Rowenta DW9240 Kasutusjuhend

Kategooria
Triikrauad
Tüüp
Kasutusjuhend
EN
FR
DW9240-DW9245
3
2
RU
UK
4
5
TR
6
7
CS
8
9
1
SK
SL
10
11
SR
14
12
13
HR
HIGH PRECISION TIP
RO
BG
HU
ET
LV
EN ................. 5
FR ................ 11
RU ............... 17
UK ............... 23
TR ............... 29
PL ................ 35
CS ............... 41
SK ............... 47
SL ................ 53
SR ............... 59
HR ............... 65
RO............... 71
BG ............... 77
HU .............. 83
ET ............... 89
LV ............... 95
LT .............. 101
www.rowenta.com
LT
1103917262-01
-
22/21
fig.1
fig.2
fig.9
fig.10
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.3
fig.4
fig.11
fig.12
1 min.
fig.5
fig.13-
a
fig.6
fig.13-
b
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.7
fig.8
fig.14
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has
not cooled down for approximately 1 hour.
The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Damages on the iron’ soleplate and the
steaming function due to use of the wrong
water (see “what water may be used?”) and
missing maintenance (see “Anti calc”) cannot
be accepted as return under warranty.
The appliance must not be used if it has fallen
to the floor, shows evident of damage, leaks
or fails to function correctly. Never dismantle
your appliance. To avoid any danger, have it
inspected in an approved service centre.
EN
1
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting
to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will
invalidate the guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated
(16A) with an earth, and is fully extended.
If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved
Service Centre in order to prevent any danger.
Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold
it under the tap water.
Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when
you are ironing close to the edge of your ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental
Directives).
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
DESCRIPTION
1.
LED screen
with Electronic Temperature Control
2.
Shot of steam button
3.
Steam ON
/
Steam OFF
4.
Cord
5.
Handle
6.
Spray trigger
7.
Water tank
EN
8.
Self clean button
9.
Spray
10.
High precision tip
11.
Soleplate
12.
Filling inlet
13.
Temperature control dial
14.
Rear Cover
STEAMFORCE, CONCENTRATED INNOVATION…
Small in size , Steamforce combines power and performance thanks to the compact steam
generator built inside the iron. With unparalleled steam generation capacity reaching
230g/min
and variable steam of
up to 65g/min
, Steamforce pushes
up to 50% more
steam* into the fibres of your fabric.
This extra steam at the heart of the fabric is the
secret of perfect ironing and long-lasting results.
The movement sensor is an intelligent system which temporarily stops steam being
released when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function
eliminates wasted steam while you are handling the clothes !
Throughout the ironing session, the LED screen displays the selected fabric type: as soon
as the appropriate temperature is reached, the user is informed directly via the screen.
This is ideal for protecting the most delicate garments.
* compared with an iron with no pump
BEFORE
USE
IMPORTANT Before doing anything else, remove the sticker on the side
fig.1
(depending on model)
Warning! Before using your iron with the steam function for
the first time, we recommend that you operate the steam in a horizontal position
for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a
few times.
During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be
noticeable.
This has no effect on the use of the iron and will cease quickly.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This
is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It
will disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning
function
(fig.13a - 13b)
and shaking the iron gently.
Important notice for 2400 W models only :
Under unfavorable mains conditions, phenomena like transient voltage
drops or lighting fluctuations can happen. Therefore, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system with a maximum
impedance of 0,15
. If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
*
Leave it at a local civic waste collection point.
WHAT WATER MAY BE USED ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your
local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap
water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
USE
1
Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug the iron
fig.2
.
Set the temperature control dial
fig.3
on position (Min.)
Open the filling inlet
fig.4
. Fill in water up to the Max. mark.
fig.5
. Close the filling
inlet and return the iron to the horizontal position.
You can plug in your iron
fig.6
.
2
Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam Electronic Control function, it automatically
adjusts the steam amount and the temperature based on the selected fabric for
optimum results. Select the fabric to be ironed by turning the thermostat and
checking the fabric to be ironed on the display
fig.7
. For perfect results, an optimum
position for each fabric has been pre-defined. You can also set your iron based on
the international temperature measurements
•• •••.
When your iron reaches the required temperature, the selected fabric in the LED
screen stops flashing and is displayed constantly
fig.7
. You can start ironing.
3
Keep these instructions
2
To leave the manual mode, press twice on the back of the command STEAM (3)
the setting “LINEN” in the LED screen stops flashing and is displayed constantly fig.16.
IMPORTANT when the iron is on its heel, the manual mode is automatically
deactivated.
EN
8
Spray
Press the spray button to moisten difficult creases
fig.10
. You can use the spray function
at any temperature.
9
• Anti-Drip system
It prevents water dripping out of the soleplate when the temperature is too low.
10
Auto Off function
For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator
light flashes
fig.11
when:
-
The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel
-
The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds
To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
AFTER
USE
11
Emptying
Unplug the iron
fig.2
. Pour away remaining water
fig.12
.
Set the temperature control dial
fig.3
on position Min. Set the iron on dry position .
12
Storing
Allow the appliance to cool down before winding the cord around the heel. Store the iron
on its heel in a dry and safe place
fig.14
.
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron
placed down on the soleplate.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that
you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the
temperature for the most delicate fabric.
TIP: Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
3
Dry ironing
Set the iron on for an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
4
Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Set the iron on for steam ironing. Your iron is equipped with an integrated compact
steam generator which pushes up to 50% more steam into the fabrics.The steam quantity
and the temperature will adjust automatically to the selected fabric.
5
Shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam concentrated at the tip
fig.8.This precision shot allows steam concentration in the front area to remove stubborn
creases. Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the
flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
6
Vertical shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits,
jackets, skirts, hanging curtains etc.
fig.9
. Wait a few seconds between each shot before
pressing the button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
MAINTENANCE AND CLEANING
Remove the plug from the wall socket and let the iron cool down before
maintenance and cleaning.
13
Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be
replaced.
14
Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe the iron down with a damp cloth or sponge. A non
abrasive cleaning agent can be used.
Alternatively the ROWENTA cleaning kit ZD100 D1 can be used. After cleaning the soleplate,
use the Self Clean function to remove residues of the cleaner from the steam holes.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the
soleplate and other parts of the iron.
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
15
Self Clean (prolongs the life of the iron)
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will
permanently damage your iron.
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
1.
Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the
•••
temperature. Switch off the steam.
2.
Unplug the iron and hold it over a sink horizontally.
3.
Push the self clean button for 1 minute
fig.13a-13b
and shake the iron gently: steam
will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate,
rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
4.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has
evaporated.
5.
Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate
can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard,
clean the iron weekly.
7
Ironing in Manual mode
IMPORTANT This mode is available only with the “LINEN” temperature setting.
With the Manual mode you can have a steam rate up to 65g/min by removing the
movement sensor (steam on demand). Select the
M
A
X
/
L
I
N
E
N
setting fig.15a & 15b.
When “LINEN” in the LED screen stops flashing and is displayed constantly fig.15b, you
can select the manual mode. To select the manual mode, press twice on the back of the
command STEAM (3) fig.15c. The setting “LINEN” flashes very quickly in the LED screen
fig.15d. Press on the back of the command STEAM (3) to generate steam and keep your
finger on the command (Maximum 6 seconds). Wait a few seconds between each shot
before pressing the button again.
IMPORTANT If you press the command more than 7 seconds the manual mode is
deactivated
4
5
FABRIC
THERMOSTAT
THERMOSTAT
INDICATION
IRONING
LABEL
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (Synthetic
fibres, e.g. viscose,
polyester)
NYLON
silk
SILK
wool
WOOL
cotton
COTTON
linen
LINEN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Merci de lire attentivement ces consignes et de
les conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccor à l’alimentation électrique
; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer leservoir, avant de le
nettoyer, après chaque utilisation.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Maintenir le fer et le cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché
ou qu’il refroidit.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s’ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la manière
d’utiliser l’appareil en toute sécuriet qu’ils
comprennent les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage
et l’entretien sans surveillance.
Les produits ayant subi des dommages sur la
semelle et la fonction vapeur dus à l’utilisation
d’un type d’eau inadéquat (voir « quel type
d’eau utiliser ? ») et à un manque d’entretien
(voir « Anti calc » ne peuvent faire l’objet d’un
retour sous garantie.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l’appareil. Faites-le examiner dans un
centre service agé, afin d’éviter tout danger.
PROBLEMS
FR
Helpline:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer RelationsTeam
first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
6
7
Problem
Cause
Solution
The iron is plugged in, but
the soleplate of the iron
remains cold.
No mains supply.
Check that the mains plug
is properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set
too low.
Set the temperature control
to a higher temperature.
The automatic electronic
auto off is active.
Move your iron.
None or too little steam is
being emitted.
Temperature control set
too low.
Turn the temperature
control to the steam area.
Not enough water in the
water tank.
Fill the water tank.
Anti-Drip is active
8).
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
fabric.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function
then clean your iron.
Use of chemical
descaling agents,
perfumed or scented
additives.
Do not add any descaling
agents, perfumed, or
scented additives to the
water in the water tank.
Use the Self Clean function
and clean your iron if you
have used the above.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed
thoroughly.
Use of starch.
Always spray starch onto
the reverse side of the fabric
to be ironed and clean your
iron soleplate afterwards.
Pure distilled /demineralised
or softened water is being
used.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function
and clean your iron.
Iron is leaking.
Overuse of shot of steam
button.
Allow more time between
each shot.
Soleplate temperature too
low.
Set the temperature control
to a higher temperature.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu’elle est entièrement dépliée.
Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d’éviter tout danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibili
électromagnétique, Environnement).
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Remarque importante pour les modèles 2400 W uniquement :
Dans des conditions défavorables, des phénomènes tels que des baisses
de tension transitoires ou des fluctuations de luminosité peuvent se
produire. C’est pourquoi il est recommandé de brancher le fer dans
unealimentation électrique ayant une impédance maximale de 0,15
.
Si nécessaire, l’utilisateur peut contacter le fournisseur d’électricité pour
connaitre l’impédance du réseau au point d’interface.
DESCRIPTION
1.
Ecran LED avec contrôle
électronique de la température
2.
Commande du jet de vapeur
3. Vapeur activée / Vapeur désactivée
4.
Cordon d’alimentation
5.
Poignée
6.
Commande du spray
7.
Réservoir d’eau
8.
Commande d’auto-nettoyage
9.
Spray
10.
Pointe haute précision
11.
Semelle
12.
Orifice de remplissage
13.
Thermostat
14.
Talon
FR
STEAMFORCE, UN CONCENTRÉ D’INNOVATION…
Petit par sa taille, le fer à repasser Steamforce allie puissance et performance grâce au
générateur de vapeur compact intégré. Avec une capacité de projection de vapeur inégalée
de 230 g/min et un débit variable de vapeur jusqu’à 65 g/min, Steamforce diffuse jusqu’à 50
% plus de vapeur* dans les fibres de votretement. Cette vapeur en plus pulvérie au coeur
du tissu est la clé d’un repassage parfait et de résultats durables.
Le
détecteur de mouvements
est un système intelligent qui stoppe temporairement la
diffusion de vapeur dès que le fer est immobile, même lorsqu’il est posé à l’horizontale. Grâce
à cette fonction, fini le gaspillage de vapeur pendant le repositionnement des vêtements !
Tout au long de la session de repassage, l’écran LED affiche le type de tissu sélectionné, pour
une meilleure lisibilité. Il s’agit d’une fonction idéale pour protéger les vêtements les plus
licats : dès que la température adéquate est atteinte, l’utilisateur est prévenu grâce à l’écran.
* par rapport à un fer qui ne possède pas de pompe
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
IMPORTANT Avant toute chose, retirez l’autocollant sit sur le cô
fig.1 (selon mole)
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de
votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénone sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de
la semelle. Cela est au processus de fabrication et n’est dangereux ni pour vous ni pour vos
tements. Ce phénomène dispartra après plusieurs utilisations.
Vous pouvez accélérer le
processus
en utilisant la
fonction d’auto-nettoyage
(fig.13a
- 13b)
et en secouant doucement
le fer.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
*
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
QUELLE EAU UTILISER ?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En
cas
d’une
eau
plus
dure,
nous
recommandons
un
lange
de
50/50
d’eau
du
robinet
et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas
l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Conservez ces instructions
UTILISATION
1
Remplissez le réservoir
Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer
fig. 2
.
Placez le thermostat
fig.3
sur la position minimale (min).
Ouvrez l’orifice de remplissage
fig. 4
. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal
(Max.)
fig. 5
. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
Vous pouvez maintenant brancher votre fer
fig. 6
.
2
Réglez la température de repassage
Votre fer à repasser est équipé de la fonction de contrôle électronique Autosteam, il
ajuste automatiquement la quantité de vapeur et la température selon le tissu choisi
pour des résultats optimaux. Choisissez le tissu à repasser en faisant tourner le
thermostat et en vérifiant le tissu à repasser sur l’affichage
fig.7
. Pour des résultats
parfaits, une position optimale pour chaque tissu a été pré-définie. Vous pouvez aussi
régler votre fer à repasser selon les mesures de température internationales
•• •••.
Quand votre fer à repasser atteint la température requise, le tissu choisi dans l’écran
LED arrête de flasher et il est affiché constamment
fig.7
. Vous pouvez commencer à
repasser.
9
8
Pour quitter le mode manuel, appuyez deux fois sur l’arrière de la touche VAPEUR (3).
L’indication « LINEN » dans l’écran LED arrête de clignoter et est affiché constamment fig.16.
IMPORTANT Quand le fer à repasser est sur son talon, le mode manuel est automatiquement
désactivé.
8
Spray
Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour mouiller les plis les plus tenaces
fig.10
. Vous
pouvez utiliser la fonction de pulvérisation à n’importe quelle température.
9
Système anti-gouttes
Elle permet d’éviter que de l’eau s’écoule de la semelle lorsque la température est trop basse.
10
Fonction Auto Off
Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop
clignote
fig.11
lorsque :
-
le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes
-
le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes
Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse
de clignoter.
APRÈS LE REPASSAGE
11
Videz votre fer
Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.12.
Placez le thermostat
fig.3
sur la position minimale (Min.). Réglez le fer sur la position de
séchage .
12
Rangez votre fer
Laissez l’appareil refroidir avant d’enrouler le cordon autour de la base. Posez le fer sur
sa base et rangez-le dans un endroit sûr et sec
fig.14
.
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle lorsqu’elle est chaude.
Ne rangez jamais votre fer en le posant sur sa semelle.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Retirez la fiche de la prise murale et laissez le fer refroidir avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer.
13
Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation
de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer
14
Nettoyez votre fer
Une fois l’appareil refroidi, essuyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide. Il est
possible d’utiliser un produit de nettoyage non corrosif.
Le kit de nettoyage ROWENTA ZD100 D1 peut également être utilisé. Après avoir fini de
nettoyer la semelle, utilisez la fonction d’auto-nettoyage pour éliminer les résidus du nettoyant
sur les orifices de sortie de vapeur.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants
ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
15
Self Clean (pour une durée de vie accrue)
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés
pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
FR
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus
délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes
matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
3
Repassez sans vapeur
Réglez le fer sur pour un repassage sans vapeur, idéal pour des finitions parfaites ou
les tissus fragiles.
4
Repassez à la vapeur
(Autosteam & Steamforce)
Régler le fer sur pour un repassage à la vapeur. Le fer est équipé d’un générateur
de vapeur compact intégré qui diffuse jusqu’à 50 % de vapeur en plus dans le tissu. La
quantité de vapeur et la température s’adapteront automatiquement au tissu sélectionné.
5
Jet
de vapeur partir du réglage de température
••)
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur pour diffuser un jet de vapeur puissant concentré
sur la pointe
fig.8
. Ce jet ultra-précis permet de concentrer la vapeur sur la partie avant
afin de venir à bout des plis les plus retords. Attendez quelques secondes entre chaque
jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez
l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
6
Jet
de vapeur vertical partir du réglage de température
••)
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des
vêtements suspendus, des tentures, etc.
fig.9
. Attendez quelques seconds entre chaque
jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
7
Repassage en mode manuel
IMPORTANT Ce mode ne fonctionne que sur le réglage de température «LINEN».
Le mode manuel vous permet d’obtenir un débit de vapeur jusqu’à 65g/min en désactivant
le détecteur de mouvement (vapeur à la demande)/ Réglez la température de votre fer sur «
LINEN » fig.15a & 15b. Lorsque « LINEN » dans l’écran LED arrête de clignoter et est affic
constamment fig.15b, vous pouvez sélectionner le mode manuel. Pour activer le mode manuel,
appuyez deux fois sur l’arrière de la touche VAPEUR (3) fig.15c. L’indication « LINEN » clignote
très rapidement dans l’écran LED fig.15d. Appuyez sur l’arrière de la touche VAPEUR (3) pour
diffuser de la vapeur et gardez votre doigt appuyé sur la touche (maximum 6 secondes).
Attendez quelques secondes entre chaque jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre de vapeur.
1.
Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le thermostat
sur •••. Coupez la vapeur.
2.
Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un évier.
3.
Appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage pendant 1 minute fig.13a-13b et secouez le fer
avec précaution : la vapeur commencera à s’accumuler. Après quelques secondes, de l’eau
commence à couler de la semelle en expulsant les saletés et les particules de tartre présentes
dans la chambre vapeur.
4.
Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle se soit
évaporée.
5.
Débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide, essuyez-la
avec un chiffon humide.
IMPORTANT Si vous maintenez la touche enfoncée plus de 7 secondes, le mode
manuel est désactivé.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2
semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
10
11
TISSU
THERMOSTAT
INDICATIONS
DU
THERMOSTAT
SYMBOLE
DE
REPASSAGE
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (fibres
synthétiques
: viscose,
polyester, etc.)
NYLON
soie
SILK
laine
WOOL
coton
COTTON
lin
LINEN
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Прочтите приведенные ниже инструкции и
сохраните их они могут понадобиться в будущем.
Ни в коем случае не оставляйте без присмотра
прибор, включенный в сеть или выключенный
менее часа назад.
Утюг необходимо использовать и хранить на
плоской устойчивой термостойкой поверхности.
Перед установкой утюга на подставку следует
убедиться в ее устойчивости.
Отключайте прибор от сети: перед наполнением
или промывкой резервуара с водой, перед
очисткой прибора, после каждого использования.
Не следует оставлять детей без присмотра, если
возможно, что они начнут играть с прибором.
При включении в сеть или остывании после
использования прибор и его шнур следует
размещать в местах, недоступных для детей младше
8 лет.
Дети старше 8 лет, лица с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями, а также не имевшие ранее опыта
работы с прибором могут использовать данный
прибор только после получения инструкций по
безопасности и сведений о возможных рисках.
Детям запрещается чистить прибор без надзора
взрослых.
Повреждения подошвы утюга и функции обработки
паром из-за использования неправильной воды (см.
“Какую воду можно использовать?”) и отсутствия
обслуживания (см “Удаление накипи”) не являются
основанием для возврата по гарантии.
Не следует использовать прибор после падения на
пол, при наличии видимых дефектов, утечек или
неисправностей.
Запрещено разбирать прибор. Во
избежание несчастных случаев его осмотр должны
проводить сотрудники сертифицированного
сервисного центра.
13
PROBLÈMES
POSSIBLES
RU
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
12
Problème
Cause
Solution
Le fer est branché, mais la
semelle reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant.
Contrôlez si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayez de brancher l’appareil
sur une autre prise.
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique est activé.
Bougez votre fer.
Il n’y a pas de sortie de
vapeur ou la quantité
de vapeur sortante est
insuffisante.
Le réglage de la température
est trop bas.
Réglez le bouton rotatif de
température sur la zone de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau.
La fonction anti-gouttes est
active (voir le paragraphe 8).
Attendez que la semelle
ait atteint la bonne
temrature.
Des traces brunes
apparaissent dans les trous
de la semelle et tachent le
tissu.
Résidus éventuels dans
la chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-
nettoyage puis nettoyez
votre fer.
Utilisation de
détartrants chimiques
ou d’additifs parfumés.
N’ajoutez jamais de
détartants chimiques ni
d’additifs parfumés dans
le réservoir.
Si vous avez utilisé ces
produits, utilisez la fonction
d’Auto-nettoyage pour
nettoyer votre fer.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de
la semelle et se carbonisent.
Nettoyez le fer à l’aide d’une
éponge non métallique.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous
avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est
bien rincé.
Utilisation d’amidon.
Vaporisez toujours
l’amidon sur l’envers du
tissu et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau
distillée pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet
pure ou un rapport de
mélange de 1:1 composé
d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de
la semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur
la position souhaitée et
espacez davantage les jets
de vapeur.
ВАЖНО!
Утюг следует включать только в сеть с напряжением 220-240 В. Всегда
используйте розетку с заземлением. Подключение к сетям с другим
напряжением может вызвать непоправимую поломку прибора. Гарантия в этом
случае аннулируется.
Если используется удлинитель, он должен быть заземлен и иметь допустимую
номинальную силу тока (16 А).
Поврежденный шнур следует заменить в сертифицированном сервисном
центре во избежание несчастных случаев.
При отключении прибора не тяните за шнур питания.
Не погружайте паровой утюг в воду или другую жидкость. Не помещайте
прибор под струю водопроводной воды.
Не допускайте прикосновения шнура к подошве утюга.
При работе утюг выпускает пар. Это может привести к ожогам, особенно при
глажении на краю гладильной доски.
Не направляйте пар в сторону людей или животных.
В целях безопасности прибор проверен на соответствие действующим
стандартам и нормам (низкое напряжение, электромагнитная совместимость,
защита окружающей среды).
Изделие предназначено только для домашнего использования. В случае
коммерческого использования, недопустимых действий, а также нарушении
инструкций производитель не несет какой-либо ответственности, а гарантия
аннулируется.
Важное замечание только для моделей мощностью 2400 Вт:
При подключении прибора к неподходящему источнику питания возможны
такие явления, как перепады напряжения или мигание света. Поэтому
рекомендуется подключать утюг к системе электропитания с максимальным
сопротивлением 0,15 Ом. При необходимости пользователь может обратиться
в компанию-поставщика электроэнергии, чтобы узнать сопротивление системы
в точке присоединения.
ОПИСАНИЕ
1.
ЖК-дисплей с электронным
регулятором температуры
2.
Кнопка парового удара
3.
Вкл. пар
/ Выкл. пар
4.
Шнур
5.
Рукоятка
6.
Кнопка распыления
7.
Резервуар для воды
8.
Кнопка самоочищения
9.
Распылитель
10.
Носик
11.
Подошва
12.
Отверстие для заполнения
13.
Регулятор температуры
14.
Кожух
RU
STEAMFORCE ОПТИМИЗИРОВАННАЯ ФУНКЦИЯ…
Несмотря на небольшой размер, механизм Steamforce сочетает в себе мощность и
функциональность благодаря компактному встроенному парогенератору. Превосходная
производительность парогенератора (до 230 г/мин), а также различные режимы выпуска
пара (до 65 г/мин) обеспечивают практически на 50% больше пара* при глажке.
Дополнительный пар, проникающий в волокна ткани вот секрет идеальной глажки с
долговременным результатом.
Датчик движения является интеллектуальной системой, которая временно останавливает
выпуск пара, когда утюг не движется, даже если он установлен горизонтально. Данная функция
устраняет бесполезный расход пара, когда вы заняты с одеждой!
В ходе глажки на ЖК-дисплее отображается выбранный тип ткани, а после достижения
необходимой температуры пользователь видит на дисплее точное значение. Это позволяет
идеально защитить даже самые деликатные предметы одежды.
* по сравнению с утюгом без встроенного насоса
ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВНИМАНИЕ! Прежде всего, необходимо удалить наклейку сбоку (fig.1 - B 3aB11C11MOCT11
OT MOAen11).
Осторожно! Перед первым применением функции пара рекомендуется привести прибор
в горизонтальное положение в стороне от ткани и несколько раз нажать кнопку парового
удара.
При включении функции первые несколько раз возможно появление безвредного запаха и
небольшого количества дыма.
Это не повлияет на работу утюга и вскоре прекратится.
Также при первом использовании возможно наличие небольших частиц на подошве. Это
связано с процессом производства и не оказывает никакого влияния на одежду. Данное
явление вскоре исчезает. Чтобы ускорить устранение этих частиц, используйте функцию
самоочищения (fig.13a 13b) и слегка встряхните утюг.
ЗАЩИТА
ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ

Изделие содержит материалы, пригодные к многократному использованию или
переработке.
* Прибор следует утилизировать в соответствующем пункте сбора отходов.
Сохраните
инструкцию
КАКУЮ
ВОДУ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ?
Утюг рассчитан на использование неочищенной водопроводной воды. В спорных случаях
следует обратиться в соответствующую коммунальную службу. Если водопроводная вода
слишком жесткая, можно смешать ее с дистиллированной или деминерализированной водой
в пропорции 50% на 50%.
ВНИМАНИЕ! При нагреве во время испарения происходит концентрация элементов,
содержащихся в воде. Ниже приведены типы воды, содержащей органические частицы
и минеральные вещества, которые могут вызвать появление брызг, коричневых
подтеков, а также преждевременный износ прибора:
не следует использовать воду из сушильных автоматов, ароматизированную или
умягченную воду, воду из холодильных камер, аккумуляторов и кондиционеров,
неразведенную дистиллированную или деминерализированную воду. Также не следует
использовать кипяченую и бутилированную минеральную воду.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1 Наполнение резервуара водой
Перед заливкой воды следует выключить утюг из сети fig.2.
Установить регулятор температур на минимальное значение fig.3.
Открыть крышку наливного отверстия
fig.4
. Заполнить резервуар до отметки Max
fig.5
.
Закрыть крышку наливного отверстия и вернуть утюг в горизонтальное положение.
Теперь прибор можно включить в сеть
fig.6
.
2 Установка температуры
Утюг оборудован функцией Autosteam для автоматической электронной дозировки пара:
количество пара и температура соответствуют выбранному типу ткани, что позволяет достичь
оптимального результата. Выберите тип ткани на дисплее fig.7, поворачивая регулятор
температуры. Для каждого типа ткани заранее задано оптимальное положение регулятора
температуры, что позволяет добиться идеального результата. Также можно установить режим
глажки в соответствии с международными обозначениями температуры •• ••.
Когда подошва утюга достигает заданной температуры, индикатор выбранного типа ткани на ЖК-
дисплее перестает мигать и отображается постоянно fig.7. Можно приступать к глажке.
15
14
DzTKr11 6lTOBle )neKTp114eCK11e C napOyBna}l{H11TeneM TOprOBO11 MapK11 «RoZenWa»,
MOAen11: DW9220xx, DW9226xx, DW9230xx, DW9240xx, rAe X
-
nK6a$ 6yKBa OT A
AO
z
n116O
u,11cppa
OT
0
AO
9,
KOTOple
O6O3Ha4aKT
CTpaHy
Ha3Ha4eH11$
v13rOTOBneHO B repMaH1111 An$ XOnA11Hra
'GR2U3E
SEB", France
(Groupe
SEB, 112
Chemin
du Moulin Carron 69130
Ecully, France)
rpyn
CE6,112
ǷM)H
AK
MyneH ǩappOH 69130 3KKn11 dzpaHC
0cp11u,11anbHl11 npeACTaB11Tenb, 11MnOpTep - 3A0 'rpynna CE6-BOCTOK"
125171, r. MOCKBa, neH11HrpaACKOe w., A. 16A, CTp. 3, nOM. XII, Ten. 8-495-213-
32-
32
TeXH114eCK11e
XapaKTep11CT11K11:
220-240 B 50-60 ru, 2150-2600
11n11
2310-2750
11n11
2850-3400 BaTT
v1HcpOpMau,11$
O
CepT11cp11Kau,1111:
CepT11cp11KaT
COOTBeTCTB11$
NEA3C
RU
C-FR.Ar27.B.00139/19
CpOK
Ae11CTB11$
C
29.07.2019
nO
28.07.2024
BlAaH 0C 000 «v1HTEPCTAH,l]APT»»
COOTBeTCTByKT
Tpe6OBaH11$M:
TP TC 004/2011 «0 6e3OnaCHOCT11 H113KOBOnbTHOrO O6OpyAOBaH11$», yTB.
PeweH11eM ǩTC OT 16.08. 2011r. N768.
TP TC 020/2011 «3neKTpOMarH11THa$ COBMeCT11MOCTb TeXH114eCK11X CpeACTB», yTB.
PeweH11eM ǩTC OT 09.12.2011r. N879.
CpOK
Cny}l{6l
113Aen11$
2
rOAa
C
AaTl
npOAa}l{11
B
yCnOB11$X
)KCnnyaTau,1111
11
XpaHeH11$
np11
TeMnepaType OT 0°C AO 40
°C
Чтобы выйти из ручного режима, дважды нажмите на заднюю часть команды «ПАР» (3).
Настройка «ЛЕН» на светодиодном экране перестает мигать и начинает отображаться постоянно
(рис. 16).
ВАЖНО! Если утюг установлен не на подставку, ручной режим автоматически выключается.
RU
8
Распылитель
Нажмите кнопку распыления, чтобы увлажнить складки, которые плохо разглаживаются fig.10.
Функцию распыления можно применять при любой температуре.
9
Защита от протекания
Данная функция не допускает протечки воды при недостаточной температуре подошвы утюга.
10
Функция автоматического отключения
В целях безопасности прибор оснащен функцией отключения питания и включения
соответствующего индикатора fig.11. Эта функция срабатывает в следующих случаях:
-
Утюг находится в вертикальном положении без движения в течение 8 минут
-
Утюг лежит на подошве или на боку в течение 30 секунд
Чтобы утюг вновь включился, достаточно подвигать им, пока не погаснет предупреждающий
индикатор.
ПОСЛЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
11
Освобождение резервуара
Отключите утюг fig2. Полностью вылейте воду из резервуара fig.12.
Установите регулятор температуры fig.3 в положение Min. Оставьте утюг высохнуть .
12
Хранение
Прежде чем сворачивать шнур вокруг утюга, дождитесь его полного остывания. Хранить утюг
следует в сухом безопасном месте fig.14.
ВНИМАНИЕ! Запрещено наматывать шнур на неостывший утюг. Не следует хранить утюг в
горизонтальном положении.
ВНИМАНИЕ! Нагрев утюга происходит быстрее, чем остывание. Рекомендуется начинать
глажку с тканей, требующих самых низких температур. Если вещь состоит из нескольких
тканей, следует устанавливать режим самой деликатной из них.
СОВЕТ. Крахмал следует распылять на внутреннюю сторону одежды, которую вы гладите.
3
Сухая
глажка
Установите режим , чтобы гладить без пара. Этот вариант подходит для деликатных тканей
и завершения глажки.
4
• Глажка с паром (автоматическая дозировка пара и паровой удар)
Установите утюг на глажку с паром. Ваш утюг оснащен встроенным компактным
парогенератором, выпускающим на 50% больше пара в ткани. Количество пара и температура
регулируются в зависимости от выбранного типа ткани.
5
Паровой удар (при температурном режиме (••) или выше)
Нажмите кнопку парового удара, чтобы выпустить порцию пара (при этом в район носика пар
подается усиленно) fig.8. Точный удар пара позволяет убрать особенно упрямые складки.
Между паровыми ударами следует немного выждать.
ВНИМАНИЕ! Необходимо выжидать несколько секунд между паровыми ударами, а также
выждать пока поток пара иссякнет, прежде чем ставить утюг вертикально.
6
Вертикальный паровой удар (при температурном режиме (••) или выше)
Чтобы выровнять ткань костюма, пиджака, юбки, штор и т.д., удерживайте утюг в вертикальном
положении и нажмите кнопку парового удара fig.9. Между паровыми ударами следует немного
выждать.
ВНИМАНИЕ! Запрещено направлять пар в сторону людей или животных!
УХОД
И
ОЧИСТКА
Перед тем как приступить к процедурам ухода и очистки утюга, следует выключить его из
сети и дождаться полного остывания.
13
Защита от налета
Утюг содержит контейнер, который обеспечивает защиту от налета.
Эта деталь существенно продлевает срок эксплуатации прибора.
Контейнер с защитой от налета входит в систему резервуара для воды и не требует замены.
14
Очистка утюга
После того, как прибор остыл, следует протереть его влажной салфеткой или губкой. Можно
использовать неабразивные чистящие вещества.
Также можно использовать набор для очистки ROWENTA ZD100 D1. После очистки подошвы
нажмите кнопку самоочищения, чтобы удалить остатки чистящего средства из отверстий для
выхода пара.
ВНИМАНИЕ! Не следует использовать острые предметы или абразивные вещества для
очистки подошвы и других деталей прибора.
15
Функция самоочищения (продлевает срок эксплуатации утюга)
ВНИМАНИЕ! Запрещено использовать вещества для удаления налета (даже если они
рекламируются как применимые к паровым утюгам). Это может серьезно повредить утюг.
СОВЕТ. Чтобы не повредить деликатные ткани, располагайте утюг в 10-20 см от изделия.
7 Глажка в ручном режиме
ВАЖНО! Этот режим доступен только при выборе «ЛЕН» в качестве настройки температуры.
В ручном режиме можно задать интенсивность подачи пара до 65 г/мин, сняв датчик
движения (подача пара по требованию). Выберите режим «МАКС./ЛЕН» рис. 15a и 15b. Когда на
светодиодном экране настройка «ЛЕН» перестает мигать и начинает отображаться постоянно
(рис. 15b), это означает, что можно выбрать ручной режим. Для выбора ручного режима дважды
нажмите на заднюю часть команды «ПАР» (3) рис. 15c. Настройка «ЛЕН» быстро мигает на
светодиодном экране рис. 15d. Нажмите на заднюю часть команды «ПАР» (3) для подачи пара
и удерживайте палец на команде (максимум 6 секунд). Перед повторным нажатием кнопки
подождите несколько секунд.
Функция самоочищения вымывает грязь и частицы налета из камеры подачи пара.
1.
Наполните резервуар обычной водопроводной водой до максимальной отметки и нагрейте утюг
до температуры •••. Выключите пар.
2.
Выключите утюг из сети и держите горизонтально над раковиной.
3.
В течение 1 минуты удерживайте кнопку самоочищения (рис. 13a-13b) слегка встряхивая утюг.
При этом начнется образование пара. Через несколько секунд из подошвы польется вода,
которая вымоет грязь и частицы налета из камеры подачи пара.
4.
Включите утюг в сеть и вновь дайте ему нагреться. Подождите, пока вода полностью не испарится.
5.
Выключите прибор из сети и позвольте ему остыть. После полного охлаждения подошвы
протрите ее влажной салфеткой.
СОВЕТ. Рекомендуется использовать функцию самоочищения примерно раз в две недели.
Если вода очень жесткая, процедуру следует повторять каждую неделю.
ВАЖНО! При удержании команды более 7 секунд ручной режим выключается.
16
17
ТИП
ТКАНИ
ПОЛОЖЕНИЕ
РЕГУЛЯТОРА
ОБОЗНАЧЕНИЕ
МЕЖДУНАРОДНОЕ
ОБОЗНАЧЕНИЕ
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Нейлон
(синтетические
ткани: вискоза,
полиэстер)
NYLON
Шелк
SILK
Шерсть
WOOL
Хлопок
COTTON
Лен
LINEN
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію і
збережіть її для використання в майбутньому.
Забороняється залишати прилад без нагляду,
якщо він підключений до електромережі, а
також, якщо він не охолоджувався впродовж 1
години.
Потрібно використовувати і залишати праску на
рівній, твердій та термостійкій поверхні.
Коли Ви кладете праску на підставку,
переконайтеся, що підставка стійка.
Завжди від’єднуйте прилад від електромережі,
перш ніж наливати воду або мити контейнер
для води, перед його очищенням, а також після
кожного використання.
Слідкуйте, щоб діти не гралися з приладом.
Зберігайте праску та шнур подалі від дітей
менше 8 років, коли прилад охолоджується або
під’єднаний до електромережі.
Приладом можуть користуватися діти, яким
виповнилося 8 років і особи з обмеженими
фізичними, чуттєвими або психічними
можливостями, а також тими, хто не має
необхідного досвіду і знань, якщо вони
знаходяться під наглядом, або отримали
інструкції стосовно безпечного використання
приладу і усвідомлюють потенційну небезпеку.
Забороняється виконувати очищення та догляд
дітьми без нагляду.
Пошкодження підошви праски і функції обробки
парою через використання неправильної води
(див. “Яку воду можна використовувати?”) І
відсутність обслуговування (див “Видалення
накипу”) не є підставою для повернення згідно
з гарантією.
Забороняється використовувати прилад після
того, як він впав на підлогу, містить видимі
ознаки пошкодження, протікає або погано
працює. Забороняється розбирати пристрій на
деталі. Для уникнення небезпеки, віднесіть його
на діагностику до авторизованого сервісного
центру.
ВОЗМОЖНЫЕ
НЕПОЛАДКИ
UK
При любых других возможных неполадках обращайтесь в авторизованный сервисный центр
для проверки утюга.
www.rowenta.com
Возможно внесение изменений!
18
19
Неполадка
Причина
Решение
Утюг включен в сеть, но подошва
остается холодной.
Отсутствует
электричество.
Проверьте, хорошо ли вилка
вставлена в розетку. Попробуйте
включить утюг в другую розетку.
Установлено слишком низкое
значение температуры.
Установите более высокое
значение температуры.
Сработала система
автоматического отключения.
Подвигайте
утюгом.
Слишком
мало
пара.
Установлено слишком низкое
значение температуры.
Установите температуру в режим,
соответствующий
функции
пара.
Недостаточно воды в резервуаре.
Наполните
резервуар
водой.
Срабатывает защита
от
протекания 8).
Дождитесь, пока подошва
нагреется до необходимой
температуры.
Коричневые подтеки на подошве
утюга
оставляют
пятна
на
ткани.
Налет на камере подачи пара
или на подошве.
Используйте функцию
самоочищения, а затем очистите
утюг.
Использование средств от
налета, парфюмированных
или ароматизированных
добавок.
Запрещено использовать
какие-либо средства против
налета, а также добавлять
парфюмированные или
ароматизированные
вещества в воду
резервуара.
Используйте функцию
самоочищения и очистите утюг.
В отверстиях подошвы скопились
волокна ткани, которые
периодически загораются.
Очистите подошву при помощи
неметаллической мочалки.
Недостаточно хорошо
прополоскалось белье, либо
попытка погладить только что
купленную вещь.
Тщательно
прополощите
белье.
Использование
крахмала.
Крахмал при глажке следует
распылять на обратную сторону
ткани. После глажки необходимо
очистить подошву утюга.
Использование неразбавленной
дистиллированной/
деминерализированной или
умягченной воды.
Дистиллированную/
деминерализированную
воду следует использовать,
только разбавив ее таким же
количеством водопроводной
воды.
Используйте
функцию
самоочищения и очистите утюг.
Утюг
протекает
Злоупотребление функцией
парового удара.
Слишком низкая температура
подошвы.
Необходимо увеличить
перерывы между паровыми
ударами.
Установите более высокое
значение температуры.
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Напруга Вашої електромережі повинна відповідати напрузі праски (220-240В).
Підключайте прилад лише до розетки з заземленням. Під’єднання приладу до
розетки з невідповідною напругою, може спричинити непоправні ушкодження
праски та анулювати гарантію.
Якщо ви користуєтесь продовжувачем, переконайтесь, що він відповідає
напрузі і силі струму приладу (16A), а також що він з заземленням і повністю
розмотаний.
Якщо шнур живлення пошкоджено, його потрібно замінити в авторизованому
сервісному центрі, щоб уникнути небезпеки.
Не тягніть за шнур, щоб витягнути його з розетки.
Не занурюйте праску в воду чи іншу рідину. Не тримайте її під краном.
Слідкуйте, щоб шнур живлення не торкався до підошви праски.
Ваш прилад генерує пару, яка може викликати опіки, особливо, коли Ви прасуєте
біля країв прасувальної дошки.
Ніколи не направляйте потік пари на людей чи тварин.
Для Вашої безпеки, цей прилад відповідає всім чинним стандартам і положенням
(Директивам про низьку напругу, електромагнітну сумісність і захист довкілля).
Цей прилад розроблено виключно для використання в домашніх умовах. Будь-
яке використання з комерційною метою, неправильне використання, або
порушення умов інструкції звільняє виробника від будь-якої відповідальності
і скасовує гарантію.
Важлива примітка: тільки для моделей із потужністю більшою за 2400 Вт
За несприятливих умов у мережі живлення може виникнути перепад перехідної
напруги. Тому рекомендується під’єднувати праску до системи живлення з
максимальним внутрішнім опором 0,15 Ом. За потреби користувач може подати
запит до державної системи енергопостачання про імпеданс системи в точці
інтерфейсу.
ОПИС
1.
Світлодіодний екран з електронним
8.
Кнопка самоочищення
контролем температури
2.
Кнопка випуску пари
3.
Пара Ввімк. / Пара Вимк.
4.
Шнур живлення
5.
Ручка
6.
Кнопка розприскування
7.
Контейнер для води
9.
Розприскувач
10.
Високоточний
носик
11.
Підошва праски
12.
Отвір для заповнення резервуару
13.
Кнопка регулювання температури
14.
Задня кришка
UK
STEAMFORCE,
ПОТУЖНА
ІННОВАЦІЯ…
Невелика за розміром праска Steamforce поєднує в собі потужність і продуктивність завдяки
вбудованому компактному парогенераторові. Завдяки незрівнянній потужності генерації пари,
що досягає 230г/хв. і можливості регулювання кількості пари до 65г/хв., праска Steamforce
генерує до 50% більше пари* на волокна Вашої білизни. Ця додаткова кількість пари, що
проникає всередину волокон секрет досконалого прасування і довготривалості результатів.
Датчик руху - це інтелектуальна система, яка тимчасово зупиняє випуск пари, коли праска не
рухається, навіть якщо вона розташована горизонтально. Ця функція усуває відпрацьовану пару
під час обробки одягу!
Впродовж прасування, на світлодіодному екрані відображається тип вибраної тканини: як
тільки праска досягла необхідної температури це повідомляється користувачу безпосередньо
через екран. Такий спосіб ідеально підходить для захисту делікатних тканин.
* в порівнянні з праскою без насоса
ПЕРЕД
ВИКОРИСТАННЯМ
ВАЖЛИВО Перед першим використанням, зніміть наклейку збоку
fig.1-
3
a
ne}l{HO B
i
A
MOAeni
Застереження! Перед першим використання праски з функцією генерації пари,
рекомендуємо кілька секунд випускати пару в горизонтальному положенні подалі від
білизни, тобто натисніть кнопку генерації пари кілька разів.
Під час перших кількох використань, можлива поява нешкідливого запаху і невеликої
кількості диму.
Це ніяк не вплине на використання праски і швидко припиниться.
Під час першого використання з підошви можуть виділятися маленькі часточки.
Це результат виробничого процесу і не зашкодить Вам чи Вашій білизні. Через
кілька використань, вони зникнуть. Щоб це сталося швидше, скористайтесь кнопкою
самоочищення (fig.13a 13b) і злегка потрусіть праскою.
ЗАХИСТІМО
ДОВКІЛЛЯ!

Ваш прилад містить цінні матеріали, які можна повторно використати або переробити.
* Віднесіть його до місцевого пункту прийому використаної техніки.
ЯКУ
ВОДУ
СЛІД
ВИКОРИСТОВУВАТИ?
Ваша праска виготовлена з урахуванням можливості використання неочищеної води з-під крана.
У випадку виникнення сумнівів, зверніться до постачальника води у Вашому регіоні. Проте, якщо
Ваша вода дуже тверда, Ви можете розбавити її з дистильованою або демінералізованою водою
у співвідношенні 50% на 50%.
ВАЖЛИВО Тепло концентрує елементи, що містяться у воді під час випаровування.
Типи води, вказані нище, що містять органічні відходи чи мінеральні елементи можуть
спричинити протікання, коричневі плями або передчасний знос приладу:
воду з сушарки для білизни, ароматизовану або пом’якшену воду, з холодильника,
батареї або кондиціонерів, чисту дистильовану або де мінералізовану і дощову воду
забороняється використовувати в прасці. Також не використовуйте кип’ячену, або
пляшкову мінеральну воду.
Зберігайте цю інструкцію
ВИКОРИСТАННЯ
1 Наповнення резервуару для води
Від’єднайте прилад від електромережі перш ніж наповнювати резервуар
fig.2
.
Наведіть регулятор температури fig.3 на позначку (Min.)
Відкрийте отвір для наповнення резервуару
fig.4
. Наповніть резервуар водою до
позначки Max.
fig.5
. Зачиніть отвір і поставте праску в горизонтальне положення.
Можна ввімкнути праску в розетку
fig.6
.
2 Встановлення потрібної температури
Ваша праска оснащена функцією електричного контролю Автопара, вона автоматично регулює
кількість пари і температуру на основі обраної тканини для досягнення оптимальних результатів.
Виберіть тканину яку прасуватимете, повернувши термостат і перевіривши тканину яку
прасуватимете на екрані fig.7. Для ідеальних результатів, було попередньо визначено оптимальне
положення для кожного типу тканин. Ви також можете налаштовувати праску відповідно до
міжнародних вимірів температури •• ••.
Коли праска досягла необхідної температури, обрана тканина на світлодіодному екрані перестає
мигати і відображається постійно fig.7. Ви можете починати прасування.
20
21
Щоб вийти з ручного режиму, двічі натисніть на кнопку «ПАРА» (3).
Налаштування «БІЛИЗНА» на індикаторі перестане блимати та буде постійно відображатися, див.
рис. 16.
ВАЖЛИВО, коли праска знаходиться на п’яті, ручний режим автоматично вимикається.
8
Розприскування
Натисніть на кнопку розприскування, щоб зволожити сильно помнуті ділянки fig.10. Можна
використовувати цю функцію при будь-якій температурі.
9
Система Анти-капля
Запобігає протіканню підошви праски, коли температура занадто низька.
10
Функція авто вимкнення Auto Off
Для Вашої безпеки, електронна система вимикає живлення і світловий індикатор авто
вимкнення починає миготіти fig.11 коли:
-
праска знаходиться на підставці в нерухомому стані більше 8 хвилин
-
праска знаходиться на рівній поверхні або в вертикальному положенні більше 30 секунд
Щоб активувати праску, порухайте нею поки світловий індикатор не перестане миготіти.
ПІСЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ
11
Вилийте воду
Витягніть шнур живлення з розетки. fig.2 Вилийте залишки води fig.12.
Налаштуйте терморегулятор fig.3 на позначку Min.Оберіть режим сухого прасування .
12
Зберігання
Зачекайте поки прилад охолоне перш ніж змотувати шнур навколо п’яти. Зберігайте праску в
вертикальному положенні на п’яті в сухому і безпечному місці. fig.14.
ВАЖЛИВО Забороняється намотувати шнур на гарячу підошву. Не зберігайте прилад в
горизонтальному положенні на підошві.
ДОГЛЯД
ТА
ОЧИЩЕННЯ
Витягніть шнур живлення з розетки і зачекайте поки праска охолоне, перш ніж проводити
процедуру догляду та очищення.
13
Антинакипна система Anti-scale
Ваша праска містить антинакипний картридж для зменшення відкладання накипу.
Він значно продовжує термін експлуатації Вашої праски.
Антинакипний картридж є невід’ємною частиною резервуару для води, і його не потрібно
замінювати.
14
Очищення праски
Коли прилад охолоне, протріть праску до низу вологою ганчіркою або губкою. Можна
використовувати неабразивні миючі засоби.
Крім того, можна використовувати набір для очищення ROWENTA ZD100 D1. Після очищення
підошви, скористайтесь функцією самоочищення Self Clean, щоб позбутися залишків миючого
засобу в отворах підошви.
ВАЖЛИВО Не використовуйте гострі або абразивні засоби для очищення підошви та інших
частин праски.
15
Функція самоочищення Self Clean 14 (продовжує термін експлуатації
праски)
UK
ВАЖЛИВО Для того, щоб охолонути прасці необхідно більше часу, ніж щоб нагрітись.
Рекомендуємо починати прасувати тканини, що вимагають низьких температур. Для
комбінованих тканин оберіть температуру для найделікатніших волокон цієї тканини.
ПОРАДА: Завжди розприскуйте крохмаль на протилежному до прасування боці.
3
•Сухе
прасування
Оберіть режим для прасування без пари. Цей режим ідеально підходить для делікатних
тканин і досконалого завершення прасування.
4
•Прасування парою (Autosteam і Steamforce)
Встановіть праску на прасування парою. Ваша праска обладнана інтегрованим компактним
паровим насосом, здатним випускати до 50% більше пари в тканину. Кількість пари і температура
встановляться автоматично, залежно від обраного типу тканини.
5
Кнопка випуску пари ід температури (••) і вище)
Натисніть на кнопку випуску пари, щоб праска випустила потужний паровий концентрат з кінчика
підошви fig.8. Цей точний випуск пари в передній частині підошви дозволить розгладити рубці, що
вперто не піддаються прасуванню. Зачекайте кілька секунд перш ніж знову натискати на кнопку.
ВАЖЛИВО Дотримуйтесь інтервалу в кілька секунд між кожним натисканням на кнопку
випуску пари і зачекайте поки потік пари зупиниться перш ніж ставити праску на п’яту.
6
Вертикальний випуск пари (від температури (••) і вище)
Тримайте праску в вертикальному положенні і натисніть на кнопку випуску пари для
розгладження рубців на костюмах, куртках, спідницях, повішаних фіранках і т. д. fig.9.
дотримуйтесь інтервалу в кілька секунд між кожним натисненням кнопки.
ВАЖЛИВО Ніколи на направляйте потік пари на людей чи тварин!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не використовуйте засоби для видалення накипу, навіть якщо їх
рекламують для парових прасок. Вони назавжди пошкодять Вашу праску.
ПОРАДА Притримуйте праску на відстані 10-20 сантиметрів від тканини, щоб не спалити
делікатні волокна.
Функція самоочищення Self Clean видаляє бруд та часточки накипу з парового відділення.
1.
Наповніть резервуар необробленою водою з водопроводу до позначки max і нагрійте праску до
температури ••. Вимкніть пару.
2.
Витягніть шнур живлення з розетки і потримайте праску над умивальником в горизонтальному
положенні.
3.
Натисніть і тримайте кнопку self clean впродовж 1 хвилини fig.13a-13b і злегка потрусіть
праскою: почне виділятися пара. Через кілька секунд з підошви почне виділятися вода, очищуючи
парове відділення від бруду та накипу.
4.
Під’єднайте шнур живлення до розетки і ввімкніть праску, щоб вона нагрілася. Зачекайте поки
залишки води випаруються.
5.
Витягніть шнур живлення з розетки і зачекайте, поки праска повністю охолоне. Холодну підошву
можна очищувати вологою тканиною.
ПОРАДА Використовуйте функцію самоочищення Self Clean приблизно раз на 2 тижні.
Якщо Ваша вода дуже жорстка, то робіть це раз на тиждень.
7 Прасування в ручному режимі
ВАЖЛИВО Цей режим доступний лише при встановленні налаштування температури «БІЛИЗНА».
У ручному режимі ви можете обрати потужність пару до 65 г/хв, для цього треба буде вийняти
датчик руху (пар на вимогу). Оберіть «МАКСИМАЛЬНИЙ/БІЛИЗНА» налаштування рис. 15a
та 15b. Коли індикатор «БІЛИЗНА» на світлодіодному екрані перестане блимати і постійно
відображатиметься, як на рис. 15b, ви можете обратиручний режим. Щоб обрати ручний режим,
двічі натисніть на кнопку «ПАРА» (3) рис. 15c. Позначка «БІЛИЗНА» почне швидко блимати на
світлодіодному екрані рис. 15d. Натисніть на кнопку «ПАРА» (3), щоб активувати удар парою, і
тримайте палець на кнопці (до 6 секунд) Зачекайте кілька секунд перш ніж надати на удар парою
знову.
ВАЖЛИВО Якщо утримувати кнопку натиснутою більше 7 секунд, ручний режим вимкнеться.
22
23
ТКАНИНА
ТЕРМОСТАТ
ПОЗНАЧКА
ТЕРМОСТАТУ
ПОЗНАЧКА
ТЕМПЕРАТУРИ
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Нейлон
(Синтетичні
волокна, напр.
віскоза, поліестер)
NYLON
шовк
SILK
шерсть
WOOL
бавовна
COTTON
льон
LINEN
GÜVEN iK TA iMA
ARI
tfen bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride
bavurmak üzere muhafaza edin.
Cihazı, bir elektrik kaynagına baglı oldugu
zamanlarda ve yakla
ık 1 saatlik soguma süresi
boyunca asla gözetimsizrakmayın.
Ütü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey
üzerinde kullanılmalı ve bekletilmelidir.
Üyü ütü dayanagı üzerine yerletirdiginizde, TR
yerletirdiginiz yüzeyin sabit olmasına dikkat
edin.
Cihazınızın fiini, u durumlarda mutlaka
prizden çekin: su haznesini doldurmadan önce
veya durularken, her kullanımdan sonra temizlik
yapmadan önce.
Çocukların cihazla oynamamaları in denetim
altında tutulmaları gerekir.
Elektrik prizine talı oldugunda veya soguması
sırasında ütüyü ve kablosunu 8 ya
ından küçük
çocukların ulaamayacagı ekilde muhafaza
edin.
Bu cihaz, 8 ya
ından büyük çocuklar ve yetersiz
fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitelere
veya yetersiz bilgi ve deneyime sahip kiiler
tarafından, sadece denetim veya cihazın
emniyetli
ekilde kullanımına ili
kin talimatlar
saglandında ve bu kiiler mevcut tehlikeleri
kavradıgında kullanılabilir.
Temizlik ve kullanıcı bamla, denetim alnda
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Yanlı su tipinin kullanımı (bkz. Hangi su
tipleri kullanılabilir?) ve bakım eksikligi (bkz.
Kireç önleyici) yüzünden ütünün tabanında ve
buhar fonksiyonunda oluan hasarlar garanti
kapsamına girmez.
Cihaz; zemine tügü, belirgin hasar veya
zın sergiledigi veya dogru
ekilde çalı
madıgı
durumlarda kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla
parçalarına ayırmayın. Herhangi bir tehlikeyi
önlemek için, bir Yetkili Servis Merkezi’nde
incelenmesini saglayın.
НЕСПРАВНОСТІ
При будь-яких iнших можливих несправностях звертайтеся до авторизованого сервiсного
центру для перевiрки праски.
www.rowenta.com.
Можливі зміни!
24
25
Несправність
Причина
Вирішення
Шнур живлення підключено
до електромережі,
але підошва праски не
нагрівається.
Мережеве живлення відсутнє.
Перевірте, чи вилка правильно
під’єднана до розетки, або
спробуйте під’єднати шнур до
іншої розетки.
Встановлено занадто низьку
температуру.
Налаштуйте терморегулятор
на вищу температуру.
Електронна система
автоматичного вимкнення
активована.
Порухайте праскою.
Праска не виробляє пару або
виробляє дуже малу кількість
пари.
Встановлено занадто низьку
температуру.
Наведіть терморегулятор на
зону пари.
В резервуарі не достатньо
води.
Наповніть резервуар.
Функція антикапля Anti-Drip
активована 8).
Зачекайте, поки підошва
нагріється до потрібної
температури.
З отворів підошви виділяється
коричнева рідина, що
забруднює тканину.
Залишки в паровому
відділенні або отворах
підошви.
Використайте функцію
самоочищення Self Clean і
очистіть праску.
Використовуються
хімічні антинакипні
засоби або
ароматизовані добавки.
Не додавайте антинакипні
засоби та ароматизовані
добавки в резервуар для
води.
Використайте функцію
самоочищення Self Clean
і очистіть праску, якщо Ви
користувались такими засобами.
В отворах підошви назбирались
залишки тканини, які горять.
Очистіть підошву за
допомогою неметалевої губки.
Ваша білизна недостатньо
промита або Ви прасуєте
новий одяг, перш ніж його
попрати.
Переконайтеся, що білизна
ретельно промита.
Ви використовуєте крохмаль.
Завжди розприскуйте
крохмаль на протилежний до
прасування бік тканини і після
цього очистіть підошву праски.
Ви використовуєте
чисту дистильовану/
демінералізовану воду або
пом’якшувач.
Використовуйте лише
необроблену водопровідну
воду, або змішуйте воду з-під
крану з дистильованою/
демінералізованою водою.
Використовуйте функцію
самоочищення Self Clean і
очистіть свою праску.
З підошви праски витікає
вода.
Ви занадто часто використовуєте
кнопку випуску пари.
Температура підошви занадто
низька.
Дотримуйтесь більшого
інтервалу між натисканням
кнопки випуску пари.
Налаштуйте терморегулятор
на вищу температуру.
TL
L
L
ÖNEMLi TAVSiY
ER
Cihazın Tanımı
1.
Elektronik Sıcaklık Kontrollü LED ekran
2.
Anl›k buhar düÐmesi
8.
Otomatik temizleme düÐmesi
9.
Sprey
10.
Yüksek
hassasiyetli
11.
Taban
12.
Dolum aÐz
13.
S›cakl›k kontrol
düÐmesi
14.
Arka
kapak
Elektrik kurulumunuzun voltajı, ütünün voltajı ile uyumlu olmalıdır (220-240
Volt). Ütünüzü her zaman topraklı bir prize takın. Yanlı gerilimle baglantı
kurmak, ütüye tamiri olanaksız hasarlar verebilir ve garantisini geçersiz kılar.
Elektrik baglantısı için uzatma kablosu kullanıyorsanız, kablonun topraklı,
dogru nominal güce (16A) sahip ve tam açılmı olmasına dikkat edin.
Elektrik kablosu hasarlıysa, herhangi bir tehlikeyi önlemek üzere bir Yetkili
Servis Merkezi tarafından yenilenmelidir.
Cihazın f iini kablosundan tutarak çekmeyin.
Buharlı ütünüzü suya veya baka herhangi bir vıya asla daldırmayın. Ütünüzü
asla akan suyun altına tutmayın.
Elektrik kablosunu ütünün tabanına asla degdirmeyin.
Cihazınız, özellikle ütü masasının kenarına yakın kısımda ütü yapıyorsanız,
yanıklara neden olabilecek ekilde arı buhar verir.
Ütüyü insanlara veya hayvanlara dogru asla yöneltmeyin.
Bu cihaz, emniyetiniz için, geçerli standart ve yönetmeliklere uygun olarak
üretilmitir (Düük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevresel Yönergeler).
Bu ürün sadece ev içi kullanıma yönelik tasarlanmıtır. Her türlü ticari veya
uygunsuz kullanım veya talimatlara uyumsuzluk durumunda, üretici hiçbir
sorumluluk üstlenmez ve garanti koulları geçersiz olur.t
Yalnızca 2400 W modeller için önemli uyarı:
ElveriÐsiz Ðebeke koÐullarında, geçici gerilim düÐüÐleri veya aydınlatma
dalgalanmaları gibi olaylar meydana gelebilir. Bu nedenle, ütünün maksimum
0,15 empedanslı bir güç kaynaÐı sistemine baÐlanması önerilir. Gerekirse
kullanıcı, elektrik daÐıtım Ðirketine arabirim noktasındaki sistem empedansını
sorabilir.
3.
Buhar AÇIK
4.
Kablo
5.
Tutamak
6.
Sprey düÐmesi
/
Buhar KAPALI
7.
ermostat kontrol lambası
STEAMFORCE,
KOMPAKT YENİLİK...
Küçük boyutlu Steamforce ütü içerisine yerleştirilmiş kompakt buhar jeneratörü sayesinde gücü ve TR
performansı bir arada sunar. 230g/dk seviyesine ulaşan benzersiz buhar üretim kapasitesi ve 65g/dk
değerine kadar çıkan değişken buhar sistemi ile Steamforce
kumaşınıza %50’a kadar daha fazla
buhar* püskürtür
. Mükemmel ütüleme ve uzun süreli etkinin sırrı, kumaşın içine nüfuz eden bu
ekstra buhardır.
Hareket sensörü, ütü - yatay durumda olsa bile - hareket etmediğinde geçici olarak buhar üretimini
kesen akıllı bir sistemdir. Bu işlev, siz giysilerinizi katlarken gereksiz buhar üretilmesini önler.
Ütüleme esnasında, LED ekran seçilen kumaş tipini gösterir: uygun sıcaklığa ulaşıldığı an kullanıcı
ekran aracılığıyla doğrudan bilgilendirilir. Bu, narin kumaşların korunması açısından idealdir.
*pompasız ütü ile kıyaslandığında
KULLANIM ÖNCES‹NDE
ÖNEMLi Herhangi bir ilem yapmadan önce, ütünün yan tarafında bulunan etiketi çıkarın
fig.1 - modele göre
Dikkat! Ütünüzü ‹lk kez buhar konumunda kullanmadan önce, yatay konumda ve ütülenecek
giysi d›fl›nda k›sa birre çal›flt›rman›z› öneririz. Sok buharÐmesine, ayn flekilde birkaç
tez bas›n.
‹lk kullan›mda, zarars›z bir koku ve duman ç›kabilir. Bunun, cihaz›n kullan›m›na bir etkisi
yoktur ve k›sa sürede kaybolur.
ilk kullanım sırasında, taban levhasından küçük partiküller çıktıgını görebilirsiniz. Bu üretim
recinin bir parçasıdır ve size veya elbiselerine zarar vermez. Bu durum birkkullanımdan
sonra ortadan kalkar. Otomatik temizleme özelligini (fig.13a 13b) kullanarak ve ütüyü
haf ifçe sallayarak bu süreci hızlandırabilirsiniz.
Çevrenin korunmasına katkıda bulunalım !

Cihazınızda pek çok de erlendirilebilir veya yeniden dönü türülebilir malzeme bulunmaktadır.
* DonOfOm yap ,abi,mesi icin bir top,ama noktas na b rak n.
Hangi Sular Kullanılabilir?
Maksimum 17 °dH (= Alman sertlik derecesi) sertlikte saf musluk suları kullanılabilir. Daha sert
suların 1 : 1 oranında damıtılmıfl suyla karıfltırılmaönerilir.
Aşağıdaki talimatları muhafaza ediniz
Su
haznesine,
sudan
baflka
yabancı
bir
madde
eklemeyin.
Kuru çamaflınemlendirmeye yarayan suları, esanslı veya ifllenmifl suları, soÐutucu, akü,
klima sularını, damıtılmıfl su veya yaÐmur suları kullanmayın. Bu tür sular, suyla yoÐunlaflan
ve cihazın erken yıpranmasına veya kahverengi çapak ve tortu oluflmasına neden olan
organik kalıntı maddeler veya madensel tuzlar içerir.
KULLANIM
1 Su haznesinin doldurulma
Su
haznesini
doldurmadan,
ütüyü
fiflten
çekiniz
fig.2
S›cakl›k kontrol düÐmesini fig.3 (Min) konumuna getiriniz
Dolum z›n› aç›n›z fig.4. Haznenin Max. iflaretine kadar su doldurunuz fig.5. Dolum aÐz›n›
kapat›n›z ve ütüyü tekrar yatay konuma getiriniz.
Ütüyü fifle takabilirsiniz
fig.6
.
2
Isı Aya
Ütüzde Elektronik Otomatik Buhar Kontrolü fonksiyonu bulunmaktadır. En iyi sonucu
alabilmeniz için, ütünüz seçilen kuma tipine göre buhar miktarını ve sıcaklıgı otomatik olarak
ayarlar. Termostatı çevirerek ve
ekil
7
’deki ekrandan kontrol ederek ütülenecek kuma
türünü
seçiniz. Mükemmel sonuçlar için, her kuma türüne uygun olan deger önceden tamlanmır.
Ütüzün ayarını uluslararasıcaklık ölçümlerine göre de ayarlayabilirsiniz • •• •••.
Ütünüz istenilen sıcaklıga ula
tıgında, LED ekranda seçilen kuma
ın ı
ıgı yanıp sönmeyi
durduracak ve ekil 7’deki gibi sabit yanacaktır. Ütülemeye balayabilirsiniz.
26
27
EL
ÖNEMLÐ DüÐmeye 7 saniyeden fazla basarsanız manuel mod devre dıÐı kalır.
Manuel moddan çıkmak için BUHAR (3) düÐmesine iki kez basın.
LED ekranındaki “KETEN” ayarı yanıp sönmeyi durdurur ve sürekli olarak gösterilir f ig.16.
ÖNEMLÐ Ütü arka smı üzerinde durduÐunda manuel mod otomatik olarak devre dıÐı
bırakılır.
8
Su püskürtme fonksiyonu
Zorlu kı
ıklıkları nemlendirmek için su püskürtme dügmesine basın
fig.10
. Su püskürtme
özelligini her sıcaklık ayarında kullanabilirsiniz.
9
Damlama Önleyici Sistem
Sıcaklık
çok
ük
oldugunda,
taban
levhasından
su
damlamasını
önler.
10
Otomatik kapanma Fonksiyonu
güvenliÐiniz için, aflaЛda s›ralanan durumlarda elektronik sistem gücü otomatik olarak keser ve
otomatik durma ›fl›Ð› yan›p söner fig.11:
-
ütünün
dik
konumda
8
dakikadan
fazla
hareketsiz
durmas›
halinde
- Ütünün 30 saniyeden fazla taban›n veya kenar›n›n üzerinde hareketsiz durmas› halinde
Ütüyü
tekrar
çal›flt›rmak
için,
yan›p
sönen
›fl›k
sönünceye
kadar
nazik
bir
flekilde
hareket
ettiriniz.
ÜTÜLEME SONRASI
11
Suyu boflaltma
Ütüyü
f iflten
çekiniz
fig.2
.
Kalan
suyu
boflalt›n›z
fig.12
.
S›cakl›k kontrol düÐmesini fig.3 Min konumuna getiriniz. Ütüyü kuru ayarına getirin.
12
Cihazın muhafazası
Kabloyu gövdeye sarmadan önce ütüyü sogumaya bırakın. Ütügövdesi üzerinde kuru ve
güvenli bir yerde saklayın fig.14.
ÖNEMLi Kabloyu cak taban plaka üzerine sarmayın. Ütükesinlikle taban plakası altta
kalacak ekilde bırakmayın.
TR
Ütün soÐuması ısınmasından daha uzun sürdüÐünden, ilk önce hassas kumaflları en
düflük ayarda ütülemeniz önerilir. Farklı malzeme bileflimlerinden yapılmıfl giysilerde, hassas
kumafllarin uyarlanan ısı sıcaklıÐını seçin.
Çamaflır
kolasını
daima
kumaflın
arka
yüzüne
püskürtün.
3
Buharsız Ütüleme
Hassas kuma
lar veya pürüzsüz yüzey için ideal olan buharsız ütüleme için, ütüyü
getirin.
4
Buharlı Ütüleme
(Autosteam & Steamforce)
ayarına
TEM‹ZLEME VE BAKIM
Bakım
ve
temizlik
öncesinde,
ütünün
f i
ini
prizden
çıkarın
ve
ütüyü
sogumaya
bırakın.
13
Kireçlenmeyi Önleyen Sistem
Ütüde bulunan anti kir kartuflu kireç oluflumunu büyük öüde önler. Böylelikle ütün ömrü
uzar. Kirönleyici kartufl su haznesinin sabit parçası olup, deÐifltirilmesine gerek yoktur.
14
Temizleme ve Bakım
Ütü soguduktan sonra, ütüyü nemli bir bez veya sünger ile yukarıdan aagıya dogru silin.
Aındırıcı olmayan bir temizlik maddesi kullanılabilir.
Alternatif olarak ROWENTA temizlik seti ZD100 D1 kullanılabilir. Taban plakasını temizledikten
sonra, Otomatik Temizleme özelligini kullanarak temizleyici kalıntılarının buhar deliklerinden
atılmasını saglayın.
ÖNEML‹ Ütü tabanını veya ütünün diÐer sımlarını temizlemek amacıyla kesinlikle aflındırı
veya yüzeyi çizici ürünler kullanmayın.
Ütübuharlı ütüleme konumuna getirin. Bu ütü, giysilere %50 daha fazla buhar
püskürten
kompakt
yapılı
bir
buhar
üreticisine
sahiptir.
Buhar
miktarı
ve
sıcaklıgı
seçilen
kuma
a
göre
otomatik
olarak
ayarlanır.
5
Ekstra Buharla ütüleme
(Isı ayarı, •• pozisyonundan ksek olmalıdır)
Ütün uçsmında yogunlaan güçlü bir buhar jeti oluturmak için buhar püskürtme
dügmesine basın fig.8. Bu hassas püskürtme buharın ön kısımda yogunlamasını ve inatçı
kırı
ıklıkların açılmasını saglar. Dügmeye tekrar basmadan önce iki püskürtme arasında birkaç
saniye bekleyin.
Ðmeye her basıflta arada 4 saniyelik bir süre olmasına dikkat edin ve ütüyü standı üzerine
yerlefltirmeden önce buhar emisyonunun tamamen durmasını bekleyin.
6
Dikey buharlı ütüleme
(Isı ayarı, •• pozisyonundan ksek olmalıdır)
Askıdaki elbiselerin, perdelerin vb kırıflıklıÐını ütülemek ve daha iyi bir sonuç almak için ütünüz
özel dikey buhar fonksiyonuyla tasarlanmıfltır. fig.9. Dügmeye tekrar basmadan önce iki
püskürtme arasında birkaç saniye bekleyin.
Buharı
kesinlikle
hiçbir
canlıya
doÐru
püskürtmeyin.
15
Otomatik temizleme (Self Clean) (Ütünüzün ömrünü uzatır)
D‹KKAT: ütülerde kullan›lmak üzere üretilmifl olsalar dahi, kireç temizleyici madde
kullanmay›n›z. Ütünüze daimi zarar vereceklerdir.
Otomatik
Temizleme
fonksiyonu,
kir
ve
kireci
buhar
tank›ndan
d›flar›
atar.
1.
Su haznesini, musluk suyu ile Max iflaretine kadar doldurunuz ve •• s›cakl›Ð›na ayarlay›n›z.
Buharı kapatın.
2.
Ütüyü
f iflten
çekiniz
ve
yatay
konumda
eviyenin
üzerinde
tutunuz.
3.
Otomatik temizleme dügmesine 1 dakika basın fig.13a-13b ve ütüyü yavaça sallayın: buhar
birikmeye balayacaktır. Birkaç saniye içinde su, taban plakas›ndan ç›karak kir ve kireci buhar
tank›ndan d›flar› atar.
4.
Ütüyü f ifle
tak›n›z
ve
tekrar ›s›t›n›z.
Geri
kalan
su buharlafl›ncaya
kadar
bekleyiniz.
5.
Fifli
çekiniz
ve
ütü
tamamen
soÐuyuncaya
kadar
bekleyiniz.
SoÐuduÐunda,
taban
plakas›n›
›slak bir bezle silinebilir.
‹PUCU Her 2 haftada bir otomatik temizleme (SELF CLEAN) fonksiyonunu kullanmanız
önerilir.
KullandıÐınız
su
aflırı
kireçliyse,
ütünün
haftada
bir
temizlemesinde
yarar
vardır.
Hassas kumafllar n yanmamaiçin, ütüyü yaklaflık 10 ile 20 cm mesafede tutarak kumafl
yüzeyine buhar verin.
7 Manuel modda ütüleme
ÖNEMLÐ Bu mod yalnızca “KETEN caklık ayarıyla kullanılabilir.
Manuel mod etkinken hareket sensörünü devre dıÐı bırakarak 65 g/dk’ya kadar buhar hızı elde
edebilirsiniz (istek üzerine buhar). “MAKS/KETEN” ayarını seçin f ig.15a & 15b. LED ekrandaki
“KETEN” göstergesi yanıp sönmeyi durdurduÐunda ve sürekli olarak gösterildiÐinde f ig.15b,
manuel modu seçebilirsiniz. Manuel modu seçmek için BUHAR (3) f ig.15c düÐmesine iki kez basın.
“KETEN” aya LED ekranda f ig.15d çok zlı bir Ðekilde yanıp ner. Buhar üretmek için BUHAR (3)
Ðmesine basın ve parmaÐını Ðmenin üzerinde ba tutun (maksimum 6 saniye). DüÐmeye
tekrar basmadan önce her buhar atıÐı arasında birkaç saniye bekleyin.
28
29
KUMAfi
TERMOSTAT
TERMOSTAT
GÖSTERGES‹
ÜTÜLEME
ET‹KET
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Naylon (sentetik
lifler,
örnek:
viskoz,
polyester)
NYLON
‹pek
SILK
Yün
WOOL
Pamuk
COTTON
Keten
LINEN
ZASADY BEZPIECZENSTWA
Przeczytaj uwaznie te zalecenia i zachowaj je na
przyszfosc.
Nie zostawiaj urzqdzenia bez nadzoru, kiedy jest
podfqczone do prqdu; jezeli nie ulegfo schfodzeniu
przez okofo 1 godzin.
Zelazko nalezy uzywac i odstawiac na pfaskiej,
stabilnej i odpornej na ciepfo powierzchni.
Po odstawieniu zelazka na podstawk, sprawdz, czy
zostafa ona ustawiona na stabilnej powierzchni.
Odfqczaj urzqdzenie: przed napefnieniem lub
opfukaniem zbiornika, przed czyszczeniem i po kazdym
uzyciu.
Szczególnq uwag nalezy zwracac na dzieci, aby
miec pewnosc, ze nie bawiq si zelazkiem.
Kiedy zelazko jest podfqczone do prqdu lub w trakcie
schfadzania, powinno si znajdowac poza zasigiem
dzieci do 8. roku zycia.
Urzqdzenie moze byc uzywane przez dzieci powyzej
8. roku zycia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawnosci f izycznej, sensorycznej i umysfowej i
nieposiadajqce odpowiedniego doswiadczenia ani
wiedzy, pod warunkiem zapewnienia im nadzoru i
instrukcji w zakresie bezpiecznego uzycia zelazka
i zrozumienia przez nich zagrozen, które sq z tym
zwiqzane.
Dzieci pozbawione nadzoru nie mogq czyscic zelazka
ani wykonywac czynnosci konserwacyjnych.
Uszkodzenia stopy zelazka oraz funkcji wytwarzania
pary wynikajqce ze stosowania nieprawidfowego
rodzaju wody (zob. „Jaki rodzaj wody stosowac?”) i
braku konserwacji (zob. „System antywapienny”) nie
podlegajq zwrotowi w ramach umowy gwarancyjnej.
Nie mozna uzywac urzqdzenia, które upadfo, ma
wyrazne slady uszkodzenia, przecieka lub nie dziafa
prawidfowo. Nie demontuj urzqdzenia samodzielnie.
Aby uniknqc niebezpieczenstwa, sprawdz je w
autoryzowanym centrum serwisowym.
PROBLEMLER
PL
Arıza sebebini tespit edememeniz halinde bir ROWENTA Servisine baflvurun. Servis adresleri in
ekte sunulan servis kılavuzuna bakınız.Yardım hatları bu broflürün ön yüzünde verilmifltir. Daha
ayrıntılı bilgi ve önerilerin Internet sayfamızı ziyaret edebilirsiniz : www.rowenta.com.tr
Müflteri hizmetleri daniflma hattı: 444 40 50
DeÐifliklik yapma hakkı saklıdır !
30
31
SORUN
OLASI SEBEP
ÇÖZÜM
Ütü
taban›
soÐuk
kal›yor
ve
›s›nm›yor.
Elektrik
baÐlantısı
yok.
Elektrik f iflinin doÐru tak›l›
olduÐunu kontrol edin veya
ütünün f iflini baflka bir prize
tak›n.
Is› ayar düÐmesi düfk
seviyeye ayarlandı.
Is› ayar düÐmesini istenilen
ayara getirin.
Elektronik otomatik kapama
ifllevi etkin durumdadır.
Ütünüzü
hareket
ettirin.
Hiç buhar çıkmıyor veya çok
az buhar çıkıyor.
S›cakl›k kontrolü çok düflük
seviyede.
caklık kontrol dügmesini
buhar bölgesine getirin.
Haznede
yeterince
su
yok.
Su
haznesini
soldurunuz.
Damlama-Önleyicisi devrede
(bak›n›z “8”)
Taban plakas›n›n istenilen
s›cakl›Ða
ulaflmas›n›
bekleyiniz.
Taban plakas›nda bulunan
deliklerden, kumafl› kirleten
kahverengi
pislikler
geliyor.
Kimyasal katkı maddeleri
kullanıyorsunuz.
Yanlıfl
su
kullanıyorsunuz.
Su haznesindeki suya kimyasal
katk› maddeleri eklemeyin.
Yalnizca saf musluk suyu
kullan›n 2).
Kimyasal kireç
çözücülerin, parfümlü
katk› maddelerin
kullan›lmas
Kimyasal kir çözücüleri,
parfümlü katk maddeleri
kullanmay›n›z.
Bunlardan herhangi birini
kulland›ysan›z, ütünü
Otomatik Temizleme ile
temizleyiniz.
Kumafl lifleri tabanın
kanallarında
birikmifl
ve
yanıyor.
Taban›, metal olmayan bir
sünger ile temizleyiniz.
Çamaflırınız yeterinde
durulanmamıfl veya
sufyıkamadan yeni bir çamaflır
ütülediniz.
Ketenin düzgünce
duruland›Ð›ndan emin olun.
Çamaflır
kolası
kullanıyorsu
nuz.
Çamaflır kolası daima
kumaflin arka yüzüne
püskürtün.
Taban ısısı çok düflük.
Ekstra buhar tufluna çok sık
basıldıÐından ütü tabanının
ısısı düflük.
Isı ayarını daha yüksek
seviyeye getirin. Ekstra buhar
tufluna daha uzun aralıklarla
basın.
Ütü taban›ndan su ak›yor.
Saf damıtılmıfl veya kireçten
arındırılmıfl su kullanıyorsu
nuz.
Saf musluk suyu kullanın veya
musluk suyunu 1:1 oranında
damıtılmıfl suyla karıfltırın.
WAZNE ZALECENIA
Napi
cie instalacji elektrycznej powinno odpowiada
c
napi
ciu pracy
z
elazka
(220-240 V).
Z
elazko nale
z
y pod
fq
cza
c
do gniazdka z uziemieniem. Niew
f
a
s
ciwe
pod
fq
czenie mo
z
e spowodowa
c
ca
f
kowite zniszczenie
z
elazka i uniewa
z
ni
c
gwarancj
.
W przypadku u
z
ycia przed
f
u
z
acza sprawd
z
, czy ma odpowiednie znamionowe
nat
z
enie pr
q
du (16 A) i uziemienie oraz czy jest w pe
f
ni rozwini
ty.
Dla zachowania bezpiecze
n
stwa, uszkodzony przewód zasilania powinien by
c
natychmiast wymieniony w autoryzowanym serwisie.
Nie od
fq
czaj urz
q
dzenia, ci
q
gn
q
c za przewód.
Nie zanurzaj
z
elazka parowego w wodzie ani w innej cieczy. Nie wk
f
adaj
z
elazka
pod kran.
Nie dotykaj przewodu elektrycznego stop
q z
elazka.
Urz
q
dzenie wydziela par
wodn
q
, która mo
z
e spowodowa
c
poparzenia, szczególnie
w czasie prasowania przy kraw
dzi deski do prasowania.
Nigdy nie kieruj pary w stron
ludzi ani zwierz
q
t.
Dla bezpiecze
n
stwa u
z
ytkownika zabezpieczenie tego urz
q
dzenia jest
zgodne z obowi
q
zuj
q
cymi normami i przepisami (niskie napi
cia, zgodno
sc
elektromagnetyczna,
ochr
ona
s
rodowiska).
Produkt jest przeznaczony wy
fq
cznie do u
z
ytku domowego. W przypadku
niew
f
a
s
ciwego u
z
ytkowania lub u
z
ytkowania niezgodnego z instrukcj
q
producent
nie ponosi
z
adnej odpowiedzialno
s
ci, a gwarancja traci wa
z
no
sc
.
Ważna informacja dotycząca wyłącznie modeli o mocy równej lub mniejszej
2400 W:
W niekorzystnych warunkach sieciowych mogą wystąpić takie zjawiska jak
przejściowe spadki napięcia lub wahania oświetlenia. Dlatego zaleca się, aby żelazko
było podłączone do sieci o maksymalnej impedancji 0,15 Ω. W razie potrzeby
użytkownik może zapytać publicznego dostawcę energii o impedancję systemu w
punkcie styku.
OPIS URZDZENIA
1.
Ekran
diodowy z elektronicznym
sterowaniem temperatury
2.
Przycisk pary
3.
Para WŁ.
/
Para WYŁ.
4.
Kabel
5.
Uchwyt
6.
Przycisk spryskiwacza
7.
Zbiornik na wod´
8.
Przycisk samodzielnego czyszczenia Self Clean
9.
Spryskiwacz
10.
Wysokoprecyzyjny czubek
11.
Stopa
12.
Wlot wody
13.
Pokr´t∏o temperatury
14.
Os∏ona tylna
STEAMFORCE,
SKONCENTROWANA
INNOWACJA
Niewielkich rozmiarów system Steamforce łączy w sobie moc i wydajność, dzięki kompaktowemu
generatorowi pary wbudowanemu w żelazko. Przy niezrównanej wydajności generowania pary,
sięgającej 230g/min i parametrowi pary rzędu do 65g/min, system Steamforce wtłacza do 50%
więcej pary* we ókna Twojego materiału. Ta dodatkowa dawka pary wewnątrz materiału stanowi PL
sekret idealnego prasowania i długotrwałych rezultatów.
Czujnik ruchu to inteligentny system czasowo wstrzymujący uwalnianie się pary, kiedy żelazko nie
jest w ruchu, nawet gdy znajduje się w pozycji poziomej. Ta funkcja eliminuje stratę pary podczas
wykonywania czynności niezwiązanych z prasowaniem !
Podczas prasowania
ekran diodowy
wyświetla wybrany typ tkaniny : kiedy tylko odpowiednia
temperatura zostanie osiągnięta, użytkownik zostanie poinformowany o tym bezpośrednio na
ekranie. Jest to idealne rozwiązanie w przypadku ochrony bardzo delikatnej odzieży.
* w porównaniu z żelazkiem bez pompki
URUCHOMIENIE
WA
Z
NE Zanim wykonasz jakiekolwiek czynno
s
ci, usu
n
naklejk
z boku
z
elazka,
fig.1 -
zaleķznie od modelu
Uwaga! Przed pierwszym u˝yciem ˝elazka z parà, zalecamy nagrzanie
˝elazka przez kilka chwil w pozycji poziomej z dala od tkaniny. W tym samym czasie nacisnàç
kilka razy przycisk uderzenia pary.
Podczas
poczàtkowego
u˝ytkowania
˝elazka
mogà
wydobywaç
si´
opary
i
nieszkodliwy
zapach.
Zjawisko to nie ma ˝adnego wp∏ywu na dzia∏anie ˝elazka i szybko ust´puje.
Podczas pierwszego u
z
ycia
z
elazka, z otworów stopki mog
q
wydowbywa
c
si
cz
q
steczki.
Jest to efekt procesu produkcji, który nie stanowi zagro
z
enia dla prasowanej odzie
z
y. To
zjawisko znika po klikukrotnym u
z
yciu
z
elazka. Mo
z
esz je przyspieszy
c
, u
z
ywaj
q
c funkcji
samoczyszczenia (fig.13a 13b) i delikatnie potrz
q
saj
q
c
z
elazkiem.
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska!

Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
*
W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki odpadów, a w przypadku
jego braku do autoryzowanego centrum serwisowego.
Zachowaj instrukcj´
Jakà wod´ u˝yç do nape∏niania ˝elazka?
Mo˝na stosowaç czystà wod´ z kranu do stopnia twardoÊci 17 °dH
(= niemiecki stopieƒ twardoÊci). Wod´ o wy˝szej twardoÊci nale˝y stosowaç w proporcji 1:1 z
wodà destylowanà.
Nie dodawaç ˝adnych produktów do zbiornika i wody.
Nie u˝ywaç wody z suszarek, wody perfumowanej lub zmi´kczanej, wody z lodówek,
akumulatorów, klimatyzatorów, wody destylowanej lub wody deszczowej. Woda taka mo
z
e
zawiera
c
odpady organiczne lub minera∏y, które pod wp∏ywem ciep∏a mogà powodowaç
powstawanie osadów, bràzowych zacieków lub przedwczesne zu˝ycie urzàdzenia.
OBS¸UGA
1
Nape∏nianie zbiornika
Przed nape∏nieniem zbiornika na wod´, od∏àczyç ˝elazko z pràdu fig.2.
Ustawiç pokr´t∏o temperatury fig.3 w pozycji (Min.)
Otworzyç wlot wody fig.4. Nape∏niç wodà do poziomu wskaênika Max. fig.5. Zamknàç wlot
wody i ustawiç ˝elazko z powrotem do pozycji poziomej.
Mo˝na teraz pod∏àczyç ˝elazko do pràdu. fig.6
2
Nastawienie temperatury
Twoje zelazko zostafo wyposazone w funkcj Autosteam Electronic Control (elektroniczna kontrola
wydzielania pary). Automatycznie dostosowuje ona ilo
sc
pary i temperatur
w oparciu o wybrany
rodzaj tkaniny, co daje optymalne rezultaty prasowania. Wybierz rodzaj tkaniny do prasowania,
obracaj
q
c pokr
t
f
o termostatu i sprawdzaj
q
c rodzaj wybranej tkaniny na wy
s
witelaczu fig.7.
Dla uzyskania lepszych rezulatów z góry okre
s
lono optymalne pozycje poszczególnych rodzajów
tkaniny. Mo
z
esz równie
z
nastawi
c z
elazko w oparciu o mi
dzynarodowe wska
z
niki temperatury
•• •••.
Kiedy
z
elazko osi
q
gnie wymagan
q
temperatur
, ikona wybranej tkaniny na ekranie diodowym
przestanie miga
c
i zacznie
s
wieci
c
ci
q
g
f
ym
s
wiat
f
em fig.7. Mo
z
esz teraz rozpocz
qc
prasowanie.
33
32
Aby wyjść z trybu ręcznego, naciśnij dwa razy tył polecenia PARA (3).
Ustawienie „LEN” na ekranie LED przestanie migać i będzie wyświetlać się rys. 16.
WAŻNE Ustawienie żelazka na pięcie spowoduje automatyczne wyłączenie trybu cznego.
8
Funkcja spryskiwania
Naci
s
nij przycisk spryskiwacza w celu nawil
z
ania uporczywych zmarszczek, fig.10. Funkcji
spryskiwacza mo
z
na u
z
ywa
c
w dowolnej temperaturze.
9
System zapobiegajàcy kapaniu Anti-Drip
Zapobiega on skapywaniu wody z p
f
yty
z
elazka przy zbyt niskiej temperaturze.
10
Funkcja automatycznego wy∏àczenia
Dla Twojego bezpieczeƒstwa, system elektroniczny wy∏àcza urzàdzenie i kontrolka autostop
miga fig.11, gdy:
-
˚elazko pozostaje w bezruchu na swojej podstawie d∏u˝ej ni˝ 8 minut
-
˚elazko jest po∏o˝one p∏asko lub na boku d∏u˝ej ni˝ 30 sekund
Aby ponownie w∏àczyç ˝elazko, wystarczy lekko nim poruszyç, do momentu, gdy kontrolka
ostrzegajàca przestanie migaç.
PO ZAKO¡CZENIU PRASOWANIA
11
Wylewanie wody
Od∏àczyç ˝elazko fig.2 Wylaç reszt´ wody fig.12.
Ustawiç
p
o
k
r
´
t
o
temperatury fig.3 w pozycji Min. Ustaw
z
elazko w pozycji prasowania na sucho .
12
Przechowywanie
Przed zwini
ciem przewodu wokó
f
podstawy, pozostaw
z
elazko do wystygni
cia. Przechowuj
z
elazko ustawione na podstawie, w suchym i bezpiecznym miejscu, fig.14.
WA
Z
NE : Nie owijaj przewodu wokó
f
gor
q
cej stopki. Nigdy nie przechowuj
z
elazka
ustawionego na stopce.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed obs
f
ug
q
lub czyszczeniem
z
elazka, wyjmij wtyczk
z gniazdka zasilania i pozostaw
z
elazko do wystygni
cia.
13
System Anti-Scale
Wk∏ad Anti-Scale zawarty w ˝elazku znacznie ogranicza gromadzenie osadów magnezowo-
wapniowych (kamienia kot∏owego). Zapewnia to znaczne przed∏u˝enie trwa∏oÊci u˝ytkowej
˝elazka. Wk∏ad Anti-Scale stanowi integralnà cz´Êç sk∏adowà zbiornika wody i nie wymaga
wymiany.
14
Czyszczenie i piel´gnacja
Po wystygni
ciu
z
elazka wytrzyj je wilgotn
q s
ciereczk
q
lub g
q
bk
q
. Mo
z
esz równie
z
u
z
y
c s
rodka
czyszcz
q
cego bez dodatków
s
ciernych.
Mo
z
esz równie
z
u
z
y
c
zestawu czyszcz
q
cego f irmy ROWENTA ZD100 D1. Po wyczyszczeniu stopki,
w
fq
cz funkcj
samoczyszczenia, aby usun
qc
resztki
s
rodka czyszcz
q
cego z otworów wylotu pary.
Do czyszczenia nie u˝ywaç ˝adnych ostrych przedmiotów oraz Êrodków do czyszczenia o
zawartoÊci sk∏adników Êciernych.
15
Funkcja Self Clean (samoczynnego czyszczenia)
(funkcja zapewniajàca przed∏u˝enie trwa∏oÊci u˝ytkowej ˝elazka)
OSTRZE˚ENIE: Nie u˝ywaç odkamieniaczy, nawet jeÊli sà przeznaczone do ˝elazek na par´.
Spowodowa∏yby one trwa∏e uszkodzenie ˝elazka.
PL
Przy rozgrzewaniu zimnego ˝elazka odczekaç a˝ lampka kontrolna zgaÊnie 2 razy. Dopiero
wówczas osiàgni´ta zostaje nastawiona temperatura. W przypadku ubraƒ sk∏adajàcych si´
z ró˝nych materia∏ów, nale˝y wybraç temperatu dostosowanà do najdelikatniejszego
materia∏u.
Krochmal w aerozolu nale˝y natryskiwaç zawsze po nieprasowanej stronie tkaniny.
3
Prasowanie bez wytwarzania pary
Ustaw
z
elazko na pozycji dla prasowania bez u
z
ycia pary, idealnego dla delikatnych tkanin lub
precyzyjnego prasowania wyko
n
czeniowego.
4
Prasowanie z wytwarzaniem pary
(Autosteam & Steamforce)
Ustaw
z
elazko na funkcj
prasowania z par
q
. Twoje
z
elazko zosta
f
o wyposa
z
one w
kompaktowy generator pary, który wprowadza do tkaniny nawet o 50% wi
cej pary. Jako
sc
pary
i temperatura regulowane s
q
automatycznie do wybranej tkaniny.
5
Wyrzut pary
(poczàwszy od nastawienia temperatury ••)
Naci
s
nij przycisk strumienia pary w celu wytworzenia silnego strumienia skoncentrowanego w
dyszy, fig.8. Ten precyzyjny strumie
n
umo
z
liwia skupienie pary w przedniej cz
s
ci stopki, w celu
wyeliminowania uporczywych zmarszczek. Naciskaj ten przycisk w kilkusekundowych odst
pach.
Nale˝y przestrzegaç 4 sekundowej przerwy mi´dzy kolejnymi naciÊni´ciami i zaczekaç do
zaprzestania emisji pary przed odstawieniem ˝elazka na podstaw´.
6
Wyg∏adzanie zagnieceƒ
(poczàwszy od nastawienia temperatury ••)
W celu wyg∏adzenia zagnieceƒ odzie˝y zawieszonej na wieszakach a tak˝e w celu usuni´cia
zagnieceƒ zas∏on bez potrzeby ich zdejmowania zas∏on nale˝y ustawiç ˝elazko pionowo i nacisnàç
przycisk wyrzutu pary fig.9. Naciskaj ten przycisk w kilkusekundowych odst
pach.
Pary wyprowadzanej z ˝elazka nie wolno kierowaç na ludzi lub zwierz´ta, lub na noszonà odzie˝.
Aby zapobiec spaleniu delikatnych materia∏ów, muszà znajdowaç si´ oko∏o 10 do 20 cm od
˝elazka.
7
Prasowanie w trybie cznym
WAŻNE Ten tryb jest dostępny wyłącznie przy ustawieniu temperatury na LEN”.
W trybie ręcznym można ustawić prędkość wyrzutu pary na 65 g/min w tym celu należy usunąć czujnik
ruchu (para na żądanie). Wybierz ustawienie „MAKS./LEN” rys. 15a i 15b. Gdy na ekranie LED przestanie
mig napis „LEN” i dzie wyświetlać się rys. 15b, można wybr tryb czny. Aby wybr tryb ręczny,
naciśnij dwa razy tył polecenia PARA (3) rys. 15c. Ustawienie „LEN” zacznie bardzo szybko migać na
ekranie LED rys. 15d. Naciśnij tył polecenia PARA (3), aby wygenerować strumień pary, i przytrzymaj
palec na poleceniu (przez maks. 6 sekund). Przed każdym wyrzutem pary poczekaj kilka sekund, zanim
ponownie naciśniesz przycisk.
Funkcja Self Clean usuwa zabrudzenia i kami obecne w komorze pary.
1.
Nape∏niç zbiornik ˝elazka wodà z kranu do poziomu wskaênika max i nagrzaç ˝elazko do
temperatury •••. Wy
fq
cz funkcj
pary.
2.
Od∏àczyç ˝elazko z pràdu i trzymaç je poziomo nad zlewem.
3.
Naci
s
nij przycisk samoczyszczenia przez 1 minut
, fig.13a-13b i delikatnie potrz
q
saj
z
elazkiem:
w
z
elazku zacznie wytwarza
c
si
para. Po kilku sekundach woda b´dzie wyp∏ywa∏a ze stopy
˝elazka, przep∏ukujàc zabrudzenia i kamieƒ obecne w komorze pary.
4.
Pod∏àczyç ˝elazko z powrotem do pràdu i nagrzaç je. Odczekaç do odparowania reszty wody.
5.
Od∏àczyç ˝elazko z pràdu i zostawiç je do ca∏kowitego wystygni´cia. Kiedy stopa ˝elazka jest
ju˝ zimna, mo˝na jà przetrzeç wilgotnà szmatkà.
Zalecamy wykonywanie czynnoÊci samoczynnego czyszczenia w przybli˝eniu co 2 tygodnie.
W przypadku stosowania wody o bardzo wysokiej twardoÊci zalecane jest czyszczenie w trybie
cotygodniowym.
WAŻNE Jeśli przytrzymasz polecenie dłużej niż 7 sekund, tryb ręczny zostanie wyłączony.
34
35
TKANINA
TERMOSTAT
OPIS NA
WYőWIETLACZU
SYMBOL
TEMPERATURY
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon
(
w
ó
k
n
a
syntetyczne, np.
wiskoza, poliester)
NYLON
jedwab
SILK
we∏na
WOOL
bawe∏na
COTTON
len
LINEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Rowenta DW9240 Kasutusjuhend

Kategooria
Triikrauad
Tüüp
Kasutusjuhend