponibile gratuitamente in iTunes Store (è
necessario avere un account Apple) e in Google Play Store (è
necessario avere un account Google), vedere il risvolto di
copertina I.
Le istruzioni per l’uso dell’applicazione possono essere scari-
cate dal link www.grohe.com/tpi/infrared-bluetooth.
In caso di utilizzo in condizioni ambientali sfavorevoli, in
ambienti con pareti in cemento armato, intelaiature in acciaio o
ferro, o in prossimità di ostacoli (es. mobili) in metallo, la
ricezione Bluetooth potrebbe essere disturbata e interrotta.
L’adattatore Bluetooth
®
funziona a una banda di frequenza di
2,4 GHz.
Evitare l’installazione in prossimità di apparecchi con la stessa
banda di frequenza (es. dispositivi LAN wireless, telefoni
DECT, ecc. (seguire la documentazione del produttore)).
Dati tecnici
Alimentazione di tensione:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Potenza: 4 W
Tipo di protezione: IP 59K
Disinfezione termica consentita.
Tutti i moduli termostatici sono tarati di fabbrica a una
pressione idraulica di 0,3 MPa.
Se per particolari condizioni di installazione si dovessero
registrare variazioni di temperatura, regolare il termostato in
base alle condizioni locali (vedere "Taratura").
Caudal de agua
insuficiente
Ducha de cabeza sucia
Tamiz de la electroválvula sucio
- Limpiar la ducha de cabeza
- Limpiar el tamiz
Temperatura del
agua demasiado alta
o demasiado baja
Temperatura de avance mal ajustada
Tamices sucios o válvula antirretorno
defectuosa
- Ajustar temperatura
- Sustituir los tamices y la válvula antirretorno
Bluetooth
®
La conexión no es
posible
Sin recepción/conexión interrumpida
Fuente de interferencias en la zona de
recepción
Obstáculo en el trayecto radioeléctrico
El agua sale/detección de objeto
- Volver a la zona de recepción
- Desactivar la fuente de interferencias (observar
la documentación del fabricante)
- Retirar el obstáculo del trayecto radioeléctrico
- La zona de detección debe estar libre
Manejo interrumpido
durante funciona-
miento en curso
Fuente de interferencias en la zona de
recepción
Obstáculo en el trayecto radioeléctrico
- Desactivar la fuente de interferencias (observar
la documentación del fabricante)
- Retirar el obstáculo del trayecto radioeléctrico
Fallo Causa Remedio
Tipo di barriera Potenziale di interferenza o
schermatura
Legno, plastica Basso
Acqua, mattoni, marmo Medio
Intonaco, calcestruzzo,
vetro, legno massiccio
Elevato
Metallo Molto elevato
11
Bluetooth
®
:
Potenza assorbita: 1 W
Potenza di uscita: Bluetooth
®
Specifica classe 2
Bluetooth
®
- Versione: 4.0
Bluetooth
®
- Distanza di trasmissione: ca. 10 m
(a seconda delle condizioni ambientali)
Dati elettrici di prova
Categoria software A
Grado di inquinamento 2
Tensione impulsiva di misurazione 2500 V
Temperatura di prova di durezza Brinell 100 °C
La prova di compatibilità elettromagnetica (prova di resistenza
alle interferenze) è stata eseguita sia con la tensione sia con la
corrente di misurazione.
Accessori speciali - Con il telecomando a infrarossi (numero
di ordine: 36 407) si possono modificare le impostazioni di
fabbrica e attivare, disattivare, impostare e richiamare funzioni
speciali. Le attuali informazioni tecniche sul telecomando
possono essere scaricate dal link
www.grohe.com/tpi/remote-control.
Installazione, vedere risvolto di copertina II.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio
profondo del sistema delle tubature (osservare la
normativa EN 806).
Controllare la tenuta dei raccordi e il
funzionamento del rubinetto.
Avvertenze in caso di gelo
In caso di scarico dell'impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i moduli termostatici, dato che nei
raccordi dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei
dispositivi anti-riflusso.
In casi del genere, smontare interamente i termoelementi e i
dispositivi anti-riflusso.
Taratura
Prima della messa in esercizio e dopo ogni intervento
di manutenzione sulla cartuccia termostatica
compatta, è necessario eseguire la taratura del
termostato.
Regolazione della temperatura, vedere il risvolto di
copertina II.
Utilizzo, vedere il risvolto di copertina II.
Avvio flusso dell’acqua
Toccare il sensore.
Arresto flusso dell’acqua
• Toccare il sensore
• Il flusso dell’acqua si arresta al termine del tempo
impostato
Attivazione della modalità di pulizia,
vedere il risvolto di copertina II.
Avvio disinfezione termica,
vedere il risvolto di copertina III.
Osservare gli standard vigenti a livello nazionale.
1. Disattivazione rubinetto tramite telecomando o app
(sottomenu Service), vedere fig. [1].
2. Sblocco funzionamento del termostato con chiave in
dotazione, vedere fig. [2] - [4].
3. Avvio disinfezione termica tramite telecomando o app
(sottomenu Configurazione), vedere fig. [5].
4. Allontanarsi dall’area della doccia.
Il rubinetto avvia la disinfezione termica.
Se un oggetto si trova nella zona di rilevamento, la
disinfezione termica viene interrotta e il rubinetto viene
bloccato. La disinfezione termica deve essere riavviata.
Al termine della disinfezione termica, il rubinetto è bloccato.
5. Ripristino funzionamento del termostato con chiave in
dotazione, vedere fig. [6] - [8].
6. Dopo 15 minuti è possibile sbloccare il rubinetto, vedere
fig. [9].
Definizione delle regolazioni
Regolazione durata di funzionamento, vedere il
risvolto di copertina III.
Impostazione programma, vedere risvolto di
copertina IV.
*A: Modalità di pulizia: il flusso d’acqua può essere
bloccato per breve tempo.
*B: intervallo dell’erogazione automatica,
indipendentemente dall’uso.
*C: intervallo dell’erogazione automatica, in funzione
dell’uso.
*D: durata dell’erogazione automatica.
*E: durata della disinfezione termica.
Manutenzione, vedere il risvolto di copertina IV.
• Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
• Interrompere l'alimentazione di tensione.
• Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i
pezzi e ingrassare con grasso speciale.
Cartuccia termostatica compatta
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire la
taratura (vedere "Taratura").
Per garantire in modo duraturo la sicurezza contro le
scottature, è necessario effettuare almeno 1 volta all'anno
un controllo di sicurezza sul rubinetto.
Pezzi di ricambio
Vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali )
Attenzione, pericolo di scottature!
Durante la disinfezione termica non
entrare nell’area della doccia.
Attenzione, pericolo di scottature!
Ripristinare assolutamente il funzionamento del
termostato per mantenere la temperatura
predefinita.
12
Manutenzione ordinaria
Le avvertenze relative alla manutenzione ordinaria del
presente rubinetto sono riportate nelle istruzioni per la
manutenzione ordinaria del prodotto accluse.
Note sullo smaltimento
Guasto / Causa / Rimedio
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en
woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten
aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd.
Voor douche-installaties in kleuterscholen en
specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als
algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet
mag overschrijden.
De geldende normen (bijv. EN 806-2) en de
technische regels voor drinkwater moeten worden
nageleefd.
Voorkom gevaar als gevolg van beschadigde
voedingskabels. Bij beschadiging moet de
voedingskabel door de fabrikant of de klantenservice
of door in gelijke mate geschoold personeel worden
vervangen.
De installatie mag alleen in een vorstvrije ruimte
plaatsvinden.
De schakelende voeding is uitsluitend geschikt voor gebruik
in gesloten ruimtes.
Spoel de stekkeraansluiting tijdens het schoonmaken niet
direct of indirect met water af.
De voeding moet afzonderlijk kunnen worden geschakeld.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires. Door het gebruik van andere onderdelen
vervallen de garantie en het CE-keurmerk en kunnen
verwondingen optreden.
Gli apparecchi con questo marchio non fanno parte
dei rifiuti domestici, ma devono essere smaltiti
secondo le norme specifiche del Paese.
Guasto Causa Rimedio
Mancato
scorrimento
dell’acqua
Filtro della valvola elettromagnetica ostruito
Valvola elettromagnetica difettosa
Connettore a innesto senza contatto
Assenza di tensione
- Alimentatore a commutazione difettoso
- Alimentazione di tensione disinserita
- Pulire il filtro
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Controllare i connettori a innesto
- Sostituire l’alimentatore a commutazione
- Inserire l'alimentazione di tensione
Scorrimento non
voluto dell’acqua
Erogazione automatica attiva
Valvola elettromagnetica difettosa
- Attendere 1 - 10 minuti
- Sostituire la valvola elettromagnetica
Flusso d’acqua
troppo scarso
Soffione doccia sporco
Filtro della valvola elettromagnetica sporco
- Pulire il soffione della doccia
- Pulire il filtro
Temperatura
dell’acqua troppo
alta o bassa
Temperatura di alimentazione regolata in
modo sbagliato
Filtri imbrattati oppure dispositivo anti-
riflusso difettoso
- Regolazione della temperatura
- Sostituzione del filtro e del dispositivo anti-riflusso
Bluetooth
®
Connessione non
consentita
Nessuna ricezione/collegamento interrotto
Sorgente di disturbo nel campo di ricezione
Ostacolo nel percorso di trasmissione
Scorrimento dell’acqua / rilevamento di un
oggetto
- Ricontrollare il campo di ricezione
- Spegnere la sorgente di disturbo (seguire la
documentazione del produttore)
- Rimuovere l’ostacolo dal percorso di trasmissione
- Lasciare libera la zona di rilevamento
Interruzione durante
il funzionamento
Sorgente di disturbo nel campo di ricezione
Ostacolo nel percorso di trasmissione
- Spegnere la sorgente di disturbo (seguire la
documentazione del produttore)
- Rimuovere l’ostacolo dal percorso di trasmissione
13
Bedrijfsvoorwaarden
Bluetooth
®
-versie 4.0.
De nieuwste versie van de app die voor de werking van het
systeem nodig is, moet eerst op het bedieningsapparaat
worden geïnstalleerd. De app is gratis beschikbaar in de
iTunes Store (hiervoor is een Apple-account nodig) en de
Google Play Store (hiervoor is een Google-account nodig), zie
uitvouwbaar blad I.
De bedieningshandleiding van de app kunt u downloaden op
www.grohe.com/tpi/infrared-bluetooth.
Bij gebruik in ongunstige omgevingsvoorwaarden, in
gebouwen/ruimten met betonnen wanden, staal- of
ijzerconstructies, of in de buurt van obstakels (bijv. meubels)
uit metaal, kan de Bluetooth-ontvangst worden gestoord en
verbroken.
De Bluetooth
®
-adapter werkt in het frequentiebereik van
2,4 GHz.
Vermijd installatie in de buurt van apparaten met een identiek
frequentiebereik (bijv. WiFi-apparaten, draadloze telefoons,
etc. (let op de documentatie van de fabrikant!)).
Technische gegevens
Voeding: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Vermogen: 4 W
Klassering: IP 59K
Thermische desinfectie mogelijk.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 0,3 MPa afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Bluetooth
®
:
Vermogensverbruik: 1 W
Uitgangsvermogen: Bluetooth
®
-specificatie Class 2
Bluetooth
®
-versie: 4.0
Bluetooth
®
-transmissie-afstand: ca. 10 m
(afhankelijk van de omgevingsomstandigheden)
Elektrische testgegevens
Softwareklasse A
Verontreinigingsgraad 2
Bemeten stootspanning 2.500 V
Temperatuur van de kogeldruktest 100°C
De test van de elektromagnetische compatibiliteit
(storingstest) is met de bemeten spanning en de bemeten
stroom uitgevoerd.
Speciale accessoires - Met de infraroodafstandsbediening
(bestelnr. 36 407) kunnen de fabrieksinstellingen worden
gewijzigd en speciale functies worden geactiveerd,
gedeactiveerd, ingesteld en opgevraagd. Voor de actuele
Technische productinformatie verwijzen wij u naar
www.grohe.com/tpi/remote-control.
Installatie, zie uitvouwbaar blad II.
Spoel de leidingen grondig vóór en na het
installeren (neem EN 806 in acht)!
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
kraan werkt.
Attentie bij bevriezingsgevaar
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden.
Bij de thermostaten moeten de complete
thermostaatinzetstukken en de terugslagkleppen worden
verwijderd.
Afstellen
Voor ingebruikname en na elk onderhoud van de
thermostaatkardoes moet de thermostaat worden
afgesteld.
Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad II.
Bediening, zie uitvouwbaar blad II.
Het tappen starten
Raak de sensoren aan.
Het tappen stoppen
• Raak de sensoren aan
• Het tappen stopt als de ingestelde looptijd is
verstreken
Reinigingsmodus activeren,
zie uitvouwbaar blad II.
Thermische desinfectie starten,
zie uitvouwbaar blad III.
Neem de nationale normen in acht.
1. Schakel de kraan uit met behulp van de afstandsbediening
of de app (submenu Service), zie afb. [1].
2. Ontgrendel de thermostaatfunctie met behulp van de
meegeleverde sleutel, zie afb. [2] - [4].
3. Start de thermische desinfectie met behulp van de
afstandsbediening of de app (submenu Configuratie), zie
afb. [5].
Soort barrière Storings- resp.
afschermingspotentieel
Hout, kunststof Laag
Water, tegels, marmer Gemiddeld
Gips, beton, glas, massief
hout
Hoog
Metaal Zeer hoog
14
4. Verlaat de doucheruimte.
De kraan start de thermische desinfectie.
Als een voorwerp zich in het detectiebereik bevindt, wordt
de thermische desinfectie afgebroken en de kraan
vergrendeld. De thermische desinfectie moet opnieuw
worden gestart.
Na afloop van de thermische desinfectie is de kraan
vergrendeld.
5. Schakel de thermostaatfunctie opnieuw in met behulp van
de meegeleverde sleutel, zie afb. [6] - [8].
6. Na 15 min. kan de kraan worden ontgrendeld, zie afb. [9].
Instellingen configureren
Looptijd instellen, zie uitvouwbaar blad III.
Programma instellen, zie uitvouwbaar blad IV.
*A: Reinigingsmodus: De waterloop kan kort stoppen.
*B: Interval van de automatische spoeling,
onafhankelijk van het gebruik.
*C: Interval van de automatische spoeling, afhankelijk
van het gebruik.
*D: Looptijd van de automatische spoeling.
*E: Looptijd van de thermische desinfectie.
Onderhoud, zie uitvouwbaar blad IV.
• Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
• Onderbreek de voeding.
• Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang
onderdelen indien nodig en vet de onderdelen in met
speciaal kraanvet.
Compacte thermostaatkardoes
Na elk onderhoud aan de compacte
thermostaatkardoes moet u deze opnieuw afstellen
(zie Afstellen).
Om de veiligheid tegen verbranding duurzaam te kunnen
garanderen, dient de kraan elk jaar aan een
veiligheidscheck te worden onderworpen.
Reserveonderdelen
zie uitvouwbaar blad I (* = speciale accessoires)
Onderhoud
De aanwijzingen voor het onderhoud van de kraan vindt u in
de bijgaande onderhoudsinstructie.
Aanwijzingen voor afvalverwerking
Storing/Oorzaak/Oplossing
Attentie verbrandingsgevaar!
Betreed de doucheruimte niet tijdens de
thermische desinfectie.
Attentie verbrandingsgevaar!
De thermostaatfunctie moet opnieuw worden
ingeschakeld om de vooraf ingestelde
temperatuur te verkrijgen.
Apparaten voorzien van dit keurmerk horen niet
thuis in het restafval, maar moeten volgens de
nationale voorschriften gescheiden worden
ingeleverd.
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Zeef in magneetventiel verstopt
Magneetventiel defect
Stekkeraansluiting heeft geen contact
Geen spanning
- Schakelende voeding defect
- Voeding uitgeschakeld
- Zeef reinigen
- Magneetventiel vervangen
- Stekkeraansluiting controleren
- Schakelende voeding vervangen
- Voeding inschakelen
Water stroomt
ongewenst
Automatische spoeling actief
Magneetventiel defect
- 1 - 10 minuten wachten
- Magneetventiel vervangen
Te weinig water Douchekop vervuild
Zeef in magneetventiel vervuild
- Douchekop reinigen
- Zeef reinigen
Watertemperatuur
te hoog of te laag
Voorlooptemperatuur fout afgesteld
Zeef verontreinigd of terugslagklep defect
- Temperatuur instellen
- Zeef en terugslagklep vervangen
Bluetooth
®
Verbinding niet
mogelijk
Geen ontvangst/verbinding verbroken
Bron van storing in het ontvangstbereik
Obstakel op radiografisch traject
Water stroomt / Objectdetectie
- Apparaat terug in ontvangstbereik brengen
- Bron van de storing uitschakelen (neem de
documentatie van de fabrikant in acht!)
- Obstakel uit het radiografisch traject verwijderen
- Het detectiebereik moet vrijgehouden worden
Bediening
afgebroken tijdens
gebruik
Bron van storing in het ontvangstbereik
Obstakel op radiografisch traject
- Bron van de storing uitschakelen (neem de
documentatie van de fabrikant in acht!)
- Obstakel uit het radiografisch traject verwijderen
15
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappställen där vattentemperaturen måste
observeras särskilt (sjukhus, skolor, äldreboenden)
rekommenderas i princip användning av termostater
som kan begränsas till 43 °C. För duschsystem i
förskolor och särskilda områden i vårdhem
rekommenderas att temperaturen generellt inte
överstiger 38 °C.
Tillämpliga normer (t.ex. EN 806-2) och tekniska
föreskrifter för dricksvatten måste följas.
Undvik fara orsakad av skadade
spänningsförsörjningskablar. Om
spänningsförsörjningskabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller kundservice eller en
likvärdigt kvalificerad person.
Installationen får endast utföras i frostsäkra utrymmen.
Transformatorn är endast lämplig för användning i stängda
utrymmen.
Stickkontakterna får inte spolas av direkt eller indirekt med
vatten vid rengöring.
Snningsförsörjningen måste kunna kopplas separat.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör.
Användning av andra delar medför att garantin samt CE-
märkningen inte längre gäller och kan leda till personskador.
Driftsvillkor
Bluetooth
®
Version 4.0.
Den app som krävs för systemets funktion måste först
installeras i manöverenheten i sin senaste version. Den
nödvändiga appen finns att hämta utan kostnad i iTunes Store
(du behöver ett Apple-konto) och i Google Play Store (du
behöver ett Google-konto), utvikningssida I.
Du kan ladda ner bruksanvisningen till appen på
www.grohe.com/tpi/infrared-bluetooth.
Om du använder systemet under ogynnsamma yttre
förhållanden i rum med armerade betongväggar eller
konstruktioner av stål- och järnbalkar, eller i närheten av
skrymmande föremål av metall (t.ex. möbler), kan Bluetooth-
mottagningen störas och brytas.
Bluetooth
®
-adaptern arbetar på frekvensbandet 2,4 GHz.
Undvik att installera adaptern i närheten av apparater som
använder samma frekvensband, t.ex. trådlösa enheter, DECT-
telefoner och annat (se tillverkarens dokumentation!).
Tekniska data
Spänningsförsörjning: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
•Effekt: 4W
Skyddsklass: IP 59K
Termisk desinfektion möjlig.
Alla termostater har ett inställt dubbelsidigt flödestryck på
0,3 MPa från fabrik.
Om temperaturskillnader blir följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Bluetooth
®
:
Effektupptagning: 1 W
Uteffekt: Bluetooth
®
-specifikation klass 2
Bluetooth
®
- Version: 4.0
Bluetooth
®
-överföringsavstånd: ca 10 m
(beroende på omgivningens förutsättningar)
Elektriska testdata
Software-klass A
Föroreningsgrad 2
Mätspänning 2500 V
Temperatur på kultryckskontroll 100 °C
Kontrollen av den elektromagnetiska känsligheten
(störkontroll) genomfördes med mätspänningen och
mätströmmen.
Extra tillbehör - med infraröd-fjärrkontrollen (best.nr: 36 407)
kan fabriksinställningarna ändras och specialfunktionerna
aktiveras, deaktiveras, ställas in och hämtas. Fjärrkontrollens
aktuella tekniska produktinformation kan laddas ned på
www.grohe.com/tpi/remote-control.
Installation, se utvikningssida II.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Kontrollera att alla anslutningar är täta och att
blandaren fungerar.
Vid risk för frost
Töms hussystemet är det viktigt att tömma termostaterna
separat, eftersom det finns backflödesspärrar monterade i
kallvatten- och varmvattenanslutningen.
På termostaterna ska de kompletta termostatinsatserna och
backflödesspärrarna skruvas loss.
Justering
Termostaten måste justeras innan idrifttagning och
efter varje underhåll av den kompakta
termostatpatronen.
Temperaturinställning, se utvikningssida II.
Typ av barriär Störnings-/
avskärmningspotential
Trä, plast Låg
Vatten, tegel, marmor Medel
Gips, betong, glas,
massivt trä
Hög
Metall Mycket hög
16
Användning, se utvikningssida II.
Starta vattenflödet
Vidrör sensorerna.
Stoppa vattenflödet
• Vidrör sensorerna
• Vattenflödet stannar efter den inställda flödestiden
Aktivera rengöringsläge,
se utvikningssida II.
Starta termisk desinfektion,
se utvikningssida III.
Observera nationella standarder.
1. Stäng av blandaren med fjärrkontroll eller app (undermeny
service), se bild [1].
2. Lås upp termostatfunktionen med den medföljande nyckeln,
se bild [2] - [4].
3. Starta termisk desinfektion med fjärrkontroll eller app
(undermeny konfiguration), se bild [5].
4. Lämna duschområdet.
Blandaren startar den termiska desinfektionen.
När ett objekt befinner sig i mottagningsområdet avbryts den
termiska desinfektionen och blandaren spärras. Den
termiska desinfektionen måste startas om.
Efter den termiska desinfektionen är blandaren spärrad.
5. Återställ termostatfunktionen med den medföljande
nyckeln, se bild [6] - [8].
6. Efter 15 minuter kan blandaren låsas upp, se bild [9].
Göra inställningar
Ställ in flödestid, se utvikningssida III.
Ställ in program, se utvikningssida IV.
*A: Rengöringsläge: Vattenflödet kan spärras en kort
stund.
*B: Spolningsintervall för automatisk spolning,
användningsoberoende.
*C: Spolningsintervall för automatisk spolning,
användningsberoende.
*D: Flödestid för automatisk spolning.
*E: Tid för termisk desinfektion.
Underhåll, se utvikningssida IV.
• Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
• Stäng av spänningsförsörjningen.
• Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid
behov och smörj dem med specialblandarfett.
Kompakt termostatpatron
Efter varje underhåll av den kompakta
termostatpatronen krävs en ny justering (se Justering).
Förinställd utloppstemperatur måste kontrolleras minst 1
x per år för att garantera säkerheten mot skållning.
Reservdelar
se utvikningssida I (* = extra tillbehör)
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
bruksanvisningen.
Anvisningar för avfallshantering
Störning / Orsak / Åtgärd
OBS skållningsrisk!
Vistas inte i duschområdet vid termisk
desinfektion.
OBS skållningsrisk!
Återställ alltid termostatfunktionen för att
uppnå den förinställda temperaturen.
Apparater med denna märkning hör inte hemma
bland hushållsavfallet, utan måste avfallshanteras
separat enligt gällande lands föreskrifter.
Störning Orsak Åtgärd
Vattnet rinner inte ut Silen i magnetventilen är igentäppt
Magnetventilen defekt
Stickförbindning utan kontakt
Ingen spänning
- Kopplingsnätdelen defekt
- Spänningsförsörjningen frånkopplad
- Rengör silen
- Byt ut magnetventilen
- Kontrollera stickförbindningen
- Byt kopplingsnätdel
- Koppla in spänningsförsörjningen
Vattnet rinner vid fel
tidpunkt
Automatisk spolning aktiv
Magnetventilen defekt
- nta i 1-10 minuter
- Byt ut magnetventilen
Vattenmängden för
liten
Huvudduschen nedsmutsad
Silen i magnetventilen nedsmutsad
- Rengör huvudduschen
- Rengör silen
17
Sikkerhedsinformationer
Beskyttelse mod skoldning
For tapsteder med specielle krav til vandtemperaturen
(hospitaler, skoler og plejehjem) anbefaler vi altid at
anvende termostater, der kan begrænses til 43 °C.
For brusesystemer i børnehaver og visse områder i
ældrecentre anbefales generelt, at temperaturen ikke
overstiger 38 °C.
Gældende standarder (f.eks. EN 806-2) og tekniske
forskrifter for drikkevand skal overholdes.
Undgå fare på grund af beskadigede spændings-
forsyningsledninger. Ved beskadigelser skal
spændingsforsyningsledningen udskiftes enten af
fabrikanten, dennes kundeservice eller en tilsvarende
kvalificeret person.
Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
Switch-mode-strømforsyningen er udelukkende egnet til
brug i lukkede rum.
•Der må ikke sprøjtes vand direkte eller indirekte på
stikforbindelsen under rengøring.
Spændingsforsyningen skal kunne til-/frakobles separat.
Anvend kun originale reserve- og tilbehørsdele.
Anvendes der andre dele, er garantien og CE-mærkningen
ikke længere gældende. Det kan desuden medføre
tilskadekomst.
Driftsforhold
Bluetooth
®
version 4.0.
Den nyeste version af den app, der er nødvendig, for at
systemet kan fungere, skal først installeres på betjenings-
panelet. Appen kan hentes gratis i iTunes Store (der kræves
en konto hos Apple) og i Google Play Store (der kræves en
konto hos Google), se foldeside I.
Vejledningen til betjening af appen kan downloades fra
www.grohe.com/tpi/infrared-bluetooth.
Ved drift under ugunstige forhold, i rum med vægge af armeret
beton, stål- og jernrammer eller i nærheden af forhindringer
(f.eks. møbler) af metal, kan Bluetooth-modtagelsen blive
forstyrret og afbrudt.
Bluetooth
®
adapteren fungerer i frekvensbåndet 2,4 GHz.
Installation i nærheden af apparater med samme
frekvensbånd (f. eks. W-LAN-enheder, DECT-telefoner, osv.
(se producentens dokumentation!)) skal undgås.
Tekniske data
Spændingsforsyning: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Ydelse: 4 W
Beskyttelsesart: IP 59K
Termisk desinfektion mulig.
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk på
0,3 MPa fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter de
lokale forhold (se "Justering").
Bluetooth
®
:
Effektforbrug: 1 W
Udgangseffekt: Bluetooth
®
specifikation Class 2
Bluetooth
®
- version: 4.0
Bluetooth
®
- overførselsafstand: ca. 10 m
(afhængigt af omgivelserne)
Vattentemperatur
för hög eller för låg
Flödestemperatur felaktigt inställd
Silar nedsmutsade eller backflödesspärr
defekt
- Ställ in temperatur
- Byt ut silen och backflödesspärren
Bluetooth
®
Anslutning inte
möjlig
Ingen mottagning/anslutningen avbruten
Störningskälla i mottagningsområdet
Hinder i gnistgap
Vattnet rinner/Objektidentifiering
- Tillbaka i mottagningsområdet
- Inaktivera störningskällan (följ tillverkarens
anvisningar!)
- Ta bort hinder från gnistgapet
- Mottagningsområdet måste hållas fritt
Avbrott under drift Störningskälla i mottagningsområdet
Hinder i gnistgap
- Inaktivera störningskällan (följ tillverkarens
anvisningar!)
- Ta bort hinder från gnistgapet
Störning Orsak Åtgärd
Barrierens art Interferens- eller
afskærmningspotentiale
Træ, kunststof Lavt
Vand, mursten, marmor Middel
Puds, beton, glas, massivt
træ
Højt
Metal Meget højt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

GROHE EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 415 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend