Adler Europe CR 4482 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

CR 4482
(GB) (BIH) upute za rad 19
(D) bedienungsanweisung 4 (H) felhasználói kézikönyv 21
(F) mode d'emploi 6 (FIN) käyttöopas 35
(E) manual de uso 8
(P) manual de serviço 10 (HR) upute za uporabu 33
(LT) naudojimo instrukcija 12 (RUS) инструкция обслуживания 28
(LV) lietošanas instrukcija 14 (SLO) navodila za uporabo 32
(EST) kasutusjuhend 16 (I) istruzioni per l’uso 41
(CZ) návod k obsluze 23 (DK) brugsanvisning 45
(RO) Instrucţiunea de deservire 17 (UA) інструкція з експлуатації 47
(GR) οδηγίες χρήσεως 26 (SR) kорисничко упутство 43
(SK) používateľská príručka 39 (S) instruktionsbok 37
(MK) упатство за корисникот 24 (PL) instrukcja obsługi 50
user manual 3
(NL) handleiding 30
2
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any
misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that
is not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not
appropriate to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with
the product. Do not let children or people who do not know the device to use it
without supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience
or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for
their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of
the dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children,
unless they are over 8 years of age and these activities are c arried out under
supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power
cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the
product should be turned to a professional service location to b e replaced in order
to avoid hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or
damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the
defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the
damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs
can be done only by authorized service professionals. The repair that was done
incorrectly can cause hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even
when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the
power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
ENGLISH
3
14. Do not immerse the motor unit in water.
15. Do not carry or move the device when it is filled with hot water or steam. After
completion of the work device can be moved only when it is cold.
16. NOTE: The hot steam is extracted from the hole in the lid. Keep hands and face at a
safe distance. Open the lid with caution. Never cover the steam outlet.
17. Do not use egg boiler if it is not filled with water.
18. The product is intended solely for cooking eggs.
19. Do not pour a heating plate with less or more water than is indicates from the scale
located inside the measuring cup.
20. Before reusing the device must be allowed to cool itself for 30 minutes.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. A)
1. Steam hole 2. Lid
3. Cooking rack (up to 7 eggs) 4. Measuring cup with scale
5. Egg needle 6. Switch with indicator
7. Body 8. Power Cable
9. Heating plate 10. Holder
USING THE MACHINE
At the same time, you can boil up to 7 eggs. Depending on the amount of water, you can cook eggs in three ways: hard, medium and
soft (Fig. B).
1. Fill the cup (4) with water up to the desired degree of hardness and the number of eggs. Pour water into the heating plate (9). (Fig
C)
2. Pierce the rounded end of the egg using an egg needle (5) and place them on a cooking rack (3) with puncture at the top. (Fig. D)
3. Place the cooking rack (3) in the body (7) and put on the lid (2). Plug the power cord into the slot. (Fig. E)
4. Turn on the device by setting the switch in position I (6). The indicator lights up. After the water has evaporated alarm signal
sounds, and the indicator light goes out (Fig. F)
5. Set the switch to O (6). Remove the plug from the socket. (Fig. G)
6. Open the cover (2). Warning! Beware of hot steam. Remove the cooking rack (3) using the holder (10) and place it immediatel
under cold running water. (Fig. H)
WARNING: The egg needle should be used with caution. It is very sharp!
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Before cleaning, unplug the device and leave it to cool completely.
1.Cleaning the machine do not use any solvents or aggressive detergents and do not use any sharp materials.
2. During cleaning the outer surface of the body (7) use a damp cloth, then dry it completely. Be careful not to immerse the inside o
the device
3.The device is not intended to be washed in the dishwasher.
4. Clean the lid (2) and the cooking rack (3) in warm tap water with a soft sponge and dishwashing liquid. Then dry them.
5. Wipe the heating plate (9) with a damp cloth moistened with diluted vinegar to remove any limescale deposits formed after
evaporation of water.
6. DO NOT immerse the device in water.
TECHNICAL DATA
Power supply 220-240V -50/60HZ
Power: 350 W
Max power: 450 W
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER
SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die
Garantiebedingungen geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
4
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
Device is made in class I of insulation and has to be connected only to power outlet with ground circuit.
Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
5
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V - 50/60 Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese
Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Das Gerät darf niemals getragen oder bewegt werden, wenn es mit heißem Wasser
oder Dampf gefüllt ist.
6
16. ACHTUNG: Durch die Öffnung im Deckel tritt heißer Dampf aus. Halten Sie die Hände
und das Gesicht in einem sicheren Abstand fern. Öffnen Sie den Deckel sehr vorsichtig.
Decken Sie niemals den Dampfaustritt.
17. Der Eierkocher darf niemals ohne Wasser betrieben werden.
18. Das Gerät ist nur für Kochen von Eiern bestimmt.
19. Den Wasserbehälter mit richtiger Wassermenge befüllen, nicht mehr oder weniger als
aus der Skala des Messbechers resultiert.
20. Vor dem erneutem Gebrauch lassen Sie das Gerät 30 Minuten abkühlen.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
1. Dampföffnung 2. Deckel
3. Eierträger (für bis zu 7 Eier) 4. Messbecher mit Skala
5. Eierstecher 6. Schalter mit Diode
7. Gehäuse 8. Netzkabel
9. Wasserbehälter 10. Griff
BENUTZUNG DES GERÄTS
Gleichzeitig können bis zu 7 Eier gekocht werden. Je nach der Wassermenge können die Eier hart (hard), mittelhart (medium) oder
weich (soft) gekocht werden (Abb. B).
1. Füllen Sie den Messbecher (4) mit Wasser je nach dem gewünschten Härtegrad und der Anzahl der Eier. Gießen Sie das Wasser in
den Behälter (9) um. (Abb. C)
2. Stechen Sie das abgerundete Ende des Eies mit dem Eierstecher (5) ein und setzen Sie sie auf den Eierträger (3) mit der
Einstichstelle nach oben. (Abb. D)
3. Setzen Sie danach den Eierträger (3) in das Gehäuse (7) und den Deckel (2). Stecken Sie den Netzstecker in die entsprechende
Steckdose ein. (Abb. E)
4. Schalten Sie das Gerät ein, in dem Sie den Schalter in die Position I (6) bringen. Kontrollleuchte leuchtet auf. Wenn das Wasser
aufgedampft hat, ertönt ein Signalton und die Diode der Kontrollleuchte erlischt (Abb. F).
5. Bringen Sie den Schalter in die Position O (6). Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. (Abb. G)
6. Öffnen Sie den Deckel (2). Achtung! Der heiße Wasserdampf steigt auf. Nehmen Sie den Eierträger (3) mit dem Griff (10) und stellen
Sie ihn sofort unter fließendem kaltem Wasser. (Abb. H)
WARNUNG: Der Eierstecher soll mit Vorsicht benutzt werden. Er ist sehr scharf!
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG: Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät völlig abkühlen,
bevor Sie das Gerät zu reinigen beginnen.
1. Zum Reinigen des Geräts verwenden Sie niemals Lösemittel, ätzende Reinigungsmittel oder Scheuerhilfen.
2. Die äußere Oberfläche des Gehäuses (7) wischen Sie mit einem feuchten Tuch und lassen völlig austrocknen. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt.
3. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gespült werden.
4. Den Deckel (2) und den Eierträger (3) reinigen Sie unter warmem Leitungswasser mit einem weichen Schwamm und mildem
Spülmittel. Dann lassen Sie sie austrocknen.
5. Wischen Sie den Wasserbehälter (9) mit einem sauberen, mit Essig angefeuchteten Tuch, um alle Kalkablagerungen, die nach der
Ausdampfung von Wasser entstanden sind, zu entfernen.
Tauchen Sie das Gerät NIEMALS in Wasser ein.
TECHNISCHE DATEN
Speisung: 220-240V -50/60HZ
Leistung: 350W
Leistung max.: 450W
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
FRANÇAIS
Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt und erfordert Erdung.
Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend:
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt ist mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
DEUTSCH
7
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240 V ~ 50/60 Hz. Afin d'augmenter
la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Il est interdit de déplacer et de bouger l'appareil quand il est rempli d'eau chaude ou de
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
vapeur.
16. NOTE : La vapeur chaude s'échappe du trou situé dans le couvercle. Tenez les mains
et le visage à une distance sécuritaire. Ouvrez le couvercle avec une précaution
particulière. Ne faites jamais couvrir la sortie de vapeur.
17. Ne pas utiliser le cuiseur d'œufs, s'il n'est pas rempli d'eau.
18. Le produit est destiné uniquement à la cuisson des œufs.
19. Il ne faut pas verser dans le bac moins ou plus d'eau que la quantité indiquée sur
l'échelle graduée située sur le gobelet doseur.
20. Avant de réutiliser l'appareil, laissez-le refroidir pendant 30 minutes.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL (Fig. A)
1. Trou de vapeur 2. Couvercle
3. Range-œufs (jusqu'à 7 œufs) 4. Gobelet doseur
5. Pic à œufs 6. Interrupteur LED
7. Corps 8. Cordon d'alimentation
9. Bac à eau 10. Poignée
UTILISATION DE L'APPAREIL
Il est possible de faire cuire jusqu'à 7 œufs. Selon la quantité d'eau, vous pouvez faire cuire des œufs durs (hard), mollets (medium) et
à la coque (soft) (Fig. B).
1. Remplir le gobelet doseur (4) d'eau jusqu'au niveau de dureté souhaité et de nombre d'œufs. Verser de l'eau dans le bac (9). (Fig.
C)
2. Piquer l'extrémité arrondie de l'œuf à l'aide du pic à œufs (5) et le déposer sur le range-œufs (3) la partie percée orientée vers le
haut. (Fig. D)
3. Placer le range-œufs (3) sur le corps (7) et mettre en place le couvercle (2). Brancher le cordon d'alimentation dans la prise
appropriée. (Fig. E)
4. Allumer l'appareil en mettant l'interrupteur en position I (6). Le voyant lumineux s'allume. Après l'évaporation de l'eau un son retentit,
et la diode du voyant s'éteint (Fig. F).
5. Mettre le commutateur sur O (6). Retirer la fiche de la prise. (Fig. G)
6. Ouvrir le couvercle (2). Attention ! La vapeur chaude s'échappe. Retirer le range-œufs (3) en utilisant la poignée (10) et le placer
immédiatement sous l'eau courante froide. (Fig. H)
AVERTISSEMENT : Le pic à œufs doit doit être manipulé avec prudence. Il est très tranchant !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Avant le nettoyage, il faut débrancher l'appareil et laisser refroidir complètement.
1. Pour le nettoyage de l'appareil, il ne faut utiliser aucuns solvants ou détergents agressifs et ne pas utiliser de matériaux tranchants.
2. En nettoyant la surface externe du corps (7) utilisez un chiffon humide, puis séchez-la complètement. Veillez à ce que l'eau ne
pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
3. L'appareil ne peut pas être lavé dans le lave-vaisselle.
4. Nettoyez le couvercle (2) et le range-œufs (3) sous l'eau chaude du robinet avec une éponge douce et du liquide vaisselle. Ensuite,
séchez-les.
5. Essuyez le bac à eau (9) avec un chiffon imbibé de vinaigre dilué pour enlever les dépôts de calcaire formés après l'évaporation de
l'eau.
6. NE PAS immerger l'appareil dans l'eau.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation : 220-240V -50/60HZ
Puissance : 350W
Puissance max.: 450W
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
8
L'appareil de Ia premiere classe d'isolation électrique demande une prise à la terre.
L'appareil est conforme aux exigences des directives :
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50/60 Hz.
Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos
electrónicos a un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados.
La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
15. El dispositivo no podrá transportarse ni desplazarse si está llenado con agua caliente o
vapor.
16. ¡OJO! El vapor caliente sale del orificio en la tapa. Mantener las manos y la cara
alejadas del dispositivo. Abrir la tapa con mucho cuidado. Nunca tapa la salida de vapor.
FRANÇAIS
9
17. No usar la máquina para cocer huevos si no está llenada con agua.
18. El producto sirve únicamente para cocer huevos.
19. No verter en la bandeja ni menos ni más agua de lo que resulta de la escala en el
medidor.
20. Antes de volver a usar, dejar que el dispositivo se enfríe por 30 minutos.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO (Fig. A)
1. Orificio de vapor 2. Tapa
3. Bandeja para huevos (hasta 7 huevos) 4. Medidor con escala
5. Aguja para huevos 6. Interruptor con diodo
7. Armazón 8. Cable de alimentación
9. Bandeja para agua 10. Mango
USO DEL DISPOSITIVO
Se pueden cocer 7 huevos al mismo tiempo. En función de la cantidad de agua, pueden cocerse los huevos duros, semiduros
pasados por agua (Fig. B).
1. Llene el medidor (4) con agua para determinar el grado de dureza deseado y el número de huevos. Vierta agua en la bandeja (9)
(Fig. C)
2. Inyecte el extremo redondo del huevo con la aguja (5) para huevos y colóquelo en la bandeja (3) con este extremo hacia arriba.
(Fig. D)
3. Coloque la bandeja para huevos (3) en el armazón (7) y coloque la tapa (2). Introduzca el cable en la toma de alimentación
correspondiente. (Fig. E)
4. Apague el dispositivo colocando el interruptor en la posición (6). El indicador se enciende. Una vez evaporada el agua se emite un
sonido y el diodo del indicador se apaga (Fig. F)
5. Ponga el interruptor en la posición O (6). Retire el cable de la toma. (Fig. G)
6. Abra la tapa (2). ¡Ojo! El vapor caliente está saliendo. Retire la bandeja para huevos (3) sujetándola por el mango (10) y colóquela
inmediatamente bajo el agua corriente fría. (Fig. H)
ADVERTENCIA: Maneje la aguja con cuidado. ¡Es muy aguda!
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de empezar la limpieza, el dispositivo debe desconectarse de la alimentación y dejar que se enfríe.
1. Para la limpieza no pueden usarse disolventes ni detergentes agresivos, tampoco se pueden usar materiales de limpieza abrasivos.
2. Al limpiar la superficie externa del armazón (7) use un trapo humedecido y luego séquela bien. Tenga cuidado que el agua no entre
en el interior del dispositivo.
3. El dispositivo no podrá lavarse en el lavavajillas.
4. Limpie la tapa (2) y la bandeja para huevos (3) bajo el agua corriente tibia usando una esponja suave y detergente. Luego seque
todo.
5. Pasar la bandeja para agua (9) con un trapo humectado con vinagre para remover marcas de cal depositadas tras la evaporación de
agua.
6. NO SUMERJA el dispositivo en el agua.
FICHA TÉCNICA
Alimentación 220-240V -50/60HZ
Potencia: 350W
Potencia max.: 450W
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
10
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase 1 y requiere puesta a tierra.
El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Posee la marca CE en la placa nominal.
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240 V ~ 50/60 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou
pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal
utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que
estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e
advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar
com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas
sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para
levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a
cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de
maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste
âmbito é recomendável perguntar um electricista.
15. O dispositivo não pode ser transportado nem deslocado se estiver cheio com água
quente ou vapor.
16. ATENÇÃO! O vapor quente sai do orifício na tampa. Mantenha as mãos e os olhos
11
afastados do dispositivo. Abra a tampa com muito cuidado. Nunca cobra a saída de
vapor.
17. Não utilizar o cozedor ovos se não estiver cheio com água.
18. O produto serve apenas para cozer ovos.
19. Não deite na bandeja nem mais nem menos água da quantidade resultante da escala
no medidor.
20. Antes de utilizar o dispositivo de novo, deixe-o até se enfriar.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO (Fig. A)
1. Orifício de vapor 2. Tampa
3. Bandeja para ovos (até 7 ovos) 4. Medidor com escala
5. Agulha para ovos 6. Interruptor com díodo
7. Corpo 8. Cabo de alimentação
9. Bandeja para água 10. Alça
USO DO DISPOSITIVO
Podem ser cozidos até 7 ovos ao mesmo tempo. Em função da quantidade de água,
podem ser preparados ovos duros, semiduros e moles (Fig. B).
1. Encha o medidor (4) com água para determinar o grau de dureza desejado e o número de ovos. Deite água na bandeja (9). (Fig. C)
2. Injete a agulha para ovos (5) no final redondo do ovo e coloque o ovo na bandeja (3) com esta parte para cima. (Fig. D)
3. Coloque a bandeja para ovos (3) no corpo (7) e coloque a tampa (2). Introduza o cabo na tomada de corrente adequada. (Fig. E)
4. Ligue o dispositivo colocando o interruptor na posição I (6). O indicador vai acender. Após a evaporação de água, o díodo do
indicador vai apagar (Fig. F)
5. Coloque o interruptor na posição O (6). Retire o cabo da tomada. (Fig. G)
6. Abra a tampa (2). Atenção! Está a sair o vapor quente. Retire a bandeja para ovos (3) segurando-a pela alça (10) e coloque-
imediatamente sob a água corrente fria. (Fig. H)
ADVERTÊNCIA: Manipule a agulha com cuidado. É muito aguda!
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA: Antes de limpar, desligue o dispositivo da rede de alimentação e deixe-o para se enfriar.
1. Para a limpeza não podem ser utilizados dissolventes nem detergentes agressivos, nem materiais de limpeza abrasivos.
2. Ao limpar a superfície externa do corpo (7), utilize um pano humectado e, depois, seque-a bem. Tenha cuidado que a água não entre
no interior do dispositivo.
3. O dispositivo não pode ser lavado na máquina.
4. Limpe a tampa (2) e a bandeja para ovos (3) sob a água corrente quente utilizando uma esponja suave e detergente. De seguida,
seque tudo.
5. Limpe a bandeja para água (9) com um pano humectado com vinagre para remover marcas de cal depositadas após a evaporação
de água.
6. NÃO IMERJA o dispositivo na água.
DADOS TÉCNICOS
Alimentação 220-240V -50/60HZ
Potência: 350W
Potência max.: 450W
naudojant prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~ 50/60 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir
vadovautis joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą
12
Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra.
Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Produto com símbolo CE na placa de características.
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą
pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės
diferencinį prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju
būtina kreiptis į kvalifikuotą elektriką.
15. Prietaiso negalima pernešti arba judinti jei jame yra karšto vandens arba garų.
16. DĖMESIO: Karšti garai išsiskiria iš dangtelio angos. Saugokite rankas ir veidą. Dangtelį
atidarykite ypač atsargiai. Niekada neuždenkite garų išleidimo angos.
17. Kiaušinių viryklės nenaudokite jei jame nėra vandens.
18. Produktas skirtas tik kiaušiniams virti.
19. Ant padėklo užpilkite tiek vandens, kad neviršytų leistinų skalės ribų.
20. Leiskite prietaisui atvėsti 30 minučių prieš pakartotinai jį naudodami.
PRIETAISO APRAŠYMAS (Pav. A)
1. Garų išleidimo anga 2. Dangtelis
3. Kiaušinių padėklas (iki 7 kiaušinių) 4. Matuoklis su skale
5. Kiaušinių perforatorius 6. Jungiklis su diodu
7. Korpusas 8. Elektros laidas
9. Vandens padėklas 10. Rankena
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Tuo pat metu galima virti iki 7 kiaušinių. Priklausomai nuo vandens kiekio, kiaušinius galima virti kietai (hard), pusiau kietai (medium) ir
13
minkštai (soft) (Pav. B).
1. Užpildykite matuoklį (4) vandeniu atitinkamai pagal norimą pasiekti kietumo laipsnį ir kiaušinių kiekį. Perpilkite vandenį į padėklą (9).
(Pav. C)
2.Pradurkite storesnįjį kiaušinio galą perforatoriumi (5) ir padėkite jį ant padėklo (3) su skyle į viršų. (Pav. D)
3. Padėkite kiaušinių padėklą (3) ant korpuso (7) ir uždėkite dangtelį (2). Prijunkite kištuką prie atitinkamo elektros lizdo. (Pav. E)
4. Įjunkite prietaisą nustatydami jungiklį į padėtį I (6). Užsidegs indikatorius. Išgaravus vandeniui pasigirsta signalas, indikatoriaus diodas
užgesta (Pav. E)
5. Nustatykite jungiklį į padėtį O (6). Ištraukite kištuką iš elektros lizdo. (Pav. G)
6. Atidarykite dangtelį (2). Dėmesio! Iš prietaiso išeina karšti garai. Išimkite kiaušinių padėklą (3) laikydami už rankenos (10) ir iš karto
padėkite jį po šaltu tekančiu vandeniu. (Pav. H)
ĮSPĖJIMAS: Perforatorių naudokite ypač atsargiai. Jis yra labai aštrus!
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS: Prieš prietaiso valymą, atjunkite jį nuo elektros šaltinio ir palikite kol visiškai atvės.
1. Prietaiso valymui nenaudokite jokių tirpiklių, nei stiprių valymo priemonių, taip pat nenaudokite aštrių medžiagų.
2. Išorinius korpuso (7) paviršius valykite drėgnu skudurėliu, po to nušluostykite sausai. Pasirūpinkite, kad vanduo nepatektų į prietaiso
vidų.
3. Prietaiso negalima plauti indaplovėje.
4. Išvalykite dangtelį (2) ir kiaušinių padėklą (3) po karštu vandeniu naudodami minkštą kempinę ir indų ploviklį. Po to nusausinkite jį.
5. Nušluostykite vandens padėklą (9) drėgnu skudurėliu su atskiestu actu, kad pašalintumėte visas akmens nuosėdas, atsiradusias
vandeniui išgaravus.
6. Nemerkite į vandenį.
TECHNINIAI DUOMENYS
Maitinimas 220-240 V ~50/60 HZ
Galia: 350W
Galia max.: 450W
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu eiepazīstinātām
personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240 V ~ 50/60 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
14
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Prietaisas yra I izoliacijos klasės ir būtina jį įžeminti.
Prietaisas atitinka direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
LATVIEŠU
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir
jānomaina pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām
sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā
ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
13. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
14. Ierīci pieslēgt tikai 220-240 V ~ 50/60 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu.
Ar mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi
vairākas elektriskās ierīces.
15. Ierīci nedrīkst pārvietot vai kustināt, ja tā ir piepildīta ar karstu ūdeni vai tvaiku.
16. UZMANĪBU: Karsts tvaiks izplūst caur atveri uz vāciņa. Turiet rokas un seju drošā
attālumā. Atveriet vāciņu ar īpašu piesardzību. Nekad nenosedziet tvaika izplūdes
atveri.
17. Olu vārāmo nelietojiet, ja tas nav piepildīts ar ūdeni.
18. Produkts ir paredzēts tikai olu vārīšanai.
19. Paplātē ielejiet tik daudz ūdens, lai nepārsniegtu pieļaujamo līmeni uz skalas.
20. Pirms atkārtotās izmantošanas, atstājiet ierīci uz 30 minūtēm, lai atdzistu.
IERĪCES APRAKSTS (Att. A)
1. Tvaika izplūdes atvere 2. Vāciņš
3. Olu paplāte (līdz 7 olām) 4. Mērītājs ar skalu
5. Olu caurumotājs 6. Slēdzis ar diodi
7. Korpuss 8. Strāvas kabelis
9. Ūdens paplāte 10. Rokturis
IERĪCES LIETOŠANA
Vienlaikus var vārīt līdz 7 olām. Atkarībā no ūdens daudzuma, olas var vārīt cieti (hard), vidēji cieti (mediu) un mīksti (soft) (Att. B).
1. Piepildiet mērītāju (4) ar ūdeni atbilstoši vēlamajai cietības pakāpei un olu daudzumam. Pārlejiet ūdeni paplātē (9). (Att. C)
2. Sadursiet apaļu olas galu ar caurumotāju (5) un novietojiet to uz paplātes (3) ar caurumu uz augšu. (Att. D)
3. Novietojiet paplāti (3) uz korpusa (7) un uzstādiet vāciņu (2). Pievienojiet kontaktdakšu elektrotīkla kontaktligzdai. (Att. E)
4. Ieslēdziet ierīci uzstādot slēdzi pozīcijā I (6). Iedegsies indikators. Kad ūdens iztvaikojis, atskan signāls, diode nodziest (Att. F)
5. Uzstādiet slēdzi pozīcijā O (6). Izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. (Att. G)
6. Atveriet vāciņu (2). Uzmanību! No ierīces izplūst karsts tvaiks. Izņemiet olu paplāti (3) turot aiz roktura (10) un uzreiz novietojiet
to zem auksta tekoša ūdens. (Att. H)
BRĪDINĀJUMS: Caurumotāju lietojiet ar piesardzību. Tas ir ļoti ass !
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
BRĪDINĀJUMS: Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet to no strāvas avota un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
1. Ierīces tīrīšanai nelietojiet nekādus šķīdinātājus vai kodīgus tīrīšanas līdzekļus, tāpat nelietojiet nekādus asus priekšmetus.
2. Ārējās korpusa (7) virsmas tīriet ar mitru lupatiņu, pēc tam pilnībā nosusiniet. Nepieļaujiet ūdens nokļūšanu ierīces iekšpusē.
3. Nemazgājiet trauku mazgājamajā mašīnā.
4. Attīriet vāciņu (2) un olu paplāti zem karsta tekoša ūdens, izmantojot mīkstu sūkli un trauku mazgāšanas līdzekli. Pēc tam to
nosusiniet.
5. Noslauciet ūdens paplāti (9) ar mitru lupatiņu ar atšķaidīto etiķi, lai likvidētu visus akmens nosēdumus, kas radušies ūdens
iztvaikošanas rezultātā.
6. Neiegremdējiet ierīci ūdenī.
15
PORTUGUÊS
TEHNISKIE PARAMETRI
Strāvas spriegums: 220-240V -50/60HZ
Jauda: 350W
Jauda max.: 450W
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
3. Seade tuleb lülitada ainult 220-240 V ~ 50/60 Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
16
Ierīce ir izstrādāta I izolācijas klāsē un tai ir nepieciešams sazemējums.
Ierīce atbilst nepieciešamajām direktīvām:
Zema sprieguma direktīva (LVD);
Elektromagnētiskā saderība (EMC);
Izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule,
kust vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei
ületa 30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
15. Seadet ei tohi teisaldada ega liigutada, kui see on täidetud kuuma vee või auruga.
16. MÄRKUS: Kuum aur väljub kaanes olevast avast. Hoidke käed ja nägu ohutus
kauguses. Olge kaane avamisel eriti ettevaatlikud. Ärge katke kinni auru väljalaskeava.
17. Ärge kasutage munakeetjat, kui see ei ole täidetud veega.
18. Toode on ette nähtud ainult munade keetmiseks.
19. Ärge valage veealusele rohkem vett, kui on näidatud mõõtenõu skaalal.
20. Enne järjekordset kasutamist tuleb seade jätta 30 minutiks kuivama.
SEADME KIRJELDUS (Joonis A)
1. Auru väljalaskeava 2. Kaas
3. Munaalus (kuni 7 muna) 4. Skaalaga mõõtenõu
5. Munaaugustaja 6. Lüliti indikaatortulega
7. Korpus 8. Toitejuhe
9. Veealus 10. Sang
SEADME KASUTAMINE
Seadmes on võimalik korraga keeta kuni 7 muna. Sõltuvalt vee kogusest võib keeta kõvasid (hard), keskmise kõvadusega (medium)
või pehmeid (soft) mune (joonis B).
1.Täitke mõõtenõu (4) veega kuni vastava märgistuseni, sõltuvalt keedetud munade soovitavast kõvadusest ja nende kogusest.
Valage vesi veealusele (9) (joonis C).
2.Torkige munaaugustajaga (5) läbi muna ümmargune ots ja pange muna munaalusele (3) auguga ülespoole (joonis D).
3. Pange munaalus (3) korpusele (7) ja pange peale kaas (2). Ühendage toitejuhtme pistik sobivasse võrgukontakti (joonis E).
4. Lülitage seade sisse, seadistades lüliti asendisse I (6). Süttib indikaatortuli. Pärast vee väljaaurumist kostub heli ja indikaatortuli
kustub (joonis F).
5.Seadistage lüliti asendisse O (6). Võtke pistik võrgukontaktist (joonis G).
6.Avage kaas (2). Tähelepanu! Seadmest väljub kuuma auru. Võtke välja munaalus (3), kasutades sanga (10) ja pange kohe külma
jooksva vee alla (joonis H)
HOIATUS: Käsitsege munaaugustajat ettevaatlikult. See on väga terav!
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
HOIATUS: Enne puhastamist tuleb seade toitevõrgust välja võtta ja jätta jahtuma.
1.Ärge kasutage seadme puhastamiseks lahusteid või sööbivaid puhastusvahendeid ja ärge kasutage teravaid materjale.
2.Kasutage korpuse (7) välispinna puhastamiseks niisket lappi, seejärel kuivatage see hoolikalt. Jälgige, et vesi ei satuks seadme
sisemusse.
3.Seadet ei tohi pesta nõudepesumasinas.
4.Peske kaant (2) ja munaalust (3) sooja kraanivee all, kasutades pehmet švammi ja nõudepesuvedelikku. Seejärel kuivatage.
5. Puhastage veealust (9) äädikalahusega niisutatud lapiga, et eemaldada vee aurumisel tekkinud katlakivi setted.
6.ÄRGE pange seadet vette.
TEHNILISED ANDMED
Toide: 220-240V -50/60HZ
Võimsus: 350W
Võimsus max.: 450W
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU
ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
1. Înainte de începerea utilizării dispozitivului citiţi instrucţiunea de deservire şi procedaţi
17
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
Seade on valmistatud I ohutusklassis ja vajab maandamist.
Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega:
Madalpinge elektriseade (LVD)
Elektromagneetiline ühilduvus (EMC)
Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga.
ROMÂNĂ
în conformitate cu indicaţiile cuprinse în aceasta.
Producătorul nu este răspunzător pentru daunele cauzate datorită utilizării incorecte sau
a manipulării necorespunzătoare.
2. Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic. Nu îl folosiţi în scopuri, care nu sunt
în conformitate cu destinaţia są.
3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priză cu 220-240 V ~ 50/60 Hz. Cu scopul de a
mări siguranţa în timpul utilizării la un circuit de curent nu se recomandă cuplarea mai
multor dispozitive electrice.
4. Se recomandă păstrarea unei atenţii deosebite în timpul utilizării dispozitivului, atunci
când în apropiere se află copii. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi
copiilor sau persoanelor ne familiarizate cu dispozitivul să îl utilizeze.
6. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de
alimentare ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
7. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
8. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi
nici nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
9. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
evita pericolul.
10. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost
scăpat din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi
dispozitivul personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul
care este stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta
fie
5. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a
vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich
nepoučila o používaní spotrebiča.
verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service
autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru
beneficiar.
11. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele
din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
12. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
13. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate
atinge suprafeţe fierbinţi.
14. Dacă este necesară folosirea prelungitorului, trebuie să folosiţi numai un prelungitor
cu legătură la pământ şi care este adaptat pentru a funcţiona la un curent cu o intensitate
de min. 10 A. Alte prelungitoare („mai slabe”) pot să se supraîncălzească. Cablul trebuie
întins în aşa fel încât acesta să nu fie din întâmplare tras şi nici să nu existe posibilitatea
de împiedicare.
15. Aparatul nu se mişcă sau mută atunci când este umplut cu apă fierbinte sau aburi.
16. ATENŢIE: Aburul fierbinte este degajat prin orificiul din capac. Menţineţi mâinile şi
faţa la o distanţă sigură. Deschideţi capacul cu prudenţă. Nu acoperiţi niciodată ieşirea
pentru aburi.
18
17. Nu utilizaţi fierbătorul de ouă dacă nu este umplut cu apă.
18. Produsul este destinat exclusiv pentru gătit ouă.
19. Nu turnaţi pe placa de fierbere mai multă sau mai puţină apă decât reiese din
marcajul situat pe recipientul de măsurare.
20. Înainte de a utiliza din nou, permiteţi aparatului să se răcească timp de 30 minute.
DESCRIEREA DISPOZITIVULUI (Fig. A)
1. Orificiu aburi 2. Capac
3. Suport pentru ouă (pană la 7 ouă) 4. Paharul de măsurare
5. Înţepător pentru ouă 6. Buton cu diodă
7. Corp 8. Cablu de alimentare
9. Placa de fierbere 10. Mâner
UTILIZAREA APARATULUI
În acelaşi timp puteţi fierbe până la 7 ouă. În funcţie de cantitatea de apă, puteţi fierbe ouă tari (hard), mediu (medium) şi moi (soft)
(Fig. B).
1.Umpleţi paharul (4) cu apă până la gradul dorit de duritate şi numărul de ouă. Se toarnă apă pe placa de fierbere (9). (Fig. C)
2.Înţepaţi oul la capătul rotunjit cu ajutorul dispozitivului de înţepare (5) pentru ouă şi puneţi-le pe suport (3) cu spinul în sus. (Fig. D)
3. Introduceţi suportul pentru ouă (3) pe corp (7) şi puneţi capacul (2). Introduceţi ştecherul în priza de alimentare corespunzătoare.
(Fig. E)
4. Porniţi aparatul prin setarea butonului în poziţia I (6). Indicatorul se va aprinde. După ce apa se evaporează va fi emis un semnal
acustic, iar indicatorul luminos se stinge. (Fig. F)
5.Setaţi butonul în poziţia O (6). Scoateţi ştecherul din priză. (Fig. G)
6.Deschideţi capacul (2). Atenţie! Aburi fierbinţi în degajare. Scoateţi suportul pentru ouă (3) cu ajutorul mânerului (10) şi puneţi-l
imediat sub un jet de apa rece. (Fig. H)
ATENŢIE: Înţepătorul trebuie folosit cu precauţie. Este foarte ascuţit!
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
ATENŢIE: Înainte de curăţare, deconectaţi dispozitivul de la sursa de curent şi se lasă să se răcească complet.
1.Pentru a curăţa aparatul nu folosiţi solvenţi sau detergenţi agresivi şi nu utilizaţi materiale ascuţite.
2.La curăţarea suprafeţei exterioare a corpului (7) folosiţi o cârpă umedă, apoi se usucă complet. Aveţi grijă ca apa să nu pătrundă în
interiorul aparatului.
3.Dispozitivul nu trebuie să fie curăţat în maşina de spălat vase.
4.Curăţaţi capacul (2) şi suportul pentru ouă (3) în apă caldă la robinet cu un burete moale şi lichid pentru vase. Apoi lăsaţi să se
usuce.
5.Ştergeţi placa de fierbere (9) cu o cârpă umezită în oţet diluat pentru a îndepărta orice depuneri de calcar formate după evaporarea
apei.
6.NU afundaţi dispozitivul în apă.
DATE TEHNICEA
limentare 220-240 V ~50/60 Hz
Putere: 350 W
Putere max.: 450 W
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU BEZBJEDNOSTI
UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH
KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1. Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati
prema njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale
uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240 V ~ 50/60Hz
19
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
Dispozitivul este fabricat în clasa I de izolare şi nu necesită legătură la
pământ.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD)
Compatibilitate electromagnetică (EMC)
BOSANSKI / HRVATSKI
U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može
istovremeno priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama
koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu
uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa
uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su
starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje
oštećen, treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja
opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je
na bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat
zbog opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih
kuhinjskih uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja
nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
15. Uređaj se ne može premještati niti micati ako je napunjen vrućom vodom ili sadrži
paru.
16. NAPOMENA: Vruća para izlazi iz otvora u poklopcu. Držite ruke i lice na sigurnoj
udaljenosti. Budite posebno oprezni pri otvaranju poklopca. Nikad nemojte pokrivati izlaz
za paru.
17. Nemojte koristiti aparat za kuhanje jaja ako nije napunjen vodom.
18. Proizvod je namijenjen isključivo za kuhanje jaja.
19. Nemojte na pladanj sipati manje ili više vode od onoga što pokazuje razmjernik koji se
nalazi na posudi za mjerenje.
20. Prije ponovnog korištenja sačekajte 30 minuta dok se uređaj ohladi.
OPIS UREĐAJA (slika A)
1. Otvor za paru 2. Poklopac
3. Pladanj za jaja (do 7 jaja) 4. Posuda za mjerenje s razmjernikom
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Adler Europe CR 4482 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka