Rapid BTX140 Operating Instructions Manual

Kategooria
Naelapüss
Tüüp
Operating Instructions Manual

See käsiraamat sobib ka

BTX530 / BTX140 BATTERY TACKER
Operating instructions
BATTERY TACKER
AKKUTACKER
AGRAFEUSE A BATTERIE
ACCUTACKER
GRAFFATRICE A BATTERIA
GRAPADORA CON BATERIA
AGRAFADOR A BATERIA
BATTERIDRIVEN HÄFTPISTOL
BATTERI HÆFTEPISTOL
BATTERIDREVEN STIFTEPISTOL
AKKUYTTÖINEN
SINKIPISTOOLI
ZSZYWACZ AKUMULATOROWY
АККУМУЛЯТОРНЫЙ СТЕПЛЕР
AKUGA KLAMBRIPÜSTOL
AKUMULIATORINIS KABIŲ
KALIMO RANKIS
AKUMULATORA SKAVOTĀJS
AKUMUTOROVÁ
SPONKOVAČKA
BATÉRIOVÁ SPONKOVAČKA
BATERIJSKI SPENJALNIK
AKU KLAMERICA
ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
LLİ ÇAKMA TABANCASI
AKKUMUTOROS TŰZŐGÉP
CAPSATOR CU ACUMULATOR
АКУМУЛАТОРЕН ТАКЕР
2
3
4
Operating instructions - Original 5
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung 9
Traduction des instructions originales 15
Traduction des instructions originales 20
Traduzione delle istruzioni originali 25
Traducción de las instrucciones originales 30
Tradução das instruções originais 35
Översättning av originalinstruktionerna 40
Oversættelse af den originale vejledning 45
Oversettelse av originalinstruksjonene 49
Alkuperäisten ohjeiden käännös 54
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 59
Перевод оригинальных инструкций 64
Originaalkasutusjuhendi tõlge 69
Originalių instrukcijų vertimas 74
Sākotnējo lietošanas norādījumu tulkojums 78
Překlad originálního návodu 83
Preklad pôvodných pokynov 88
Prevod originalnih navodil 93
Prijevod izvornih uputa 98
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών 102
Orijinal talimatların çevirisi 108
Az eredeti utasítások fordítása 112
Traducerea instrucţiunilor originale 118
Превод на оригиналните инструкции 123
5
BTX530 / BTX140
Original
Complies to relevant EU directives
GENERAL POWER TOOLS SAFETY WARNINGS
WARNING!! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term ”power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep bystanders, children, and visitors away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) E LECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter protected supply. Use of
a ground fault circuit interrupter reduces the risk of electric shock.
3) PE RSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
6
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow
you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a
second.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free
from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do
not allow for safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a
risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
7
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C/265
°F may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery
pack or tool outside the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase the risk of
fire.
6) S ERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs
should only be performed by the manufacturer or authorized
service providers.
TACKER SAFETY WARNINGS
Always assume that the tool contains fasteners. Careless
handling of the tacker can result in unexpected firing of fasteners
and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby.
Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the work piece. If the tool is not in contact with the work
piece, the fastener may be deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when the fastener
jams in the tool. While removing a jammed fastener, the tacker
may be accidentally activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener may be
forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
Do not use this tacker for fastening electrical cables. It is
not designed for electric cable installation and may damage the
insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire
hazards.
TECHNICAL SPECIFICATION
Battery Tacker, model number BTX530 BTX140
Staple type Rapid 53 Rapid 140
Staple length 6-14 mm 6-14 mm
Magazine capacity staple, max 112 pcs 66 pcs
Brad type, length Rapid T8, 15 mm
Magazine capacity brads, max 66 pcs
Tool Dimensions (Incl. Battery) H x W x L 195 x 60 x 220 mm
Weight 1.360 kg
Battery
8
Type, Voltage Li-Ion, 7.2 V
Capacity 1300 mAh
Charging time 90 minutes
Shots per charge, max ≈ 1500 shots
Stapling speed, max continuous 20 shots/minute
Charger
Input 100-240V, 50-60Hz
Output 8.4V DC
Current 1000 mA
NOISE EMISSION
A-weighted sound pressure level LpA=79.3 dB(A), uncertainty K=3 dB(A)
A-weighted sound power level LwA=90.3 dB(A), uncertainty K=3 dB(A)
Recommendation for the operator to wear hearing protection.
VIBRATION
Vibration total value=1.214 m/s2 , uncertainty K=1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used.
It’s needed to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger
time).
ASSEMBLY
DEFINITIONS (Figure 1, 2 and 10)
: Power adjustment knob : Trigger : Battery pack
: Unlocking buttons : Safety yoke : Magazine latch
: Rail : Magazine : Socket
: Charging point : Charger : LED
REMOVAL AND CONNECTION OF THE BATTERY
1. To remove the battery
, press the unlocking buttons and slide the battery out of the machine
(Figure 3).
2. To connect the battery; slide it in the other direction until the connection clicks (Figure 4).
LOAD STAPLES/BRADS INTO THE MAGAZINE
1. Press the magazine latch
to unlock it from the tacker body.
2. Slide the rail backwards.
3. Insert staples/brads strip as shown in figure 8 and 9.
4. Close the magazine by pushing the rail frontward until locking.
REMOVE STAPLES/BRADS FROM THE MAGAZINE
1. Press the magazine latch
to unlock it from the tacker body.
2. Slide the rail backwards.
3. Remove the staples/brads from the magazine.
4. Close the magazine.
OPERATION
STAPLING/NAILING
1. Make sure the tool is in good working condition.
2. Turn the power adjustment knob to adjust the penetration depth of staples/brads to your need
(Figure 5).
3. Firmly press the safety yoke
against the work piece until it is pushed in a few millimeters (Figure
6).
4. Briefly press the trigger and then release again (Figure 7).
5. Trigger is locked as long as you do not press safety yoke against the work piece, thus preventing
accidental operation.
OPERATING INSTRUCTIONS OF CHARGER
Do not use the tool whilst charging process.
1. Remove the battery out of the tool.
2. Connect the charging point
of the charger into the socket of the battery (Figure 10).
3. Connect the charger to the mains. The LED on the charger will turn red during the charge
(Figure 10).
4. When the battery is fully charged, the LED of the charger will turn green (Figure 10).
5. Disconnect the plug out of the socket and unplug the charger from the mains.
Charge only at ambient temperature between 10°C and 50°C.
During the process of charging, the charger can become warm: this is normal.
Do not store the battery in locations where the temperature may exceed 50°C.
NOTE: For better performance press the tool against the work piece.
NOTE: In case of a jammed staple or brad, read the maintenance section. DO NOT re-fire the tool
in order to clear the jam as this may damage the tool.
9
NOTE: During operation, the tool may feel warm. This is normal but if the tool starts to feel hot use
shall be discontinued until it cools down.
NOTE: The tacker should be used only for the intended purposes. This tool is intended for tacking
of wood, cardboard, insulating material, fabric, foils, leather and similar materials on surfaces of wood or
materials similar to wood. For private use only.
NOTE: Use the tool only with the specifically designated battery pack.
MAINTENANCE
STANDARD MAINTENANCE
1. Inspect all screws and tighten if necessary.
2. Keep all vents free from dust and dirt.
3. Remove the battery pack before cleaning the tool.
4. Clean tool by a dry or damp cloth. NEVER use any solvent.
5. Keep the magazine channel clean.
6. DO NOT oil or grease any parts
7. Be sure the tacker is not damaged. Replace or repair prior to use.
CLEARING A JAMMED STAPLE/BRAD
1. Press the magazine latch
to unlock it from the tacker body.
2. Slide the rail backwards.
3. Take out the loose staples/brads from the magazine.
4. Use a pin with a sharp end to remove the jammed staple/brad.
WARNING!!
DO NOT alter parts on this tacker or attach special fixtures. This can lead to personal injury.
If the tool/charger should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures,
repair should be carried out by an after-sales service centre for Rapid tools.
ENVIRONMENT
Separate Collection. Do not dispose power tools into household waste! According to the
European Directive 2012/19/EC on waste of electrical and electronic equipment.
When the tool needs to be replaced, or if it is of no further use it should be brought to a
separate collection centre for recycling.
Battery: the batteries are recyclables.
The battery can be recharged many times. At the end of their useful life, run the battery down
completely, then remove it from the tool, and bring it to a local recycling station.
Entspricht den einschlägigen EU-Richtlinien
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG!! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die Nichtbeachtung
der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen
führen.
Alle Warnungen und Anweisungen aufbewahren, um später
darauf zurückgreifen zu können.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unaufgeräumte Werkbänke oder dunkle Bereiche sind
unfallträchtig.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
BTX530 / BTX140
Übersetzung der Original - Bedienungsanleitung
10
c) Halten Sie Kinder, Besucher und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Netzstecker des Gerätes muss in die Netzsteckdose
passen. Der Netzstecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Netzstecker und passende Netzsteckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. „
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen,
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrogeräte von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie das
Kabel niemals, um das Gerät zu tragen, zu ziehen oder um den
Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
verwenden Sie ein Elektrowerkzeug mit Vernunft. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfester
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.“
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Stellen
Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
eine Stromquelle und/oder einen Batteriepack anschließen,
es aufheben oder herumtragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
11
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Geeignete Kleidung tragen. Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und –auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung verringert Gefährdungen
durch Staub.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie
sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und/
oder nehmen Sie den Batteriepack aus dem Gerät,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Solche vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen reduzieren das Risiko eines
unbeabsichtigten Einschaltens.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Wartung des Elektrowerkzeugs und des Zubehörs. Stellen
Sie sicher, dass sich alle beweglichen und festen Teile in der
richtigen Position befinden und dass keine Teile gebrochen sind
oder sonstige Fehler vorliegen, die einen Betrieb des Werkzeugs
beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Geräts reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben
keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
12
5) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGES
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird, halten Sie ihn
von Gegenständen aus Metall wie z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Gegenständen aus Metall, die einen Kurzschluss zwischen den
Anschlüssen verursachen können, fern. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C/265
°F können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
6) S ERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
TACKER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Gehen Sie immer davon aus, dass sich im Werkzeug
Befestigungsmittel befinden. Ein unvorsichtiger Umgang
mit dem Tacker kann zum unerwarteten Ausschießen von
Befestigungsmitteln und damit zu Verletzungen führen.
Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich selbst oder auf
umstehende Personen. Ein unerwartetes Auslösen führt zum
Ausschießen von Befestigungsmitteln und damit zu Verletzungen.
Lösen Sie erst dann aus, wenn das Werkzeug fest gegen
das Werkstück gedrückt ist. Wenn das Werkzeug nicht mit dem
Werkstück in Kontakt ist, kann die Klammer oder der Nagel von
der Befestigungsstelle abprallen.
Wenn ein Befestigungsmittel im Werkzeug klemmt, trennen
Sie das Gerät vom Netz oder vom Akku. Anderenfalls kann
beim Entfernen eines klemmenden Befestigungsmittels der Tacker
versehentlich betätigt werden.
13
Seien Sie beim Entfernen eines klemmenden
Befestigungsmittels vorsichtig. Der Mechanismus kann
vorgespannt sein und ein klemmendes Befestigungsmittel kann
bei dem Versuch, es zu befreien, mit Kraft ausgestoßen werden.
Verwenden Sie diesen Tacker nicht für die Befestigung von
Stromkabeln. Er wurde nicht für die Installation von Stromkabeln
konstruiert und kann die Isolierung von Stromkabeln beschädigen,
was zu Stromschlägen oder Bränden führen kann.
TECHNISCHE DATEN
Akkutacker, Modellnummer BTX530 BTX140
Klammertyp Rapid 53 Rapid 140
Klammerlänge 6-14 mm 6-14 mm
Magazinkapazität Klammern, max. 112 St. 66 St.
Nageltyp, Länge Rapid T8, 15-30 mm
Magazinkapazität Nägel, max. 66 St.
Werkzeugabmessungen (incl. Akku) H x B x L 195 x 60 x 220 mm
Werkzeuggewicht 1,360 kg
Akku
Typ, Spannung Li-Ion, 7,2 V
Kapazität 1300 mAh
Ladezeit 90 Minuten
Auslösungen pro Akkuladung ≈ 1500 Auslösungen
Geschwindigkeit, maximal dauerhaft 20 Schüsse/Min.
Ladegerät
Eingang 100-240 V, 50-60 Hz
Ausgang 8,4V dc
Leistung 1000 mA
LÄRMEMISSION
A-bewerteter Schalldruckpegel LpA=79,3 dB(A), Unsicherheit K=3 dB(A)
A-bewerteter Schallleistungspegel LwA=90,3 dB(A), Unsicherheit K=3 dB(A)
Dem Anwender wird empfohlen, einen Gehörschutz zu tragen.
VIBRATION
Vibrationsgesamtwert=1,214 m/s², Unsicherheit K=1,5 m/s²
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß einer genormten Messmethode
gemessen und kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch als vorläufige Expositionsbewertung verwendet
werden.
WARNUNG
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Verwendung des Werkzeuges kann je nach
Einsatzart des Werkzeuges von dem angegebenen Gesamtwert
abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ZUSAMMENBAU
BEZEICHNUNGEN (Bild 1, 2 und 10)
: Krafteinstellknopf : Auslöser : Batteriepackung
: Lösetasten : Auslösesicherung : Magazinverriegelung
: Schiene : Magazin : Steckdose
: Ladepunkt : Ladegerät : LED
ENTFERNEN UND EINSETZEN DES AKKUS
1. Drücken Sie zur Entnahme der Batterie
auf die Entriegelungsknöpfe und schieben Sie den
Akku aus dem Gerät (Bild 3).
2. Zum Wiedereinlegen des Akkus schieben Sie sie in die entgegengesetzte Richtung, bis ein Klicken
zu hören ist (Bild 4).
LADEN VON KLAMMERN/NÄGELN IN DAS MAGAZIN
1. Drücken Sie die Magazinverriegelung
, um das Magazin zu entriegeln.
2. Schieben Sie die Schiene zurück.
3. Legen Sie Klammern/Nägel wir in Abb. 8 und 9 gezeigt ein.
4. Schließen Sie das Magazin, indem Sie die Schiene bis zum Einrasten nach vorne schieben.
ENTFERNEN VON KLAMMERN/NÄGELN AUS DEM MAGAZIN
1. Drücken Sie die Magazinverriegelung
, um das Magazin zu entriegeln.
2. Schieben Sie die Schiene zurück.
14
3. Klammern/Nägel aus dem Magazin herausnehmen.
4. Magazin schließen.
BETRIEB
Tackern/Nageln
1. Sicherstellen, dass sich das Gerät in gutem, arbeitsfähigen Zustand befindet.
2. Drehen Sie den Knopf der Schlagkraftregeleung , um die Eindringtiefe der Klammern / Nägel an
Ihre Bedürfnisse anzupassen (Abbildung 5).
3. Drücken Sie die Sicherheitsnase fest gegen das Werkstück, bis sie einige Millimeter
hineingedrückt wird (Abbildung 6).
4. Drücken Sie kurz auf den Auslöser und lassen Sie ihn dann wieder los (Bild 7).
5. Der Auslösehebel ist gesperrt, solange Sie die Sicherheitsnase nicht gegen das Werkstück
drücken, um so eine versehentliche Betätigung zu verhindern.
BETRIEBSANLEITUNG DES LADEGETES
Verwenden Sie das Gerät nicht während des Ladevorgangs.
1. Nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
2. Verbinden Sie den Ladepunkt
des Ladegeräts mit der Buchse des Akkus (Abbildung 10).
3. Schließen Sie das Ladegerät an die Netzsteckdose an. während des Ladens leuchtet die LED
des Ladegeräts rot (Bild 10).
4. Wenn die Batterie vollständig geladen ist, leuchtet die LED des Ladegeräts grün (Bild 10).
5. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 50 °C laden.
Während des Aufladens kann das Ladegerät warm werden; dies ist normal.
Bewahren Sie den Akku nicht an Orten auf, an denen die Temperatur 50 ° C überschreiten kann.
HINWEIS: Drücken Sie das Gerät fest an das Werkstück, um eine bessere Leistung zu erzielen.
HINWEIS: Falls eine Klammer oder ein Nagel festklemmt, lesen Sie das Kapitel Wartung. Das
Gerät NICHT erneut betätigen, um den Stau zu beseitigen; dies kann das Werkzeug beschädigen.
HINWEIS: Während des Betriebs kann sich das Gerät warm anfühlen. Dies ist normal, wenn das
Gerät jedoch beginnt, sich heiß anzufühlen, sollte es nicht weiter verwendet werden und abkühlen.
ANMERKUNG: Der Tacker darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden.
Dieses Werkzeug ist für das Tackern von Holz, Pappe, Isolierstoffen, Geweben, Folien, Leder und
ähnlichen Materialien auf Holz oder holzähnliche Materialien und nur für den privaten Gebrauch
bestimmt.
HINWEIS: Verwenden Sie das Werkzeug nur mit dem dazugehörigen Akku.
WARTUNG
STANDARDWARTUNG
1. Alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen und ggfs. nachziehen.
2. Alle Belüftungsöffnungen von Staub und Schmutz freihalten.
3. Entfernen Sie vor der Reinigung des Werkzeugs den Akku.
4. Gerät mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch reinigen. NIEMALS Lösungsmittel
verwenden.
5. Den Magazinschacht sauber halten.
6. KEINE Teile ölen oder fetten.
7. Der Tacker darf nicht beschädigt sein. Vor der Verwendung reparieren oder ersetzen.
ENTFERNEN FESTGEKLEMMTER KLAMMERN / NÄGEL
1. Drücken Sie die Magazinverriegelung
, um das Magazin zu entriegeln.
2. Schieben Sie die Schiene zurück.
3. Die losen Klammern/Nägel aus dem Magazin entfernen.
4. Entfernen Sie verklemmte Klammern/Nägel mit einem spitzen Stift.
WARNUNG!!
Teile an diesem Tacker dürfen NICHT verändert und es dürfen keine Zusatzanbauten angebracht
werden. Dies kann zu Personenschäden führen.
Wenn das Werkzeug/Ladegerät trotz der während der Herstellungs- und Prüfprozeduren ausgeübten
Sorgfalt ausfällt, muss eine Reparatur durch einen Kundendienstservice für Rapid-Werkzeuge
durchgeführt werden.
WARNUNG!!
Ändern Sie KEINE Teile an diesem Nagler oder bringen Sie keine speziellen Befestigungen an.
Dies kann zu Verletzungen führen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine
besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
ENTSORGUNG
Separate Entsorgung. Elektrowerkzeuge nicht mit dem Hausmüll entsorgen! Gemäß der
Europäischen Richtlinie 2012/19CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
Wenn das Gerät ersetzt werden muss oder nicht länger verwendet wird, muss es zu
Recyclingzwecken zu einem Entsorgungszentrum gebracht werden.
Akku: Die Akkus können recycelt werden.
Der Akku kann viele Male aufgeladen werden. Wenn der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht
hat, lassen Sie ihn sich vollständig entleeren, nehmen Sie ihn aus dem Gerät und bringen Sie ihn zu
einem lokalen Entsorgungszentrum.
15
Conforme aux directives européennes applicables
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES RELATIVES AUX
OUTILS ELECTRIQUES
ATTENTION!! Lisez tous les avertissements de sécurité,
les instructions, les illustrations et les spécifications
fournis avec cet outil électrique. Le non respect de toutes
les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
toute référence ultérieure.
La notion d’»outil électrique» dans les avertissements se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de
raccordement).
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les zones mal éclairées augmentent le risque
d’accidents.
b) N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
2 SECURITE ELECTRIQUE
a) La fiche secteur de l’outil électroportatif doit correspondre
à la prise de courant. Ne modifiez la fiche en aucun cas.
N’utilisez pas d’adaptateurs avec des appareils électriques avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la
terre telles que des tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité.
La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électroportatif. Maintenez le câble
éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil en mouvement. Un cordon
endommagé ou torsadé augmente le risque de choc électrique.
e) Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez
une rallonge autorisée homologuée pour les applications
extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide
est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
BTX530 / BTX140
Traduction des instructions originales
16
réduit le risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve
de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de
graves blessures.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des
lunettes de protection. Le port d’équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection
auditive suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.»
c) Évitez tout démarrage intempestif. Vérfiez que l’interrupteur
est sur arrêt avant le branchement sur le secteur et/ou l’insertion
de la batterie, la prise de l’appareil ou son transport. Le transport
d’outils électroportatifs avec votre doigt sur le commutateur ou leur
mise sous tension avec le commutateur sur marche est source
d’accidents.
d) Retirez toute clé ou outil de réglage avant de mettre un outil
électroportatif en marche. Une clé ou un outil restant attaché à
une pièce en rotation de l’outil électroportatif peut entraîner une
blessure.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une
position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler
l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient
effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation des collecteurs de poussière réduit les dangers dus
aux poussières.
h) Ne laissez pas la connaissance acquise par une utilisation
fréquente d’outils vous permettent de faire preuve de
complaisance et d’ignorer les principes de sécurité de l’outil.
Une action négligente peut causer des blessures graves en une
fraction de seconde.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou la batterie
de l’outil électroportatif avant d’effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de le ranger. Cette mesure de
précaution réduit le risque de démarrage accidentel.
d) Rangez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée
des enfants et ne laissez pas des personnes ne connaissant
pas les outils électroportatifs et ces instructions les utiliser.
17
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes non initiées.»
e) Prenez soin des outils électroportatifs et des accessoires.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement
et ne sont pas coincées, recherchez si des parties sont cassées
et toute autre condition pouvant affecter le bon fonctionnement
de l’outil électroportatif. Faites réparer un outil électroportatif
endommagé avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires, les forets,
etc. conformément à ces instructions en tenant compte des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut créer des
situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et
surfaces à saisir glissantes ne permettent pas une manipulation et
un contrôle sûrs de l’outil dans des situations inattendues.
5) UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR
BATTERIES ET PRECAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer
un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc batterie n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart
de tout autre objet métallique, par exemple trombone, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à
l’autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles
peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de
la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser une batterie ou un outil qui est endommagé
ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent
présenter un comportement imprévisible et provoquer un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à une
température excessive. L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 ° C / 265 ° F peut provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez
pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température
spécifiée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à des
températures inférieures à la plage spécifiée peut endommager la
batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) R EVISIONS
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un
réparateur qualifié et seulement avec des pièces de rechange
18
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
b) Ne réparez jamais les batteries endommagées. La
maintenance des batteries ne doit être effectuée que par le
fabricant ou des prestataires de services agréés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES AGRAFEUSES
Supposez toujours que l’outil contient des fixations. Une
manipulation négligente de l’agrafeuse peut entraîner un tir
imprévu de fixations et des blessures.
Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou toute autre
personne. Un déclenchement imprévu projettera la fixation et
provoquera des blessures.
N’actionnez pas l’outil tant qu’il n’est pas positionné
fermement contre la pièce à fixer. Si l’outil n’est pas en contact
avec la pièce à fixer, la fixation peut s’écarter de votre cible.
Débranchez l’outil de la source d’énergie quand la fixation
se bloque dans l’outil. Lors du retrait d’une fixation bloquée,
l’agrafeuse peut être activée accidentellement si elle est branchée.
Soyez vigilant lors du retrait d’une fixation bloquée. Le
mécanisme peut être comprimé et la fixation peut être projetée
avec force lors d’une tentative de libération d’un blocage.
N’utilisez pas cette agrafeuse pour fixer des câbles
électriques. Elle n’est pas conçue pour la pose des câbles
électriques, peut endommager leur isolant et ainsi provoquer un
choc électrique ou un risque d’incendie.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Agrafeuse a batterie, numéro de modèle BTX530 BTX140
Type d'agrafes Rapid 53 Rapid 140
Longueur agrafe 6-14 mm 6-14 mm
Capacité de chargement des agrafes, maximum 112 pcs 66 pcs
Type de pointes, longueur Rapid T8, 15-30 mm
Capacité de chargement des clous, maximum 66 pcs
Dimensions de l'outil (batterie incluse) H x l x L 195 x 60 x 220 mm
Poids de l'outil 1,360 kg
Batterie
Type, Voltage Lithium ion, 7.2V
Capacité 1300 mAh
Durée de chargement 90 min
Tirs par charge, maximum env.1500 tirs
Vitesse, maximum continu 20 coups/min
Chargeur
Tension d’entrée 100-240V, 50-60Hz
Tension de sortie 8,4 V d.c.
Puissance 1000 mA
ÉMISSIONS SONORES
Niveau de pression acoustique pondéré LpA=79,3 dB(A), incertitude K=3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré LwA=90,3 dB(A), incertitude K=3 dB(A)
Recommandation pour l’opérateur de porter une protection auditive.
VIBRATIONS
Valeur totale des vibrations=1,214 m/s², incertitude K=1,5 m/s²
La valeur totale de vibrations indiquée a été mesurée conformément à une méthode de test standard et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibrations indiquée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de
l’exposition.
ATTENTION
L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électroportatif peut être diffèrente
de la valeur totale indiquée en fonction de l’utilisation de l’outil.
Il est nécessaire d’identifier les mesures de sécurité pour protéger l’opérateur qui sont basées
sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les parties du cycle de fonctionnement tels que les temps lorsque l’outil est éteint et quand il est en
marche au ralenti en plus du temps de déclenchement).
19
ÉCLA
FINITIONS (Figure 1, 2 et 10)
: Bouton de réglage de puissance : Gâchette : Batterie d’alimentation
: Boutons de déverrouillage : Palpeur de sécurité : Verrou du magasin
: Rail : Magasin : Prise d’entrée alimentation
: Fiche d’alimentation : Chargeur : Voyant LED
RETRAIT ET CONNEXION DE LA BATTERIE
1. Pour retirer la batterie
, appuyez sur les boutons de déverrouillage et faites glisser la batterie
hors de l’appareil (Figure 3).
2. Pour connecter la batterie; faites-la glisser dans l’autre sens jusqu’à ce que la connexion s’enclenche
(Figure 4).
CHARGEZ LES AGRAFES/POINTES DANS LE MAGASIN
1. Appuyez sur le loquet du magasin
pour le déverrouiller du corps de l’agrafeuse.
2. Glissez le rail vers l’arrière.
3. Insérez la bande d’agrafes / clous comme indiqué dans les figures 8 et 9.
4. Refermez le magasin en repoussant le rail vers l’avant jusqu’au verrouillage.
RETIREZ LES AGRAFES/POINTES DU MAGASIN
1. Appuyez sur le loquet du magasin
pour le déverrouiller du corps de l’agrafeuse.
2. Glissez le rail vers l’arrière.
3. Retirez les agrafes/pointes du magasin.
4. Fermez le magasin.
UTILISATION
AGRAFAGE/CLOUAGE
1. Vérifiez que l’outil est en bon état de fonctionnement.
2. Tournez le bouton de réglage de puissance pour ajuster la profondeur de pénétration des
l’agrafes ou des clous suivant le besoin (Figure 5).
3. Appuyez fermement le nez de l’agrafeuse contre la pièce à travailler jusqu’à l’enfoncer de
quelques millimètres (Figure 6).
4. Appuyez brièvement sur la gâchette et relâchezla, pour déclencher le tir (Figure 7).
5. La gâchette est verrouillée tant que vous n’appuyez pas le nez de l’agrafeuse contre la pièce à
travailler, ce qui permet d’éviter toute manipulation malencontreuse.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU CHARGEUR
Ne pas utiliser l’appareil lors du processus de charge.
1. Séparez la batterie de l’appareil.
2. Insérez la fiche d’alimentation du chargeur
dans la prise d’entrée d’alimentation de la batterie
(Figure 10).
3. Connectez le chargeur au secteur. La LED du chargeur devient rouge pendant la charge
(Figure 10).
4. Lorsque la batterie est complètement chargée, le voyant du chargeur devient vert (Figure 10).
5. Débranchez la fiche de la prise et débranchez le chargeur du secteur.
Chargez uniquement à température ambiante, entre +10°C et +50°C.
Pendant le processus de charge, le chargeur chauffe un peu: ceci est normal.
N’entreposez pas la batterie dans des endroits où la température peut dépasser 50 ° C.
REMARQUE : Pour une meilleure performance, appuyez l’outil contre la pièce à fixer.
REMARQUE : Si une agrafe ou une pointe se bloque, lisez la section sur l’entretien. NE
déclenchez PAS à nouveau l’outil pour dégager le blocage car ceci peut endommager l’outil.
REMARQUE : Pendant le fonctionnement, l’outil peut devenir tiède. Ceci est normal mais si l’outil
devient chaud, cessez de l’utiliser et laissez-le refroidir.
REMARQUE : L’agrafeuse ne doit être utilisée que pour les buts prévus.
Cet outil est conçu pour l’agrafage ou le clouage de bois, de carton, matériau isolant, tissus, feuilles,
cuir ou similaires sur un support en bois ou matériau similaire, pour des utilisations domestiques
uniquement.
REMARQUE: Utilisez exclusivement le bloc batterie spécifiquement conçu pour et fourni avec
l’appareil.
ENTRETIEN
ENTRETIEN STANDARD
1. Inspectez toutes les vis et serrez-les au besoin.
2. Maintenez tous les orifices exempts de poussière et de saleté.
3. Retirez la batterie lorsque vous nettoyez l’outil.
4. Nettoyez l’outil avec un chiffon sec ou humide. N’utilisez JAMAIS de solvant.
5. Maintenez la glissière du magasin propre.
6. NE mettez PAS d’huile ou de graisse sur les pièces.
7. Vérifiez que l’agrafeuse n’est pas endommagée. Remplacez-la ou réparez-la avant l’utilisation.
DÉGAGEMENT D’UNE AGRAFE/POINTE BLOQUÉE
1. Appuyez sur le loquet du magasin
pour le déverrouiller du corps de l’agrafeuse.
2. Glissez le rail vers l’arrière.
3. Sortez les agrafes/pointes détachées du magasin.
4. Utilisez une épingle à bout pointu pour retirer l’agrafe / le clou coincé.
ATTENTION !!
NE modifiez PAS de pièces de cette agrafeuse et n’y attachez pas de dispositifs spéciaux. Ceci
pourrait provoquer des blessures.
20
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présente un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un service après-vente Rapid.
ENVIRONNEMENT
Collecte séparée. Ne jetez pas les outils électroportatifs dans les déchets ménagers !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les déchets des équipements
électriques et électroniques.
Lorsque l’outil doit être remplacé, ou s’il n’est plus utilisable, il doit être apporté à un centre
de collecte séparée pour être recyclé.
Batterie: les batteries sont recyclables.
Les batteries peuvent être rechargées de nombreuses fois. A la fi n de leur durée de vie, déchargez
complètement la batterie, séparez-la de l’appareil et apportez-la dans un centre de collecte local.
BTX530 / BTX140
Vertaling van de originele instructies
Voldoet aan de relevante EU-richtlijnen
VEILIG WERKEN MET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING!! Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit elektrisch
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet naleven van alle
onderstaande instructies kan een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften om ze later
opnieuw te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” verwijst hier naar apparaten
met netsnoer voor gebruik via het elektriciteitsnet en naar apparaten
zonder netsnoer voor gebruik met een accu.
1) VE ILIGE WE RKOMGEVING
a) Werk in een schone, goed verlichte ruimte. Een rommelige of
donkere werkplek vergroot de kans op ongelukken.
b) Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar, bijvoorbeeld in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken, die het stof of de dampen tot ontploffing
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het gereedschap moet geschikt zijn voor
de wandcontactdoos. Probeer nooit een niet-geschikte stekker
passend te maken. Gebruik nooit adapterstekkers met geaarde
gereedschappen. Niet-geschikte stekkers en wandcontactdozen
vergroten de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom dat uw lichaam in aanraking komt met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische schokken
wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Als
er water in het gereedschap binnendringt, kunnen er elektrische
schokken ontstaan.
d) Gebruik het netsnoer alleen waarvoor dit bedoeld is. Gebruik
het netsnoer nooit om het gereedschap te dragen of op te hangen
of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd het
netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken, olie, scherpe randen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Rapid BTX140 Operating Instructions Manual

Kategooria
Naelapüss
Tüüp
Operating Instructions Manual
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes