Hettich EBA 270 Small Centrifuge Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Rev. 11 / 12.2022 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2300PLLTLVET
EBA 270
PL
Instrukcja obsługi ........................................................... 14
LT
Naudojimo instrukcija..................................................... 31
LV
Lietošanas instrukcija .................................................... 47
ET
Kasutamisjuhend ............................................................ 64
2/81 Rev. 11 / 12.2022 AB2300PLLTLVET
A
Fig. 1
RPM
x
100
t
PULSE START
STOPOPEN
Fig. 2
AB2300PLLTLVET Rev. 11 / 12.2022 3/81
4/81 Rev. 11 / 12.2022 AB2300PLLTLVET
AB2300PLLTLVET Rev. 11 / 12.2022 5/81
6/81 Rev. 11 / 12.2022 AB2300PLLTLVET
AB2300PLLTLVET Rev. 11 / 12.2022 7/81
8/81 Rev. 11 / 12.2022 AB2300PLLTLVET
AB2300PLLTLVET Rev. 11 / 12.2022 9/81
Normy i przepisy obowiązujące dla tego urządzenia
Urządzenie to jest wyrobem o bardzo wysokim poziomie technicznym. Podlega ono wszechstronnym procedurom
kontrolnym i certyfikacyjnym zgodnie z następującymi normami i przepisami w ich każdorazowo obowiązującej wersji:
Bezpieczeństwo elektryczne i mechaniczne konstrukcji i badanie końcowe:
Szereg norm: IEC 61010 (odpowiada szeregowi norm DIN EN 61010)
IEC 61010-1 “Przepisy bezpieczeństwa dla elektrycznych przyrządów pomiarowych, sterowniczych,
regulacyjnych i laboratoryjnych - Część 1: Wymagania ogólne” (stopień zanieczyszczenia 2, Kategoria
przepięciowa II)
IEC 61010-2-010 “Przepisy bezpieczeństwa dla elektrycznych przyrządów pomiarowych, sterowniczych,
regulacyjnych i laboratoryjnych - Część 2-010: Szczególne wymagania dotyczące przyrządów
laboratoryjnych do podgrzewania substancji (dotyczy tylko wirówek z ogrzewaniem)
IEC 61010-2-011 „Przepisy bezpieczeństwa dla elektrycznych przyrządów pomiarowych, sterowniczych,
regulacyjnych i laboratoryjnych - Część 2-011: Szczególne wymagania dotyczące urządzeń chłodzących”
(dotyczy tylko wirówek z chłodzeniem)
IEC 61010-2-020 “Przepisy bezpieczeństwa dla elektrycznych przyrządów pomiarowych, sterowniczych,
regulacyjnych i laboratoryjnych - Część 2-020: Szczególne wymagania dotyczące wirówek laboratoryjnych
IEC 61010-2-101 ”Przepisy bezpieczeństwa dla elektrycznych przyrządów pomiarowych, sterowniczych,
regulacyjnych i laboratoryjnych - Część 2-101: Szczególne wymagania dotyczące przyrządów medycznych
do diagnozy in vitro (IVD)
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN 61326-1 “Elektryczne przyrządy pomiarowe, sterownicze, regulacyjne i laboratoryjne - Wymagania
dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej - Część 1: Wymagania ogólne.
Zarządzanie ryzykiem:
DIN EN ISO 14971 „Wyroby medyczne – Zastosowanie zarządzania ryzykiem”
Ograniczenia dotyczące niebezpiecznych substancji (RoHS II):
EN 50581 „Dokumentacja techniczna do oceny sprzętu elektrycznego i elektronicznego w odniesieniu do
ograniczenia substancji niebezpiecznych”
Dyrektywy europejskie obowiązujące dla procedury oceny zgodności:
rozporządzenia (EU) 2017/746 w sprawie wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro.
Dyrektywa 2011/65/UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Procedura oceny zgodności WE przeprowadzana jest w tym
zakresie na wyłączną odpowiedzialność producenta, bez udziału jednostki notyfikowanej.
Dyrektywy obowiązujące dla wyrobów medycznych poza Europą:
USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Kanada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”
Certyfikowany system zarządzania jakością zgodnie z normami
ISO 9001 “Systemy zarządzania jakością - Wymagania”
ISO 13485 “Systemy zarządzania jakością dla wyrobów medycznych - Wymagania dla celów regulacyjnych”
System zarządzania środowiskiem zgodny z
ISO 14001 “Systemy zarządzania środowiskiem - Specyfikacja z instrukcją dotyczącą zastosowania”
10/81 Rev. 11 / 12.2022 AB2300PLLTLVET
Šiam prietaisui galiojantys standartai ir taisyklės
Prietaisas yra aukšto techninio lygio gaminys. Jam taikoma daug bandymo ir sertifikavimo metodų pagal šiuos
atitinkamai galiojančių redakcijų standartus ir taisykles:
Konstrukcijos elektros ir mechanikos sauga bei galutinė patikra:
Standartų serija: IEC 61010 (atitinka DIN EN 61010 standartų seriją)
IEC 61010-1 „Saugos reikalavimai elektrinei matavimų, valdymo ir laboratorinei įrangai. 1 dalis. Bendrieji
reikalavimai” (2 taršos laipsnis, II Viršįtampio kategorija)
IEC 61010-2 -010 „Saugos reikalavimai elektrinei matavimų, valdymo ir laboratorinei įrangai. 2 -010 dalis.
Ypatingieji reikalavimai, keliami laboratorinei medžiagų kaitinimo įrangai“ (galioja tik centrifugoms su
šildytuvu)“
IEC 61010-2-011 „Saugos reikalavimai, keliami elektrinei matavimo, valdymo ir laboratorinei įrangai. 2-011
dalis. Ypatingieji reikalavimai, keliami šaldymo įrangai“ (galioja tik centrifugoms su šaldymo sistema)
IEC 61010-2-020 „Saugos reikalavimai elektrinei matavimų, valdymo ir laboratorinei įrangai. 2-020 dalis.
Ypatingieji reikalavimai, keliami laboratorinėms centrifugoms“
IEC 61010-2 -101 „Saugos reikalavimai elektrinei matavimų, valdymo ir laboratorinei įrangai. 2 -101 dalis.
Ypatingieji reikalavimai, keliami in vitro diagnostikos (IDV) medicinos įrangai“
Elektromagnetinis suderinamumas:
EN 61326-1 „Elektrinė matavimo, valdymo ir laboratorijų įranga. EMS reikalavimai. 1 dalis. Bendrieji
reikalavimai“
Rizikos valdymas:
DIN EN ISO 14971 „Rizikos valdymo taikymas medicinos priemonėms“
Pavojingųjų medžiagų ribojimas (RoHS II):
EN 50581 „Techniniai dokumentai, skirti elektriniams ir elektroniniams gaminiams įvertinti atsižvelgiant į
pavojingųjų medžiagų ribojimą
Atitikties vertinimo metodams galiojančios Europos direktyvos:
in vitro diagnostikos reglamento (ES) 2017/746.
Direktyva 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje
apribojimo. EB atitikties vertinimo procedūrą tuo tikslu su visa atsakomybe atlieka gamintojas, nedalyvaujant
notifikuotajai įstaigai.
Ne Europoje galiojančios direktyvos medicininiams gaminiams:
JAV: QSR, 21CFR 820 „CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Kanada: CMDR, SOR/98-282 „Medical Devices Regulations“
Serifikuota kokybės vadybos sistema pagal
ISO 9001 „Kokybės vadybos sistemos. Reikalavimai“
ISO13485 “Medicinos gaminių kokybės vadybos sistemos. Reglamentuojantys reikalavimai”
Aplinkos vadybos sistema pagal
ISO 14001 „Aplinkos vadybos sistemos. Reikalavimai ir naudojimo gairės“
AB2300PLLTLVET Rev. 11 / 12.2022 11/81
Šai iekārtai spēkā esošie standarti un noteikumi
Iekārta atbilst ļoti augstam tehnikas attīstības līmenim. Tai ir veiktas plašas pārbaudes un sertifikācija atbilstoši
šādiem standartiem un noteikumiem aktuālajā to redakcijā:
Elektriskais un mehāniskais drošums konstrukcijai un galīgajai pārbaudei:
Konstrukcijas sērijas standarts: IEC 61010 (atbilst standartu sērijas DIN EN 61010 noteikumiem)
IEC 61010-1 “Mērīšanas, vadības, regulēšanas un laboratorijas elektroiekārtu drošības prasības - 1.daļa:
Vispārīgās prasības” (2. piesārņojuma līmenis, Pārsprieguma kategorija II)
IEC 61010-2-010 “Mērīšanas, vadības, regulēšanas un laboratorijas elektroiekārtu drošības prasības – 2-
010. daļa: Īpašas prasības laboratorijas iekārtām vielu karsēšanai” (derīgs tikai centrifūgām ar apsildi)
IEC 61010-2-011 ”Mērīšanas, vadības un laboratorijas elektroiekārtu drošības prasības - 2-011.daļa: Īpašas
prasības dzesēšanas iekārtām“ (derīgs tikai centrifūgām ar apsildi)
IEC 61010-2-020 “Drošuma prasības elektriskajiem mērīšanas, vadības un laboratorisko procesu aparātiem.
2-020.daļa: Īpašās prasības laboratorijas centrifūgām”
IEC 61010-2-101 ”Mērīšanas, vadības un laboratorijas elektroiekārtu drošības prasības - 2-101.daļa: Īpašas
prasības in vitro diagnostikas (IVD) medicīnas iekārtām”
Elektromagnētiskā saderība:
EN 61326-1 “Elektriskā mērīšanas, vadīšanas, regulēšanas un laboratorisko analīžu aparatūra –
Elektromagnētiskās saderības (EMS) prasības – 1. daļa: Vispārīgās prasības
Risku vadība:
DIN EN ISO 14971 “Iespējamo risku vadība un uzraudzība darbā ar medicīnas ierīcēm”
Bīstamu vielu ierobežojums (RoHS II):
EN 50581 „Tehniskā dokumentācija elektrisko un elektronisko izstrādājumu novērtēšanai kopsakarā ar
bīstamo vielu izmantošanas ierobežojumiem“
Atbilstības novērtēšanas metodēm spēkā esošās Eiropas direktīvas:
Rīkojuma (ES) 2017/746 ierīcēm in-vitro diagnostikai.
Direktīva 2011/65/ES ar dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās
iekārtās. EK atbilstības novērtēšanas process šajā gadījumā tiek veikts tikai ar ražotāja atbildību, bez
sertificētas institūcijas līdzdalības.
Ārpus Eiropas spēkā esošas direktīvas medicīnas produktiem:
ASV: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Kanāda: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”
Kvalitātes pārvaldības sistēma sertificēta saskaņā ar
ISO 9001 “Kvalitātes pārvaldības sistēmas - prasības”
ISO13485 “Kvalitātes pārvaldības sistēmas medicīnas produktiem - reglamentējošas prasības”
Vides pārvaldības sistēma atbilstoši
ISO 14001 “Vides pārvaldības sistēmas - specifikācija ar izmantošanas instrukciju”
12/81 Rev. 11 / 12.2022 AB2300PLLTLVET
Selle seadme kohta kehtivad normid ja eeskirjad
Seade on väga kõrge tehnilise tasemega toode.Selle suhtes rakendatakse arvukaid testimis- ja
sertifitseerimismenetlusi vastavalt järgmiste normide ja eeskirjade kehtivale versioonile:
Konstruktsiooni elektriline ja mehaaniline ohutus ja vastuvõtukontroll:
Normatiivid: IEC 61010 (vastavad normatiivile DIN EN 61010)
IEC 61010-1 “Ohutusnõuded elektrilistele mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmete - 1 osa: Üldnõuded”
(määrdumusaste 2, Ülepinge kategooria II)
IEC 61010-2-010 “Ohutusnõuded elektilistele mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmetele – osa 2-010:
Erilised nõuded laboriseadmetele materjalide kuumutamisel” (kehtib ainult kuumutusega tsentrifuugide osas)
IEC 61010-2-011 ”Ohutusnõuded elektrilistele mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmetele - osa 2-011:
Erinõuded jahutusseadmetele“ (kehtib ainult jahutusega tsentrifuugidele)
IEC 61010-2-020 “Ohutusnõuded elektilistele mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmetele - osa 2-020:
Erilised nõuded labori tsentrifuugidele”
IEC 61010-2-101 ”Ohutusnõuded elektrilistele mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmetele - osa 2-101:
Erilised nõuded in-vitro-diagnostika (IVD) meditsiiniseadmetele”
Elektromagnetiline taluvus:
EN 61326-1 “Elektrilised mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmed - EMT-nõuded - osa 1: Üldised
nõuded
Riskijuhtimine:
DIN EN ISO 14971 “Riskijuhtimise rakendamine meditsiiniseadmetele”
Ohtlike ainete piirang (RoHS II):
EN 50581 „Tehniline dokumentatsioon elektriliste ja elektrooniliste toodete hindamiseks ohtlike ainete
piirangu seisukohast“
Vastavusdirektiivi hindamismenetluse osas kehtivad Euroopa direktiivid:
in vitro diagnostikaseadmete määruse (EL) 2017/746 asjakohastele nõuetele.
Direktiiv 2011/65/EL teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes.
EÜ vastavushindamine toimub tootja ainuvastutusel, ilma teavitatud asutuse osaluseta.
Meditsiinitoodete osas väljaspool Euroopat kehtivad direktiivid:
USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Kanada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”
Sertifitseeritud kvaliteedi kontrollisüsteem vastavalt
ISO 9001 “Kvaliteedi kontrollisüsteem - nõuded”
ISO13485 “Kvaliteedi kontrollisüsteem meditsiinitoodetele - nõuded kindlaksmääramisel”
Keskkonnakaitsesüsteem baseerub
ISO 14001 “Keskkonnakaitsesüsteemid - spetsifikatsioon ja kasutusjuhend”
AB2300PLLTLVET Rev. 11 / 12.2022 13/81
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12, D-78532 Tuttlingen / Germany
Phone +49 (0)7461 / 705-0
Fax +49 (0)7461 / 705-1125
www.hettichlab.com
Single Registration Number: DE-MF-000010680
© 2010 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright
owner.
Zmiany zastrzeżone! , Gali būti pakeitimų! , Paturētas tiesības izdarīt grozījumus! , Tehas jätab endale õiguse
muudatuste tegemiseks!
AB2300PLLTLVET / Rev. 11
PL
14/81 Rev. 11 / 12.2022 AB2300PLLTLVET
Spis treści
1 Użycie zgodne z przeznaczeniem..................................................................................................................................... 15
2 Ryzyka szczątkowe ........................................................................................................................................................... 15
3 Dane techniczne................................................................................................................................................................ 15
4 Wskazówki bezpieczeństwa.............................................................................................................................................. 16
5 Transport i składowanie .................................................................................................................................................... 17
5.1 Transport ................................................................................................................................................................... 17
5.2 Przechowywanie........................................................................................................................................................ 17
6 Znaczenie symboli............................................................................................................................................................. 18
7 Zawartość kompletu .......................................................................................................................................................... 19
8 Uruchomienie .................................................................................................................................................................... 19
9 Otwieranie i zamykanie pokrywy....................................................................................................................................... 19
9.1 Otwieranie pokrywy ................................................................................................................................................... 19
9.2 Zamykanie pokrywy................................................................................................................................................... 19
10 Montaż i demontaż wirnika............................................................................................................................................ 20
11 Załadowywanie wirnika.................................................................................................................................................. 20
12 Elementy obsługi i wskazań.......................................................................................................................................... 21
12.1 Symbole pola obsługi............................................................................................................................................. 21
12.2 Przyciski i programowanie funkcji.......................................................................................................................... 21
13 Ustawianie stopnia hamowania..................................................................................................................................... 22
14 Wirowanie...................................................................................................................................................................... 22
14.1 Wirowanie zgodnie z ustawionym czasem............................................................................................................ 22
14.2 Praca ciągła ........................................................................................................................................................... 23
14.3 Wirowanie krótkotrwałe.......................................................................................................................................... 23
15 Sygnał akustyczny......................................................................................................................................................... 23
16 Względne przyśpieszenie wirowania (RCF).................................................................................................................. 24
17 Wirowanie materiałów lub mieszanin materiałów o gęstości wyższej niż 1,2 kg/dm3................................................... 24
18 Odblokowanie awaryjne ................................................................................................................................................ 25
19 Pielęgnacja i konserwacja ............................................................................................................................................. 25
19.1 Wirówka (obudowa, pokrywa i komora odrzutowa)............................................................................................... 25
19.1.1 Czyszczenie i pielęgnacja powierzchni.......................................................................................................... 25
19.1.2 Dezynfekcja powierzchni ............................................................................................................................... 25
19.1.3 Usuwanie zanieczyszczeń radioaktywnych ................................................................................................... 26
19.2 Wirnik i akcesoria................................................................................................................................................... 26
19.2.1 Czyszczenie i pielęgnacja.............................................................................................................................. 26
19.2.2 Dezynfekcja.................................................................................................................................................... 26
19.2.3 Usuwanie zanieczyszczeń radioaktywnych ................................................................................................... 26
19.2.4 Wirniki i akcesoria o ograniczonym okresie użytkowania.............................................................................. 26
19.3 Autoklawowanie..................................................................................................................................................... 27
19.4 Naczynia wirowane................................................................................................................................................ 27
20 Zakłócenia pracy ........................................................................................................................................................... 28
21 Wymiana bezpieczników wejściowych sieci.................................................................................................................. 29
22 Przyjęcie wirówki do naprawy........................................................................................................................................ 29
23 Utylizacja ....................................................................................................................................................................... 30
24 Anhang / Appendix ........................................................................................................................................................ 80
24.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.................................................................................................... 80
PL
AB2300PLLTLVET Rev. 11 / 12.2022 15/81
1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Wirówka EBA 270 stanowi wyrób medyczny do diagnostyki in vitro w rozumieniu rozporządzenia (UE) 2017/746 w
sprawie wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro.
Urządzenie służy do odwirowywania i wzbogacania próbek materiału biologicznego pochodzenia ludzkiego celem ich
dalszej obróbki na potrzeby przeprowadzania badań diagnostycznych. Użytkownik może dostosowywać zmienne
parametry fizyczne w ustalonym dla urządzenia zakresie nastaw.
Wirówka może być użytkowana wyłącznie w zamkniętych laboratoriach oraz obsługiwana przez wyspecjalizowany
personel. Wirówka przeznaczona jest do użytkowania wyłącznie w wymienionych wyżej celach. Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem obejmuje również przestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi oraz
dotrzymywanie terminów przegląw i konserwacji.
Każde inne lub wykraczające poza ten zakres użycie uważane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Andreas Hettich
GmbH & Co. KG nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody z tego wynikające.
2 Ryzyka szczątkowe
Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z aktualnym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. W przypadku niewłaściwego zastosowania i obchodzenia się z urządzeniem mogą wystąpić
niebezpieczeństwa dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich bądź zagrożenia dla urządzenia i innych
składników majątku. Urządzenia należy używać tylko zgodnie z przeznaczeniem i tylko w stanie nienagannym pod
względem bezpieczeństwa technicznego.
Należy niezwłocznie usuwać usterki, które mogą mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo.
3 Dane techniczne
Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Model EBA 270
Basic-UDI-DI 4050674010007QC
Typ 2300 2300-01
Napięcie sieciowe (± 10%) 200 - 240 V 1 100 - 127 V 1
Częstotliwość sieciowa 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Wartość przyłączowa 130 VA 125 VA
Pobór prądu 0.7 A 1.25 A
Pojemność maks. 6 x 15 ml
Dopuszczalny ciężar właściwy 1.2 kg/dm3
Prędkość obrotowa (RPM) 4000
Przyśpieszenie (RCF) 2254
Energia kinetyczna 250 Nm
Obowiązek kontroli
(DGUV Regel 100 - 500)
nie
Warunki otoczenia (EN / IEC 61010-1)
Miejsce ustawienia tylko do wnętrz
Wysokość do 2000 m powyżej zera norm.
Temperatura otoczenia 2°C do 40°C
Wilgotność powietrza maks. wzgl. wilgotność powietrza 80% do temperatur do 31°C,
zmniejszająca się liniowo do 50% wzgl. wilgotności powietrza
przy 40°C.
Kategoria przepięciowa
(IEC 60364-4-443) ΙΙ
Stopień zanieczyszczenia 2
Klasa ochrony urządzeń Ι
nie nadaje się do użytku w środowisku z zagrożeniem wybuchem.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Emisja zakłóceń, Odporność
na zakłócenia
EN / IEC 61326-1,
klasa B
FCC Class B
Poziom szumów (zależnie od wirnika) 51 dB(A)
Wymiary
szerokość 326 mm
głębokość 389 mm
wysokość 239 mm
Masa ok. 13.5 kg
PL
16/81 Rev. 11 / 12.2022 AB2300PLLTLVET
4 Wskazówki bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi uniemożliwia
dochodzenie u producenta praw z tytułu gwarancji.
Zgłoszenia poważnych wypadków związanych z urządzeniem
W razie poważnych wypadków związanych z urządzeniem należy zgłosić je producentowi oraz w razie
konieczności właściwym władzom.
Wirówkę należy ustawiać w taki sposób, aby można było ją stabilnie użytkować.
Przed użyciem wirówki koniecznie sprawdzić, czy wirnik jest należycie zamocowany.
Gdy wirówka pracuje, zgodnie z EN / IEC 61010-2-020 w obszarze bezpieczeństwa 300 mm wokół
wirówki nie mogą się znajdować jakiekolwiek osoby, substancje niebezpieczne i przedmioty.
Jeśli wirniki, wieszaki i elementy wyposażenia wykazują wyraźne oznaki korozji bądź uszkodzenia
mechaniczne lub w przypadku upływu terminu trwałości, ich dalsze stosowanie jest
niedozwolone.
Nie wolno uruchamiać wiwki, jeżeli komora wirowania posiada uszkodzenia istotne dla
bezpieczeństwa.
W przypadku wirówek bez regulacji temperatury przy podwyższonej temperaturze pomieszczenia
i/lub częstym używaniu urządzenia może dojść do nagrzania komory wirowania. Z tego względu
nie można wykluczyć uwarunkowanej temperaturą zmiany materiału próbki.
Przed uruchomieniem wirówki należy zapoznać się z instrukcją obsługi i bezwzględnie przestrzegać jej.
Urządzenie mogą obsługiwać jedynie osoby, które zapoznały się z instrukcją obsługi.
Oprócz instrukcji obsługi oraz wiążących regulacji zapobiegania wypadkom należy również przestrzegać
uznanych zasad technicznych bezpiecznej i fachowej pracy. Instrukcję obsługi należy uzupełnić o instrukcję na
podstawie istniejących przepisów BHP krajowych kraju użytkowania.
Wirówka została skonstruowana według aktualnego stanu techniki i jest bezpieczna w użytkowaniu. Jednakże
może być ona źródłem zagrożeń dla użytkowników lub osób trzecich, gdy będzie używana przez
nieprzeszkolony personel lub używana w sposób nieprzepisowy lub w celu niezgodnym z przeznaczeniem.
Wirówka nie może być poruszana lub uderzana podczas pracy.
W razie zakłócenia pracy lub odblokowania awaryjnego nigdy nie sięgać do obracającego się wirnika.
Aby uniknąć szkód wskutek działania kondensatu, przy zamianie pomieszczenia zimnego na ciepłe wirówkę
rozgrzać przed podłączeniem do sieci albo przez co najmniej 3 godziny w ciepłym pomieszczeniu albo przez 30
minut w zimnym pomieszczeniu.
Używać wyłącznie wirników i akcesoriów dopuszczonych przez producenta dla danego typu urządzenia (patrz
Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Przed użyciem naczyń do
odwirowywania, które nie są wymienione w rozdziale "Załącznik, Wirniki i akcesoria", użytkownik powinien
upewnić się u producenta, czy ich użycie jest dozwolone.
Załadowywanie wirnika wykonywać zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale "Załadowywanie wirnika".
W przypadku wirowania z maksymalną prędkością obrotową gęstość substancji lub mieszanek nie może
przekroczyć 1,2 kg/dm3.
Wirowanie z nieprawidłowym wyważeniem nie jest dozwolone.
Wirówka nie może być używane w środowisku grożącym wybuchem.
Wirowanie:
palnych lub wybuchowych materiałów
materiałów, które wchodzą chemicznie w reakcję z dużą energią, jest zakazane.
Przy wirowaniu niebezpiecznych substancji lub mieszanek, które są skażone radioaktywnie lub patogennymi
mikroorganizmami, użytkownik wirówki powinien podjąć odpowiednie środki ostrożności.
PL
AB2300PLLTLVET Rev. 11 / 12.2022 17/81
Używać wyłącznie wirówek ze specjalnymi zamknięciami gwintowymi do substancji niebezpiecznych. Jeśli
stosuje się materiały grupy ryzyka 3 i 4, oprócz wirówek zamykanych należy dodatkowo stosować system
bezpieczeństwa biologicznego (patrz podręcznik "Laboratory Biosafety Manual” Światowej Organizacji Zdrowia).
W tej wirówce jakiekolwiek systemy biobezpieczeństwa nie występują i są niedostępne.
Praca wirówki z substancjami z silnym działaniem korodującym, które mogą wpłynąć negatywnie na odporność
mechaniczną wirników, wieszaków i akcesoriów, nie jest dozwolona.
Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osobę autoryzowaną przez producenta.
Używać można wyłącznie oryginalnych części zamiennych i dopuszczalnych akcesoriów firmy Andreas Hettich
GmbH & Co. KG.
Obowiązują następujące przepisy bezpieczeństwa:
EN / IEC 61010-1 i EN / IEC 61010-2-020 oraz ich krajowe wersje.
Bezpieczeństwo i niezawodność wirówki jest zapewniona tylko wtedy, gdy:
wirówka jest używana zgodnie z instrukcją obsługi.
instalacja elektryczna w miejscu ustawienia wirówki spełnia wymogi przepisów EN / IEC.
Użytkownik jest odpowiedzialny za spełnienie specyficznych dla danego kraju wymagań w zakresie
bezpieczeństwa pracy, dotyczących stosowania wirówek laboratoryjnych w miejscach pracy przewidzianych do
tego celu.
Dostarczonego trzpienia odryglowującego z tworzywa sztucznego wolno używać tylko do awaryjnego
odryglowania urządzenia (patrz rozdział "Odryglowanie awaryjne").
Trzpień odryglowujący należy przechowywać tak, aby był chroniony przed nieuprawnionym dostępem.
5 Transport i składowanie
5.1 Transport
Przed transportem urządzenia należy zamontować zabezpieczenie transportowe.
Przy transporcie urządzenia i wyposażenia muszą być spełnione następujące warunki otoczenia:
Temperatura otoczenia: od –20°C do +60°C
Względna wilgotność powietrza: od 10% do 80%, nie prowadząca do skraplania
5.2 Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie wolno przechowywać wyłącznie w zamkniętych i suchych pomieszczeniach.
Podczas przechowywania urządzenia i wyposażenia muszą być spełnione następujące warunki otoczenia:
Temperatura otoczenia: od –20°C do +60°C
Względna wilgotność powietrza: od 10% do 80%, nie prowadząca do skraplania
PL
18/81 Rev. 11 / 12.2022 AB2300PLLTLVET
6 Znaczenie symboli
Symbol na urządzeniu:
Uwaga! Miejsce niebezpieczne!
Symbol na urządzeniu:
Przestrzegać instrukcji obsługi.
Ten symbol oznacza, że użytkownik musi przestrzegać dołączonej instrukcji obsługi.
Symbol w tym dokumencie:
Uwaga! Miejsce niebezpieczne!
Symbol oznacza wskazówki ważne ze względów bezpieczeństwa i wskazuje na możliwość wystąpienia
zagrożeń.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować straty materialne i zagrażać zdrowiu i życiu
ludzkiemu
Symbol na urządzeniu i w niniejszym dokumencie:
Ostrzeżenie przed zagrożeniem biologicznym.
Symbol w tym dokumencie:
Symbol wskazuje na istotne informacje.
Symbol na urządzeniu i w niniejszym dokumencie:
Symbol dla oddzielnego zbioru urządzeń elektrycznych i elektronicznych, zgodnie z dyrektywą
2012/19/EU.
Zastosowanie w krajach Unii Europejskiej oraz w Norwegii i w Szwajcarii.
Symbol na opakowaniu:
Tą stroną do góry.
Symbol na opakowaniu:
Opakowanie transportowe musi być w podanym zakresie wilgotności (10% - 80%) przechowywane,
transportowane i obsługiwane.
Symbol na opakowaniu:
Opakowanie transportowe musi być przechowywane, transportowane i obsługiwane w podanym
zakresie temperatur (-20°C - +60°C).
Symbol na opakowaniu:
Opakowania transportowe muszą być przechowywane z dala od deszczu i w suchym otoczeniu.
Symbol na opakowaniu:
Ostrożnie, kruche.
Symbol na opakowaniu:
Ograniczenie stosu. Maksymalna liczba identycznych opakowań, które mogą być ułożone na najniższym
opakowaniu, gdzie „n” oznacza liczbę dozwolonych opakowań. Najniżej umieszczone opakowanie nie
jest zawarte w liczbie „n”.
PL
AB2300PLLTLVET Rev. 11 / 12.2022 19/81
7 Zawartość kompletu
1 Kabel przyłączeniowy
2 Wkładki bezpiecznikowe wejścia sieci
1 Bolec odblokowujący
1 Klucz maszynowy jednostronny płaski
1 Klucz sześciokątny do zabezpieczeń transportowych
1 Wirnik
6 Zawieszek 10 ml
6 Zawieszek 5 ml
1 Wskazówki do zabezpieczeń transportowych
1 Instrukcja obsługi
8 Uruchomienie
Wirówkę należy stabilnie ustawić w odpowiednim miejscu i wypoziomować. Przy ustawieniu należy
pamiętać o zachowaniu wokół wirówki wymaganego 300 mm obszaru bezpieczeństwa zgodnie z
EN / IEC 61010-2-020.
Gdy wirówka pracuje, zgodnie z EN / IEC 61010-2-020 w obszarze bezpieczeństwa 300 mm
wokół wirówki nie mogą się znajdować jakiekolwiek osoby, substancje niebezpieczne i
przedmioty.
Przez otwór wentylacyjny z tyłu wirówki mogą się wydostać materiały. Urządzenie należy tak
ustawić, by strumień powietrza nie był skierowany na ludzi.
Otwory wentylacyjne nie mogą być zastawione.
Należy zachować odstęp 300 mm od szczeliny wentylacyjnych i otworów wentylacyjnych wirówki.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe, częstotliwość sieciowa i lokalny bezpiecznik sieciowy są zgodne z danym na
tabliczce znamionowej.
Wirówkę podłączyć kablem sieciowym do znormalizowanego, elektrycznego gniazda sieciowego. Zasilanie,
patrz rozdz. "Dane techniczne".
Włączyć przełącznik sieciowy. Położenie przełącznika "Ι".
Wskazywane są ostatnio używane dane wirowania.
Otworzyć pokrywę.
Usunąć zabezpieczenie transportowe w komorze wirowania, patrz arkusz wskazówek „Zabezpieczenie
transportowe”.
9 Otwieranie i zamykanie pokrywy
9.1 Otwieranie pokrywy
Pokrywa otwiera się tylko wtedy, gdy wirówka jest włączona i wirnik jest zatrzymany.
Jeśli nie jest to możliwe, patrz Rozdział "Odblokowanie awaryjne".
Nacisnąć przycisk
OPEN
i otworzyć pokrywę. Na wskazaniu obrotu świeci się symbol " " (pokrywa otwarta).
9.2 Zamykanie pokrywy
Nie trzaskać pokrywą.
Założyć pokrywę i lekko docisnąć na przedniej krawędzi pokrywy. Na wskazaniu obrotu świeci się symbol " "
(pokrywa zamknięta).
PL
20/81 Rev. 11 / 12.2022 AB2300PLLTLVET
10 Montaż i demontaż wirnika
Po co piątym demontażu wirnika lub w przypadku montażu nowego wirnika wymieniona musi być nakrętka
mocująca.
AB
CD
Wyczyścić wał silnika (C) oraz otwór wirnika (A) i następnie lekko nasmarować wał silnika.
Zanieczyszczenia pomiędzy wałem silnika i wirnikiem utrudniają nienaganne osadzenie
wirnika i powodują nierównomierny bieg.
Nasadzić wirnik pionowo na wał silnika. Powierzchnie zabieraków (D) wału silnika muszą się
znajdować w rowku (B) wirnika.
Nakrętkę mocującą wirnika należy dokręcić dostarczonym kluczem, obracając ją w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Sprawdzić wirnik pod kątem stałego osadzenia.
Aby zapewnić prawidłowe osadzenie wirnika, należy ręcznie dokręcić
nakrętkę wirnika.
Demontaż wirnika: Odkręcić nakrętkę mocującą, obracając ją w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara. Podnieść wirnik z wału silnika.
11 Załadowywanie wirnika
Standardowe zbiorniki wirówki ze szkła mogą być obciążane do RZB 4000 (DIN 58970 część 2).
Sprawdzić wirnik pod kątem stałego osadzenia.
Przy wirnikach wystających wszystkie miejsca wirników muszą być wyposażone w takie same wieszaki.
Wirniki i wieszaki mogą być ładowane jedynie symetrycznie. Zbiorniki wirówki muszą być równomiernie
rozdzielone na wszystkie miejsca wirnika. Dopuszczalne kombinacje, patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories".
Wirnik załadowany jest
równomiernie
Niedopuszczalne!
Wirnik załadowany jest
nierównomiernie
Naczynia wiwki wolno napełniać tylko poza wirówką.
Zbiorniki wirówki mogą być napełnianie jedynie ilością maksymalną podaną przez producenta.
Podczas załadunku zawieszenia oraz podczas wychylania się zawieszenia, przy wirnikowaniu, żadna ciecz nie
może wniknąć do zawieszenia ani do komory odrzutowej.
Aby utrzymać możliwie najmniejsze różnice ciężarów w obrębie pojemnika wirówki, należy zwrócić uwagę na
równomierną wysokość napełnienia w zbiornikach.
Na każdym z wirników podany jest ciężar maksymalnego napełnienia. Ciężar ten nie może być przekroczony.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Hettich EBA 270 Small Centrifuge Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend