Gastrolyzer GASTRO Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
1. Aach a breath sampling D-piece and oponally a new
SteribreathTM mouthpiece.
2. Turn on the monitor by pressing the power buon
once.
3. Press ‘Breath Test’ symbol on screen .
4. To cancel the breath test, press .
5. Inhale and hold breath for the pre-set 15 second
countdown.
6. A beep will sound during the last 3 seconds of the
countdown.
7. Blow slowly into mouthpiece, aiming to empty
lungs completely.
8. The ppm levels will rise and hold on-screen.
9. When the test is nished will appear at the
boom of the screen.
10. To repeat breath test, press and repeat steps 4-8.
11. To return to the home screen, press .
12. To save the reading, press and select the relevant
paent prole.
13. Remove the D-piece between tests to purge sensor
with fresh air.
14. To switch o, press and hold the power buon for 3
seconds, unit will also power o aer 45 minutes of
inacvity to save power.
1. Bringen Sie einen D-Piece-Atemprobenehmer und
gegebenenfalls ein neues SteribreathTM-Mundstück an.
2. Schalten Sie den Monitor ein, indem Sie einmal auf die
Netztaste drücken.
3. Drücken Sie auf dem Bildschirm auf das
Atemtest-Symbol .
4. Um den Atemtest abzubrechen, drücken Sie auf das
Symbol .
5. Atmen Sie ein und halten Sie während des
voreingestellten 15-Sekunden-Countdowns die Lu an.
6. Ertönt in den letzten 3 Sekunden des Countdowns ein
Piepton.
7. Pusten Sie langsam in das Mundstück und versuchen
Sie dabei, die Lungen vollständig zu entleeren.
8. Die ppm-Werte steigen an und werden auf dem
Bildschirm angezeigt.
9. Wenn der Test abgeschlossen ist, werden unten auf
dem Bildschirm die Symbole angezeigt.
10. Zum Wiederholen des Tests drücken Sie auf das
Symbol und wiederholen die Schrie 4–8.
11. Um zum Startbildschirm zurückzukehren, drücken Sie
auf das Symbol .
12. Zum Speichern der Messwerte drücken Sie auf
das Symbol und wählen das entsprechende
Paentenprol aus.
13. Enernen Sie das D-Stück zwischen den einzelnen Tests,
um den Sensor mit frischer Lu zu neutralisieren.
14. Zum Ausschalten des Geräts halten Sie die Netztaste
drei Sekunden lang gedrückt. Das Gerät schaltet sich
zu Stromsparzwecken auch aus, wenn es 45 Sekunden
lang inakv war.
1. Adjunta una D-piece para la muestra del aliento y
opcionalmente una boquilla SteribreathTM.
2. Encienda el monitor pulsando el botón de encendido
una sola vez.
3. Pulse el símbolo «Prueba de aliento» que aparece en
la pantalla .
4. Para cancelar la prueba de aliento, pulse .
5. Inspire y mantenga la respiración durante la cuenta
regresiva de 15 segundos predenida.
6. Se emirá un pido durante los úlmos 3 segundos de
la cuenta regresiva.
7. Espire lentamente por la boquilla para vaciar
completamente los pulmones.
8. La concentración de ppm aumentará y se mantendrá
en la pantalla.
9. Al nalizar la prueba, se mostrará en la parte
inferior de la pantalla.
10. Para reper la prueba de aliento, pulse y repita del
paso 4 al 8.
11. Para volver a la pantalla de inicio, pulse .
12. Para guardar la lectura, pulse y seleccione el perl
de paciente deseado.
13. Rere el tubo anatómico entre prueba y prueba para
purgar el sensor con aire fresco.
14. Para apagarlo, mantenga pulsado el botón de
encendido durante 3 segundos. Además, la unidad se
apagará tras un periodo de inacvidad de 45 minutos
para ahorrar energía.
1. Conecte una pieza D y opcionalmente una nueva
boquilla SteribreathTM.
2. Presione el botón de encendido solo una vez para
encender el monitor.
3. Presione el símbolo de “Prueba de Aliento” que
aparecerá en pantalla .
4. Para cancelar la prueba presione .
5. Inhale y retenga la respiración durante los 15 segundos
de la cuenta atrás.
6. Sonará un pido durante los úlmos tres segundos de
la cuenta atrás.
7. Sople lentamente dentro de la boquilla con el objevo
de vaciar los pulmones por completo.
8. Las medidas en ppm subirán y se mantendrán en
pantalla.
9. Quando o teste for concluído aparecerão na
parte inferior da tela.
10. Para reper la prueba de aliento, pulse y repita del
paso 4 al 8.
11. Para volver a la pantalla de inicio, pulse .
12. Para guardar la lectura pulse y seleccione el perl
del paciente en cuesón.
13. Rere la pieza-D entre las pruebas para purgar el
sensor con aire fresco.
14. Para apagar, mantenga presionado el botón de
encendido durante 3 segundos, la unidad también se
apagará después de 45 minutos de inacvidad para
ahorrar batería.
Taking a Breath Test (DE) Durchführung des Atemtests (ES) Realización de prueba de aliento (FI) Hengitystesn tekeminen
(PT) Como fazer um teste de respiração
Gastro+TM
Gastrolyzer®
Quick Start Guide
Taking a Facemask Test
Durchführung eines Gesichtsmaskentests Realización de una prueba con mascarilla
Como fazer um teste com máscara
1. Aach a new facemask and facemask sampling system.
2. Turn on the monitor by pressing the power buon
once.
3. Press .
4. To cancel the test, press .
5. Inhale and exhale in to the facemask, the device will
take the reading in real-me.
6. The ppm levels will rise and hold at the peak level,
when this has stopped rising for a period of 5
consecuve seconds the test result can be recorded
and the test stopped.
7. When the test is nished will appear at
the boom of the screen.
8. To repeat the test, press once to return to the
home screen and repeat steps 3-6.
9. Remove the facemask sampling system between tests
to purge sensor with fresh air.
10. To switch o, press and hold the power buon for 3
seconds, unit will also power o aer 45 minutes of
inacvity to save power.
1. Adjunta una nueva mascarilla y conéctala al sistema
para mascarillas.
2. Encienda el monitor pulsando el botón de encendido
una sola vez.
3. Pulse .
4. Para cancelar la prueba, pulse .
5. Inspire y espire por la mascarilla para que el
disposivo realice la lectura en empo real.
6. La concentración de ppm aumentará y se mantendrá
en su valor máximo. Cuando la concentración deje
de aumentar durante 5 segundos seguidos, se podrá
registrar el resultado de la prueba y detener la misma.
7. Al nalizar la prueba, se mostrará en la
parte inferior de la pantalla.
8. Para reper la prueba, pulse una vez para volver
a la pantalla de inicio y repita del paso 3 al 6.
9. Rere el sistema para tomar muestras con mascarilla
entre prueba y prueba para purgar el sensor con aire
fresco.
10. Para apagarlo, mantenga pulsado el botón de
encendido durante 3 segundos. De igual modo, la
unidad se apagará tras un periodo de inacvidad de
45 minutos para ahorrar energía.
1. Conecte uma nova máscara facial e um sistema de
amostragem correspondente.
2. Ligue o monitor pressionando uma vez o botão de
alimentação.
3. Pressione .
4. Para cancelar o teste, pressione .
5. Inspire e expire na máscara, o disposivo fará a leitura
em tempo real.
6. Os níveis de ppm aumentarão e se manterão estáveis
no nível de pico. Quando pararem de aumentar por 5
segundos consecuvos, o resultado do teste pode ser
registrado e o teste interrompido.
7. Quando o teste for concluído aparecerão
na parte inferior da tela.
8. Para reper o teste, pressione uma vez para
retornar à tela inicial e repita as etapas de 3 a 6.
9. Remova o sistema de amostragem com máscara entre
os testes para purgar o sensor com ar novo.
10. Para desligar, mantenha pressionado o botão de
alimentação por 3 segundos, a unidade também
desligará após 45 minutos de inavidade, para
economizar energia.
1. Bringen Sie eine neue Gesichtsmaske und ein
Gesichtsmasken-Probenahmesystem an.
2. Schalten Sie den Monitor ein, indem Sie einmal auf die
Netztaste drücken.
3. Drücken Sie auf das Symbol .
4. Um den Test abzubrechen, drücken Sie auf das Symbol .
5. Atmen Sie ein und in die Gesichtsmaske aus. Das Gerät
erfasst die Messwerte in Echtzeit.
6. Die ppm-Werte steigen an und der Spitzenwert wird
angezeigt, wenn sich der Wert über 5 Sekunden
nicht mehr verändert hat. Anschließend kann das
Testergebnis aufgezeichnet werden und der Test kann
beendet werden.
7. Wenn der Test abgeschlossen ist, werden unten auf
dem Bildschirm die Symbole angezeigt.
8. Um den Test zu wiederholen, drücken Sie einmal
auf das Symbol um zum Startbildschirm
zurückzukehren, und wiederholen die Schrie 3–6.
9. Enernen Sie die Gesichtsmaske zur Probenahme
zwischen den einzelnen Tests, um den Sensor mit
frischer Lu zu neutralisieren.
10. Zum Ausschalten des Geräts halten Sie die Netztaste
drei Sekunden lang gedrückt. Das Gerät schaltet sich
zu Stromsparzwecken auch aus, wenn es 45 Sekunden
lang inakv war.
To download the full Gastro+ manual and GASTROCHART please go to
www.bedfont.com
Para efetuar o download do manual completo do Gastro+ e do
GASTROCHART, acesse www.bedfont.com
Um das vollständige Gastro+-Handbuch und das GASTROCHART
herunterzuladen, rufen Sie bie die Seite www.bedfont.com auf. Para descargar el manual completo de Gastro+ y GASTROCHART,
diríjase a www.bedfont.com
Lataa koko Gastro+ -käyöohje ja GASTROCHART-taulukko osoieesta
www.bedfont.com
Bedfont® Scienc Ltd.
Staon Road, Harrietsham,
Maidstone,Kent, ME17 1JA, England
Tel: +44 (0)1622 851122
Fax: +44 (0)1622 854860
www.bedfont.com
Issue 4 - September 2021, Part No: LAB674
Bedfont® Scienc Limited reserves the right to
change or update this literature without prior noce.
Registered in: England and Wales.
Registered No: 1289798
Stephen Rowe
Crismar E4-1
Ave Juan Carlos I
Los Crisanos, Arona, 38650
Santa Cruz de Tenerife, Spain
1. Liitä hengitysnäytelaieen D-osa ja halutessasi uusi
SteribreathTM-suuosa.
2. ynnistä näyö painamalla virtapainikea kerran.
3. Paina näytöllä olevaa puhallusteskuvakea .
4. Peruuta puhallustes painamalla .
5. Hengitä sisään ja pidätä hengitystä esiasetetun 15
sekunnin laskennan ajan.
6. Kuulet äänimerkin laskennan kolmen viimeisen
sekunnin ajan.
7. Puhalla suukappaleeseen hitaas ja pyri tyhjentämään
keuhkot kokonaan.
8. Ppm-tasot nousevat ja näkyvät näytöllä.
9. Kun tes on pääynyt, tulee näkyviin
näytön alareunaan.
10. Toista puhallustes painamalla ja toistamalla
vaiheet 4–8.
11. Palaa aloitusnäyöön painamalla .
12. Tallenna lukema painamalla ja valitsemalla
asianomainen polasproili.
13. Irrota D-kappale tesen välissä anturin puhdistamiseksi
raikkaalla ilmalla.
14. Sammuta laite pitämällä virtapainike paineuna
kolmen sekunnin ajan. Virran säästämiseksi laite
sammuu myös, kun se on ollut käyämäömänä 45
minuun ajan.
Tesn suoriaminen kasvosuojuksen avulla
1. Liitä uusi kasvosuoja ja kasvosuojan näytejärjestelmä.
2. ynnistä näyö painamalla virtapainikea kerran.
3. Paina .
4. Peruuta tes painamalla .
5. Hengitä sisään ja ulos kasvosuojuksen kaua, jolloin
laite oaa lukeman reaaliajassa.
6. Ppm-tasot nousevat ja pysyvät huipputasolla. Kun
ppm-tasot eivät ole nousseet viimeisten viiden
sekunnin aikana, testulos voidaan kirjata ja tes
pääää.
7. Kun tes on pääynyt, tulee näkyviin
näytön alareunaan.
8. Toista tes painamalla kerran ja palaamalla
aloitusnäyöön, josta voit toistaa vaiheet 3–6.
9. Irrota kasvosuojus tesen välissä anturin
puhdistamiseksi raikkaalla ilmalla.
10. Sammuta laite pitämällä virtapainike paineuna
kolmen sekunnin ajan. Virran säästämiseksi laite
sammuu myös, kun se on ollut käyämäömänä 45
minuun ajan.
© Bedfont® Scienc Limited 2021
USA Representative for Sales, Service & Support:
coVita
212 Cottage Grove Ave Suite C
Santa Barbara, CA 93101
Tel: 800.707.5751 Fax: 800.721.2377
Email: [email protected] Website: www.covita.net
Official Bedfont Distributor
1. Fixez un piégeur D au moniteur et éventuellement un
nouvel embout buccal Steribreath™.
2. Allumez le moniteur en appuyant une seule fois sur le
bouton d’alimentaon.
3. Appuyez sur l’icône « Test d’haleine » achée à
l’écran.
4. Pour annuler le test d’haleine, appuyez sur l’icône .
5. Inspirez et retenez votre soue pendant le compte à
rebours de 15 secondes.
6. Un signal sonore retent pendant les trois dernières
secondes du compte à rebours.
7. Souez lentement dans l’embout buccal, et videz
complètement vos poumons.
8. La concentraon de l’air mesurée en part par million
(ppm) augmentera et se stabilisera sur l’écran.
9. Lorsque le test est terminé, les icônes
s’acheront en bas de l’écran.
10. Pour recommencer le test, appuyez sur l’icône et
recommencez les étapes 4 à 8.
11. Pour revenir à l’écran d’accueil, appuyez sur l’icône
.
12. Pour enregistrer le résultat, appuyez sur l’icône et
séleconnez le prol du paent concerné.
13. Rerez le piégeur D entre chaque test pour purger le
capteur avec de l’air frais.
14. Pour éteindre l’appareil, maintenez le bouton
d’alimentaon enfoncé pendant trois secondes.
Lappareil s’éteindra automaquement après 45
minutes d’inacvité pour économiser de l’énergie.
(FR) Faire un test d’haleine
Faire un test avec un masque à oxygène
1. Fixez sur le moniteur un nouveau masque à oxygène et
un nouveau système de prélèvement.
2. Allumez le moniteur en appuyant une seule fois sur le
bouton d’alimentaon.
3. Appuyez sur l’icône .
4. Pour annuler le test, appuyez sur l’icône .
5. Inspirez et expirez dans le masque, l’appareil prendra
la mesure en temps réel.
6. La concentraon de l’air mesurée en part par million
(ppm) augmentera et se stabilisera au niveau le plus
élevé. Lorsque la concentraon n’augmentera plus
pendant cinq secondes consécuves, vous pouvez
enregistrer le résultat et mere n au test.
7. Les icônes s’achent au bas de l’écran
pour indiquer la n du test.
8. Pour recommencer le test, appuyez une fois sur l’icône
pour revenir à l’écran d’accueil et recommencez les
étapes 3 à 6.
9. Rerez le masque de prélèvement entre les tests, pour
purger les capteurs à l’air frais.
10. Pour éteindre l’appareil, maintenez le bouton
d’alimentaon enfoncé pendant trois secondes.
Lappareil s’éteindra automaquement après 45
minutes d’inacvité pour économiser de l’énergie.
Pour télécharger le manuel complet de Gastro+ et GASTROCHART,
rendez-vous sur www.bedfont.com
(IT) Come eeuare un test respiratorio
1. Collegare un elemento D-Piece per il campionamento
respiratorio e, opzionalmente, un nuovo boccaglio
SteriBreathTM.
2. Accendere il display premendo una sola volta il
pulsante di accensione.
3. Sul display, premere l’icona ragurante il test
respiratorio .
4. Per annullare il test, premere .
5. Inspirare e traenere il respiro per 15 secondi,
seguendo il conto alla rovescia preimpostato.
6. Il disposivo emeerà un segnale acusco negli ulmi
3 secondi.
7. Soare delicatamente all’interno del boccaglio,
assicurandosi di rilasciare completamente l’aria
traenuta.
8. Il livello di ppm inizierà ad aumentare, no a
raggiungere il valore denivo leggibile sul display.
9. Una volta terminato il test, nella parte inferiore del
display verranno visualizzate le seguen icone
.
10. Per ripetere il test respiratorio, premere and repeat
steps 4-8.
11. Per tornare alla schermata principale, premere .
12. Per salvare i da oenu, premere e selezionare il
prolo del paziente interessato.
13. Tra un test e l’altro, rimuovere il raccordo a D per
ripulire il sensore con aria fresca.
14. Per spegnere il disposivo, tenere premuto il pulsante
di accensione per 3 secondi. Per risparmiare energia,
in ogni caso il disposivo si spegnerà automacamente
dopo 45 minu di inavità.
Come eeuare un test ulizzando la mascherina
1. Collegare una nuova maschera facciale e un nuovo
sistema di campionamento con maschera facciale.
2. Accendere il display premendo una sola volta il
pulsante di accensione.
3. Premere .
4. Per annullare il test, premere .
5. Inspirare ed espirare all’interno della mascherina; il
disposivo eseguirà la leura dei da in tempo reale.
6. I valori ppm inizieranno ad aumentare no al livello
massimo; quando i valori rimarranno invaria per 5
secondi consecuvi, sarà possibile registrare i risulta
e interrompere il test.
7. Una volta terminato il test, nella parte inferiore del
display verranno visualizzate le seguen icone
.
8. Per ripetere il test, tornare alla schermata principale
premendo una sola volta , quindi ripetere i
passaggi da 3 a 6.
9. Tra un test e l’altro, rimuovere la mascherina per
ripulire il sensore con aria fresca.
10. Per spegnere il disposivo, tenere premuto il pulsante
di accensione per 3 secondi. Per risparmiare energia,
in ogni caso il disposivo si spegnerà automacamente
dopo 45 minu di inavità.
Per scaricare il manuale completo del Gastro+ e il soware
GASTROCHART, visitare il sito www.bedfont.com.
1. 呼気採取用Dピースと新しいSteribreathTM マウス
ピースを取り付けます。
2. 電源ボタンを1回押して、モニタをオンにしま
す。
3. 画面上の「呼気検査」マーク を押します。
4. 呼気検査を取り消すには、 を押します。
5. 息を吸い込んで、事前設定された15秒のカウント
ダウンの間、息を止めます。
6. カウントダウンの最後の3秒間にビーッという音
が鳴ります。
7. 肺を完全に空にするつもりで、マウスピースにゆ
っくりと息を吐き出します。
8. 画面上のppm濃度を示す数値が上昇し、保持され
ます。
9. 検査が終了すると、 が画面下部に表示
されます。
10. 呼気検査を繰り返すには、 を押して、手順4か
ら8を繰り返します。
11. ホーム画面に戻るには、 を押します。
12. 測定値を保存するには、 を押して、当該する
患者プロフィールを選択します。
13. 検査と検査の間はDピースを取り外し、センサが
外気に触れる状態にしておきます。
14. 電源を切るには、電源ボタンを3秒間押し続けま
す。45分間操作しない状態が続いた場合にも、節
電のために電源は自動的にオフになります。
(ZH) 呼気検査を行う
フェイスマスク検査を行う
1. 新しいフェイスマスク呼気採取用システムを取り
付けます。
2. 電源ボタンを1回押して、モニタをオンにしま
す。
3. を押します。
4. 検査を取り消すには、 を押します。
5. 息を吸って、フェイスマスクに吐き出します。測
定値がリアルタイムで装置に表示されます。
6. ppm濃度を示す数値が上昇し、最高値で保持され
ます。5秒間連続して数値の上昇が止まると、検
査結果が記録され、検査は終了します。
7. 検査が終了すると、 が画面下部に表示
されます。
8. 検査を繰り返すには、 を1回押して、手順3か
ら6を繰り返します。
9. 検査と検査の間はフェイスマスク呼気採取用シス
テムを取り外し、センサが外気に触れる状態にし
ておきます。
10. 電源を切るには、電源ボタンを3秒間押し続けま
す。45分間操作しない状態が続いた場合にも、節
電のために電源は自動的にオフになります。
完全なGastro+マニュアルおよびGASTROCHARTは、www.bedfont.
comからダウンロードできます。
1. Bevesg een D-stuk voor de ademtest en eventueel
een nieuw SteriBreathTM mondstuk.
2. Schakel de monitor in door één keer op de aan/
uit-knop te drukken.
3. Druk op het symbool ‘Breath Test’ (ademtest) in het
scherm .
4. Druk op om de ademtest te annuleren.
5. Adem in en houd de adem in gedurende jdens het
aellen van de vooraf ingestelde 15 seconden.
6. Klinkt er een pieptoon jdens de laatste 3 seconden
van het aellen.
7. Blaas langzaam in het mondstuk en probeer uw longen
volledig leeg te blazen.
8. De ppm-niveaus zullen sjgen en wordt op het scherm
weergegeven.
9. Wanneer de test is afgelopen, verschijnt
onderaan het scherm.
10. Om de ademtest te herhalen, drukt u op en
herhaalt u stappen 4-8.
11. Druk op om terug te keren naar het startscherm.
12. Om de waarde op te slaan, drukt u op en
selecteert u het juiste paëntenproel.
13. Verwijder het D-stuk tussen de tests door, zodat er
verse lucht langs de sensor stroomt.
14. Om het apparaat uit te schakelen, houdt u de aan/uit-
knop gedurende 3 seconden ingedrukt. Het apparaat
schakelt zichzelf ook uit na 45 minuten inacviteit om
stroom te besparen.
(NL) Een ademtest afnemen
en Facemask-test afnemen
1. Plaats een nieuw gezichtsmasker voor het
monsternamesysteem.
2. Schakel de monitor in door één keer op de aan/
uit-knop te drukken.
3. Druk op .
4. Om de test te annuleren, drukt u op .
5. Adem in en uit in het gezichtsmasker. Het apparaat
meet de waarden in realme.
6. De ppm-niveaus zullen sjgen en houden het
piekniveau aan. Nadat gedurende 5 opeenvolgende
seconden niet meer sjgt, kan het testresultaat
worden geregistreerd en kan de test worden gestopt.
7. Verwijder het gezichtsmasker van het
monsternamesysteem zodat er verse lucht langs de
sensor stroomt.
8. Om de test te herhalen, drukt u eenmaal op om
terug te keren naar het startscherm en herhaalt u
stappen 3-6.
9. Verwijder het gezichtsmasker van het
monsternamesysteem zodat er verse lucht langs de
sensor stroomt.
10. Om het apparaat uit te schakelen, houdt u de aan/
uit-knop gedurende 3 seconden ingedrukt. Het
apparaat schakelt zichzelf ook uit na 45 minuten
inacviteit om stroom te besparen.
Ga naar www.bedfont.com om de volledige handleiding van Gastro+
en GASTROCHART te downloaden.
1. Podłącz D-adapter i nowy ustnik SteribreathTM.
2. Włącz monitor przez jednorazowe naciśnięcie
przycisku zasilania.
3. Naciśnij symbol ikonę„Test oddechu oddechowy” na
ekranie .
4. Aby anulować test oddechu oddechowy, naciśnij
symbol ikonę .
5. Zrób wdech i zatrzymaj powietrze przez zdeniowany
okres 15-sekundowego odliczania.
6. Podczas ostatnich trzech sekund odliczania będzie
emitowany sygnał dźwiękowy.
7. Powoli wydmuchaj powietrze do ustnika, starając się
całkowicie opróżnić płuca.
8. Poziom ppm na ekranie będzie a następnie zatrzyma
się na wartości szczytowej.
9. Po zakończeniu testu u dołu ekranu zostaną
wyświetlone ikony .
10. Aby powtórzyć test, naciśnij ikonę i powtórz kroki
4–8.
11. Aby wrócić do ekranu głównego, naciśnij ikonę .
12. Aby zapisać wynik, naciśnij ikonę i wybierz
właściwy prol pacjenta.
13. Zdejmuj D-adapter między testami, aby
przewentylować czujnik świeżym powietrzem.
14. Aby wyłączyć urządzenie, przytrzymaj przycisk zasilania
przez 3 sekundy. Urządzenie wyłączy się samoczynnie
po 45 minutach bezczynności w celu oszczędzania
energii.
(PL) Wykonanie testu oddechowego
Wykonanie testu z maską twarzową
1. Zamocuj nową maskę do odpowiedniego adapteru.
2. Włącz monitor przez jednorazowe naciśnięcie
przycisku zasilania.
3. Naciśnij ikonę .
4. Aby anulować test, naciśnij ikonę .
5. Wykonaj wdech i wydech w masce. Urządzenie dokona
odczytów w czasie rzeczywistym.
6. Poziom ppm będzie wzrastał i zatrzyma się na wartości
szczytowej – gdy poziom ppm utrzyma się na wartości
szczytowej przez 5 kolejnych sekund, można przerwać
test i zapisać wynik.
7. Po zakończeniu testu u dołu ekranu zostaną
wyświetlone ikony .
8. Aby powtórzyć test, wróć do ekranu głównego
przyciskiem i powtórz kroki 3–6.
9. Zdejmuj adapter z maską twarzową między pomiarami,
aby przedmuchać przewentylować czujnik świeżym
powietrzem.
10. Aby wyłączyć urządzenie, przytrzymaj przycisk zasilania
przez 3 sekundy. Urządzenie wyłączy się samoczynnie
po 45 minutach bezczynności w celu oszczędzania
energii.
Pełną instrukcję Gastro+ i GASTROCHART można pobrać ze strony
www.bedfont.com.
1. Подсоедините адаптер типа D-piece и новый
мундштук SteribreathTM к монитору Gastro+
Gastrolyzer.
2. Включите монитор однократным нажатием кнопки
питания.
3. Нажмите на символ «Дыхательный тест» на экране.
4. Для отмены дыхательного теста нажмите .
5. Вдохните и задержите дыхание в течение
предустановленного 15-секундного обратного
отсчета.
6. В течение последних 3 секунд обратного отсчета
будут раздаваться звуковые сигналы
7. Медленно выдохните через мундштук, стараясь
полностью выпустить воздух из легких.
8. Значения концентрации в ppm будут увеличиваться
и останутся на экране.
9. По завершении теста в нижней части экрана
появится .
10. Чтобы повторить дыхательный тест, нажмите и
повторите этапы 4–8.
11. Для возврата на начальный экран нажмите .
12. Чтобы сохранить показатели, нажмите и
выберите соответствующий профиль пациента.
13. Отсоединяйте адаптер типа D-piece между тестами
для очистки датчика свежим воздухом.
14. Для выключения нажмите и удерживайте кнопку
питания в течение 3 секунд. Устройство также
отключается через 45 минут бездействия.для
экономии энергии.
(RU) Проведение дыхательного теста
Проведение теста с маской
1. Подсоедините новую лицевую маску для
проведения теста.
2. Включите монитор однократным нажатием кнопки питания.
3. Нажмите .
4. Для отмены дыхательного теста нажмите .
5. Вдохните и выдохните в маску. Устройство будет
снимать показатели в режиме реального времени.
6. Значения концентрации в ppm будут увеличиваться
и задерживаться на максимальном уровне. Если
они не будут повышаться в течение 5 секунд
подряд, можно записать результат теста и
остановить тест.
7. По завершении теста в нижней части экрана
появится .
8. Чтобы повторить тест, однократно нажмите
чтобы вернуться на начальный экран и повторить
этапы 3–6.
9. Отсоединяйте лицевую маску для проведения
теста между тестами для очистки датчика свежим
воздухом.
10. Для выключения нажмите и удерживайте кнопку
питания в течение 3 секунд. Устройство также
отключается через 45 минут бездействия для
экономии энергии.
Чтобы загрузить полное руководство Gastro+ и GASTROCHART,
посетите сайт www.bedfont.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Gastrolyzer GASTRO Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend