Herkules 41.523.51 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

Originalbetriebsanleitung
Diesel-Stromerzeuger
Original operating instructions
Diesel Generator
Mode d’emploi d’origine
Générateur de courant au diesel
Istruzioni per l’uso originali
Gruppo elettrogeno diesel
Manual de instrucciones original
Generador eléctrico diesel
Original betjeningsvejledning
Dieselgenerator
Original-bruksanvisning
Dieseldriven strömgenerator
qAlkuperäiskäyttöohje
Dieselkäyttöinen sähkögeneraattori
AEredeti használati utasítás
Dízel-áramfejlesztő
BOriginalne upute za uporabu
Dizelski generator struje
jOriginální návod k obsluze
Naftový generátor
XOriginalna navodila za uporabo
Dizelski proizvajalec električnega toka
ZOrijinal Kullanma Talimatı
Dizel Jeneratör
LOriginal-driftsveiledning
Dieselgenerator
ENotaleiðbeiningar
Dísil-rafstöð
HOriģinālā lietošanas instrukcija
Dīzeļģenerators
.Originaalkasutusjuhend
Diiselgeneraator
GOriginali naudojimo instrukcija
Dyzelinis generatorius
4Оригинална упутства за употребу
Дизел генератор струје
SE 5000 DF
Art.-Nr.: 41.523.51 I.-Nr.: 11061
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 1
2
1
3
6
12
19 20
3
4
5
13
12 15
16 14
8 9 7
11
1018
2
17
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 2
3
4
6
8
7
A
I
F
G
E
H
20 5
DC
A
B
H
L
9
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 3
4
12 13
10 11
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 4
5
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Wartung
9. Winterbetrieb
10. Ersatzteilbestellung
11. Entsorgung und Wiederverwertung
12. Fehlersuchplan
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 5
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Tankanzeige
2. Tankdeckel
3. Schubbügel
4. Luftfilterdeckel
5. Wartungsdeckel
6. Laufrollen
7. Seilzug für Dekompression
8. Warnleuchte für Öldruck
9. Voltmeter
10. Sicherheitsauslöser 400V 3~
11. Umschalter 230V~/400V 3~
12. Sicherheitsauslöser 230V~
13. 1x 12V d.c. Sicherheitsauslöser
14. Erdungsanschluss
15. 1x 12V d.c. Anschluss
16. 2x 230V Steckdose
17. 1x 400V 3~ Steckdose
18. Zündschloss
3. Lieferumfang (Abb. 1-3)
Stromerzeuger
12V Adapterkabel (Abb.3/Pos.19)
Batteriebefestigungs-Set (Abb.3/Pos.20)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für alle Anwendungen, welche für
einen Betrieb an 230V~/ 400V 3~ oder 12V d.c.
vorgesehen sind, geeignet. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den zusätzlichen
Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der
Antrieb von Elektrowerkzeugen und die
Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei
Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach
den jeweiligen Herstellerangaben. Fragen Sie im
Zweifel einen autorisierten Fachhändler.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
6
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 6
D
7
5. Technische Daten
Generator: Synchron
Schutzart: IP23
Dauerleistung Pnenn (S1):
4200 W/400 V 3~; 3000 W/230 V~
Maximalleistung Pmax (S2 5 min):
5000 W/400 V 3~; 3300 W/230 V~
Dauerleistung Pnenn (12 V d.c.):
100 W
Nennspannung Unenn:
2 x 230 V~/1x 400 V 3~/1x 12 V d.c.
Nennstrom Inenn: 13 A (230V~) / 6,1 A (400V 3~)
Frequenz Fnenn: 50 Hz
Hubraum: 418 ccm
Motorleistung: 6,3 kW / (8,6 PS)
Kraftstoff: Diesel
Tankinhalt: 16 l
Motoröl: 1,65 l (15W40)
Gewicht: 165 kg
Schalldruckpegel LpA: 76 dB(A)
Schallleistungspegel LWA
96 dB (A)
Unsicherheit K 1 dB
Leistungsfaktor cos Ê: 1
Leistungsklasse: G1
Max. Aufstellhöhe (üNN): 1000 m
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (5 min). Danach muss die
Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht
unzulässig zu erwärmen (5 min).
6. Vor Inbetriebnahme
Achtung! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl
und Dieselkraftstoff eingefüllt werden.
Batterie vorbereiten und anschließen (Achtung!
Batterie ist nicht im Lieferumfang enthalten).
Befestigen Sie die Batterie (Abb.4/ Pos. A) mit
dem Batteriebefestigungs-Set (Abb.3/ Pos.20)
im Gerät (Abb. 4). Schließen Sie erst das rote
Kabel (+) und anschließend das schwarze Kabel
(-) an der Batterie an.
Dieselkraftstoffstand prüfen, eventuell
nachfüllen.
Für ausreichende Belüftung des Gerätes sorgen.
Die unmittelbare Umgebung des Stromerzeugers
begutachten.
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen.
6.1 Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene
Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand
sein.
Es dürfen nur Geräte angeschlossen werden,
deren Spannungsangabe mit der
Ausgangsspannung des Stromerzeugers
übereinstimmt.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind
möglichst kurz zu halten.
6.2 Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgeben
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe
dem Recycling zuführen
6.3 Erdung
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung
des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite am Erdungsanschluss des Generators (Abb.2/
Pos. 14) und auf der anderen Seite mit einer
externen Masse (z. B. Staberder) verbinden.
7. Bedienung
7.1 Motor starten
Überprüfen ob der mechanische Schalter (Abb.5/
Pos. A) in rechter Position eingerastet ist..
Den Kraftstoffhahn (Abb. 6/ Pos. E) öffnen.
Ein-/Ausschalter (Abb.2/ Pos.18) mit Schlüssel
auf Stellung „ON“ bringen.
Den Seilzug für Dekompression (Abb.2/ Pos.7)
ziehen und Ein-/Ausschalter mit Schlüssel
auf„Start“ drehen. Dekompressionsschalter nach
ca. 5sec. los lassen und der Motor beginnt zu
laufen.
Wenn Motor läuft, Ein-/Ausschalter auf
Stellung„ON“ zurückdrehen.
Falls der Motor nicht sofort anspringt (speziell
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 7
nach zuvor leerem Tank oder nach Wechseln
des Dieselfilters) den Startvorgang unter
nochmaligem Ziehen am Seilzug für
Dekompression erneut wiederholen.
7.2 Belasten des Stromerzeugers
Wenn Sie den Umschalter (Abb.2/ Pos.11) nach
links stellen, können Sie die 230V~ Steckdosen
benutzen.
Achtung: Obwohl in dieser Stellung die
Dauerleistung (S1) von 3000 W auf die 2
Steckdosen aufgeteilt wird, können Sie auch nur
eine Steckdose mit 3000 W belasten. Die
Gesamtbelastung beider Steckdosen darf
kurzzeitig (S2) für 5min. maximal 3300 W
betragen.
Wenn Sie den Umschalter (Abb.2/ Pos.11) nach
rechts stellen, ist die 400V 3~ Steckdose aktiv.
Achtung: Diese Steckdose darf dauernd (S1) mit
4200W und kurzzeitig (S2) für max. 5min. mit
5000W belastet werden.
Der Stromerzeuger ist für 230 V~ und 400 V 3~
Wechselspannungsgeräte geeignet.
Der Stromerzeuger kann zusätzlich dauerhaft mit
12V d.c., 100W belastet werden (Abb.2/Pos.15).
Verwenden Sie hierfür das beiliegende
Adapterkabel (Abb. 3/ Pos. 19).
Den Generator nicht an ein Haushaltsnetz
anschließen, dadurch kann eine Beschädigung
des Generators oder anderer Elektrogeräte im
Haus verursacht werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen,
Bohrmaschinen usw.) können einen höheren
Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten
Bedingungen eingesetzt werden.
Manche Elektrogeräte (z. B. TV-Geräte,
Computer,...) dürfen nicht mit einem Generator
betrieben werden.
Fragen Sie im Zweifelsfall beim Hersteller Ihres
Gerätes nach.
7.3 Überlastungsschutz
Der Stromerzeuger ist mit Überlastschutz
ausgestattet. Dieser schaltet die jeweiligen
Steckdosen bei Überlastung ab.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren
Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem
Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie
defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch
baugleiche Überlastschalter mit gleichen
Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Kundendienst.
12V d.c. Anschluss:
Bei Überlastung wird der 12V d.c. Anschluss (Abb.2/
Pos.15) abgeschaltet. Durch Drücken des
Überlastschalters (Abb.2/ Pos.13) kann der 12V d.c.
Anschluss wieder in Betrieb genommen werden.
230V~ Steckdosen:
Bei Überlastung werden die 230V~ Steckdosen
(Abb.2/Pos.16) abgeschaltet. Durch Einschalten des
Überlastschalters (Abb.2/ Pos.12) können die 230V~
Steckdosen wieder in Betrieb genommen werden.
400V 3~ Steckdose:
Bei Überlastung wird die 400V 3~ Steckdose
(Abb.2/Pos.17) abgeschaltet. Durch Einschalten des
Überlastschalters (Abb.2/ Pos.10) kann die 400V 3~
Steckdose wieder in Betrieb genommen werden.
7.4 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor sie ihn abstellen, damit das
Aggregat “nachkühlen” kann.
Den Ein-/Ausschalter (Abb.2/ Pos.18) mit
Schlüssel auf Stellung “OFF” bringen.
Den Kraftstoffhahn schließen.
Hinweis: Der Motor kann auch durch Drücken des
mechanischen Schalter (Abb.5/ Pos. B) abgestellt
werden. Vor erneutem Starten muss in diesem Fall
der Hebel (Abb.5/Pos.A) wieder nach rechts
geschoben werden bis er einrastet.
8. Wartung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Motor ab.
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der
Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten
mit einer feinen Bürste oder einem Lappen
durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung von Kunststoffteilen
keine ätzenden Mittel.
Diesel ist bei längerem Nichtgebrauch aus dem
Stromerzeuger zu entfernen .
Achtung: Stellen Sie das Gerät sofort ab und
wenden Sie sich an Ihre Service Station:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
Wenn der Motor überlastet scheint oder
unregelmäßig läuft.
8
D
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 8
9
D
8.1 Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem
Gebrauch)
Der 1. Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen
Motor nach ca. 20 Betriebsstunden durchgeführt
werden. Danach ist der Motorölwechsel alle 150
Stunden bei betriebswarmen Motor durchzuführen.
Nur Motorenöl (15W40) verwenden
Stromerzeuger auf geeigneter ebener Unterlage
abstellen.
Öleinfüllschraube (Abb.5/ Pos.C) öffnen
Ölablassschraube (Abb.5/ Pos.D) öffnen und
warmes Motorenöl über den darunter liegenden
Auslaufkanal in einen Auffangbehälter ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen und Auslaufkanal mit einem Tuch
reinigen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabes (Abb. 7) einfüllen.
Achtung: Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben sondern nur bis zum Gewinde
einstecken.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
8.2 Luftfilter reinigen (siehe Abb. 8-13)
Luftfilter vor jedem Gebrauch prüfen, evtl.
reinigen, wenn nötig tauschen.
Zum Reinigen der Elemente dürfen keine
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet
werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen
Fläche reinigen.
8.3 Dieselfilter reinigen (Abb.6)
Der Dieselfilter (Abb. 6/ Pos. G) muss gereinigt
werden, wenn Verunreinigungen im Schauglas (Abb.
6/ Pos. H) sichtbar werden. Zum Reinigen des
Dieselfilters brauchen Sie einen Trichter verbunden
mit einem Benzin/ Diesel resistenten
Kraftstoffschlauch, Benzin/ Diesel resistente
Handschuhe sowie einen leeren Diesel
Kraftstoffkanister (ACHTUNG: Niemals Benzin und
Dieselkraftstoff unkontrolliert vermischen!).
Kraftstoffhahn (Abb. 6/Pos. E) schließen.
Rändelmutter (Abb. 6/Pos. F) lockern.
Den Kraftstoffschlauch des Trichters in den
Dieselkanister einführen und Trichter unter das
Schauglas (Abb. 6/Pos. H) halten.
Rändelmutter (Abb. 6/Pos. F) ganz lösen und
saubere Dieselrestmenge des Schauglases in
den Trichter entleeren.
Die verschmutzte Dieselrestmenge mit einem
Reinigungspapier aufsaugen. Das Schauglas
reinigen.
Dieselfilter vom Dieselfilterhalter nach unten
abziehen, Schmutzreste am Dieselfilter mit dem
Reinigungspapier entfernen, evtl. mit etwas
Dieselkraftstoff reinigen oder den Dieselfilter bei
Beschädigung austauschen. Das
Reinigungspapier entsorgen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.4 Tank entleeren
Um den Tank zu entleeren gehen sie zuerst so
vor wie beim Dieselfilter reinigen.
Nach dem Abnehmen des Dieselfilters den
Trichter unter den Dieselfilterhalter (Abb. 6/ Pos.
I) positionieren und den Kraftstoffhahn (Abb.
6/Pos. E) öffnen.
Dieselkraftstoff aus dem Tank über den Trichter
in den Dieselkanister leiten. (ACHTUNG: Achten
Sie darauf dass der Dieselkanister groß genug
ist, die im Tank verbliebene Restmenge
aufzunehmen!).
Gegebenenfalls kann das Entleeren des Tankes
durch Schließen des Kraftstoffhahnes
unterbrochen werden.
Nach Beendigung des Entleerens den
Zusammenbau, wie unter Punkt 8.3 beschrieben,
vornehmen.
9. Winterbetrieb
Da der Generator von einem Dieselmotor
angetrieben wird, sind für den Winterbetrieb
besondere Vorkehrungen zu treffen.
Bei dem Betrieb des Dieselgenerators bei
Außentemperaturen von -3° bis -10° Celsius ist die
Verwendung von “Winterdiesel“ vorgeschrieben. Die
Umstellung des Dieselkraftstoffes auf „Winterdiesel“
erfolgt, von Land zu Land unterschiedlich, meist
Ende Oktober. Den Zeitpunkt der Umstellung auf
“Winterdiesel“ können sie bei Ihrer Tankstelle
erfragen.
Wenn sie den Dieselgenerator regelmäßig
betreiben, brauchen Sie keine Vorkehrungen zu
treffen, da die Umstellung auf “Winterdiesel“
automatisch erfolgt.
Falls Sie den Generator im Herbst für längere
Zeit nicht benutzen, aber im Winter wieder
einsetzen wollen, empfiehlt es sich den Tank fast
leer zu halten oder, wie unter Punkt 8.4
beschrieben, zu entleeren.
Erfragen Sie den Zeitpunkt der Umstellung
auf„Winterdiesel“ bei Ihrer Tankstelle und füllen
Sie den Tank vor Einsetzen der
Außentemperaturen von -3° bis -10° Celsius mit
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 9
„Winterdiesel“.
Falls es dennoch einmal zu einem “Versulzen“
des Dieselkraftstoffes kommen sollte müssen Sie
den Dieselgenerator für ca. 12 Stunden in einen
Raum mit Temperaturen von ca. +10° Celsius
bringen.
Bei halb vollem bis vollem Tank mit normalem
Dieselkraftstoff ist dieser dann, wie unter Punkt
8.4 beschrieben, zu entleeren.
Der Tank muss dann mit “Winterdiesel“ aufgefüllt
werden.
Bei fast leerem bis halb vollem Tank genügt das
Auffüllen mit “Winterdiesel“.
10. Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10
D
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 10
D
11
12. Fehlersuchplan
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestartet werden Ölabschaltautomatik spricht an
(rote LED (Abb.2/Pos. 8))
kein Dieselkraftstoff
Mechanischer Unterbrecher
(Abb.5/ Pos.A) entriegelt
Dieselfilter verstopft
Luftfilter verstopft
Dieselkraftstoff wegen niedriger
Außentemperatur “versulzt”
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Dieselkraftstoff nachfüllen
Mechanischen Unterbrecher nach
rechts schieben
Dieselfilter reinigen oder ersetzen
Luftfilter reinigen oder ersetzen
Vorgehen wie unter Punkt
“Winterbetrieb” beschrieben
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Überstromschutzschalter ausge-
löst
Kohlebürsten des Generators
verschlissen
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen
Schalter betätigen und Verbrau-
cher verringern
Filter reinigen oder ersetzen
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 11
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Maintenance
9. Winter operation
10. Ordering spare parts
11. Disposal and recycling
12. Troubleshooting guide
GB
12
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 12
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found
in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1/2)
1. Tank indicator
2. Tank cover
3. Push bar
4. Air filter cover
5. Servicing cover
6. Castors
7. Decompression cable
8. Warning light for oil pressure
9. Voltmeter
10. Safety trip 400V 3~
11. Selector switch for 230V~/400V 3~
12. Safety trip 230V~
13. 1x 12V DC safety trip
14. Earthing connection
15. 1x 12V DC connector
16. 2x 230V sockets
17. 1x 400V 3~ socket
18. Ignition lock
3. Items supplied (Fig. 1-3)
Generator
12V adapter cable (Fig. 3/Item 19)
Battery mounting kit (Fig. 3/Item 20)
4. Proper use
The device is designed for all applications that
require a 230V/400V alternating voltage or 12V direct
voltage supply. Be sure to observe the restrictions in
the additional safety instructions. The generator is
intended to provide electric tools and light sources
with electricity. When using the device with
household appliances, please check their suitability
in accordance with the relevant manufacturerʼs
instructions. In case of doubt, ask an authorized
dealer.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
GB
13
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 13
5. Technical data
Generator Synchronous
Protection type IP 23
Continuous power S1 4200 W/400 V; 3000 W/230 V
Maximum power S2 (max. 5 min)
5000W/400 V; 3300 W/230 V
Continuous power S1 (12 V d.c.) 100 W
Rated voltage 2x 230V~/1x 400V~/1x 12V d. c.
Rated current 13 A (230V~) / 6.1 A (400V 3~)
Frequency 50Hz
Displacement 418 ccm
Motor rating 6.3 kW / (8.6 hp)
Fuel Diesel
Tank capacity 16 liters
Engine oil: 1.65 l (15W40)
Weight 165 kg
Sound pressure level LpA: 76 dB(A)
Sound power level LWA: 96 dB (A)
K uncertainty 1 dB
Power factor cos ϕ: 1
Power class: G1
Max. altitude (above mean sea level): 1000 m
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power output. Afterwards the machine must
be stopped for a while to prevent it from overheating.
6. Before starting the equipment
Important. The equipment must be filled with engine
oil and diesel fuel before it is started.
Prepare and connect the battery (Important. The
battery is not included.) Secure the battery (Fig.
4/Item A) in the unit using the battery mounting kit
(Fig. 3/Item 20). First connect the red cable (+)
and then the black cable (-) to the battery.
Check the diesel fuel level and top it up if
necessary.
Make sure that the device has sufficient
ventilation.
Inspect the immediate vicinity of the generator.
Disconnect any electrical equipment which may
already be connected to the generator.
6.1 Electrical safety:
Electric supply cables and connected equipment
must be in perfect condition.
The generator is to be operated only with
equipment whose voltage specifications conform
with the generator's output voltage.
Never connect the generator to the power supply
(socket-outlet).
Keep the cable length to the consumer as short
as possible.
6.2 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection
point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
6.3 Connecting to earth
The housing is allowed to be connected to earth in
order to discharge static electricity. To do this,
connect one end of a cable to the earth connection
on the generator (Fig. 2/Item 14) and the other end
to an external earth (for example an earthing rod).
GB
14
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 14
7. Operation
7.1 Starting the engine
Check whether the mechanical switch (Fig. 5/Item
A) is set to “RUN”.
Open the fuel cock (Fig. 6/Item E).
Set the ON/OFF switch (Fig. 2/Item 18) to the
“ON” position using the key.
Pull the decompression cable (Fig. 2/Item 7) and
turn the ON/OFF switch to “Start” using the key.
Release the decompression switch after approx. 5
seconds and the engine will start.
When the engine is running, turn the ON/OFF
switch to “ON”.
If the engine does not start straight away
(particularly if the tank was previously empty or
after you have replaced the diesel filter), repeat
the starting procedure by pulling the
decompression cable again.
7.2 Connecting consumers to the generator
Set the selector switch (Fig. 2/Item 11) to the left
to use 230V~ sockets.
Important: Even though the continuous power
(S1) of 3000 W is equally divided to the 2 sockets
in this position, each individual socket may also be
loaded with 3000 W. The total load of the two
sockets may temporarily (S2) reach a maximum of
3300 W for 5 min.
Set the selector switch (Fig. 2/Item 11) to the right
to activate the 400V 3~ socket.
Important: This socket may be exposed to a
continuous (S1) load of 4200W and temporarily
(S2) for a maximum of 5 minutes to a load of
5000W.
The generator is suitable for alternating voltage
appliances for 230 V~ and 400 V 3~.
The generator may also be exposed to a
continuous load of 12 V DC 100 W (Fig. 2/Item
15).
Do not connect the generator to the household
mains system as this may result in damage to the
generator itself or to other electrical appliances in
your home.
Note: Some electrical appliances (power jigsaws,
drills, etc.) may have a higher level of power
consumption when used in difficult conditions
Some electrical appliances (for example televisions,
computers, etc.) should not be powered by a
generator. If in doubt, consult the manufacturer of
your appliance.
7.3 Overload cut-out
The generator is fitted with an overload cut-out. This
isolates the relevant sockets if an overload occurs.
Important. If this happens, reduce the electric power
you are taking from the generator or remove any
defective connected appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be
replaced only by overload cut-outs of identical design
and with the same performance data. If repairs are
necessary, please contact your customer service
center.
12V DC connector
If an overload occurs, the 12V DC connector (Fig.
2/Item 15) will be isolated from the supply. The 12V
DC connector can be reconnected by pressing the
overload switch Fig. 2/Item 13).
230V~ sockets
If an overload occurs, the 230V~ sockets (Fig. 2/Item
16) will be isolated from the supply. You can restart
the 230V~ sockets by pressing the overload switch
(Fig. 2/Item 12).
400V 3~ socket
If an overload occurs, the 400V 3~ socket (Fig. 2/Item
17) will be isolated from the supply. You can restart
the 400V 3~ sockets by pressing the overload switch
(Fig. 2/Item 10).
7.4 Switching off the engine
Before you switch off the generator, allow it to run
briefly with no consumers so that it can “cool
down”.
Move the ON/OFF switch (Fig. 2/Item 18) to
position “OFF” using the key.
Close the fuel cock.
Note: The engine can also be stopped by pressing
the mechanical switch (Fig. 5/Item B). Before it is
restarted in this case, the lever (Fig. 5/Item A) must
be moved back to the right until it engages.
GB
15
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 15
8. Maintenance
Shut down the engine before doing any cleaning and
maintenance work on the unit.
Remove dust and dirt from the machine at regular
intervals. Cleaning is best carried out with a fine
brush or a cloth.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
Take the diesel mixture out of the generator if you
do not intend to use it for a lengthy period of time
Important: Switch off the machine immediately
and contact your service station:
In the event of unusual vibrations or noise.
If the engine appears to be overloaded or runs
unevenly.
8.1 Changing the oil and checking the oil level
(before using the machine)
The engine oil should be changed for the first time
when the engine is warm after approx. 20 hours of
service. After this the engine oil must be changed
every 150 hours of service when the engine is warm.
Use only engine oil (15W40)
Place the generator unit on a suitable flat surface
Undo the oil filler screw (Fig. 5/Item C)
Undo the oil drain screw (Fig. 5/Item D) and drain
the warm engine oil through the drain channel into
a container.
After all the oil has drained out, tighten the oil
drain screw and clean the drain channel with a
cloth.
Add engine oil up to the top mark on the oil
dipstick (Fig. 7).
Important: Do not screw the dipstick in to check
the oil level, simply insert it up to the thread.
Dispose of the waste oil properly.
8.2 Cleaning the air filter (see Fig. 8-13)
Check the air filter before every use, clean or
replace it if necessary.
Do not use abrasive cleaning agents or petrol to
clean the elements.
Clean the elements by tapping them on a flat
surface.
8.3 Cleaning the diesel filter (Fig. 6)
The diesel filter (Fig. 6/Item G) must be cleaned if
impurities can be seen in the inspection window (Fig.
6/Item H). To clean the diesel filter you will need a
funnel connected to a petrol/diesel-resistant fuel
hose, petrol/diesel-resistant gloves and an empty
diesel fuel canister (IMPORTANT: never mix petrol
and diesel).
Close the fuel cock (Fig. 6/Item E).
Loosen the knurled nut (Fig. 6/Item F).
Insert the fuel hose connected to the funnel into
the diesel canister and hold the funnel under the
inspection window (Fig. 6/Item H).
Undo the knurled nut (Fig. 6/Item F) completely
and drain the clean residual quantity of diesel from
the inspection window into the funnel.
Mop up the contaminated residual quantity of
diesel using cleaning paper. Clean the inspection
window.
Pull the diesel filter downwards off the diesel filter
holder, remove the remains of the dirt on the
diesel filter with the cleaning paper using a little
diesel fuel if necessary, or if it is damaged replace
the diesel filter. Dispose of the cleaning paper.
Assemble in reverse order.
8.4 Draining the tank
To drain the tank, proceed initially as if you were
cleaning the diesel filter.
After removing the diesel filter, position the funnel
under the diesel filter holder (Fig. 6/Item I) and
open the fuel cock (Fig. 6/Item E).
Drain the diesel fuel out of the tank through the
funnel and into the diesel canister. (IMPORTANT:
Ensure that the diesel canister is large enough to
hold all the fuel left in the tank!).
If necessary the draining process can be stopped
by closing the fuel cock.
After the draining process has been completed, re-
assemble the device as described in point 8.3.
9. Winter operation
Since the generator is powered by a diesel engine,
special precautions must be taken for using it in the
winter.
Use “winter diesel” to operate the diesel generator in
outdoor temperatures between -3°C to -10°C. The
change to winter diesel takes place at different times
depending on the country concerned, it is general
around the end of October. You can ask at your
filling station when this change should be made.
GB
16
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 16
If you use the diesel generator regularly, you do
not need to take any precautions since the change
to winter diesel takes place automatically.
If you do not use the generator for a lengthy period
during autumn, but then wish to use it again in
winter, we recommend that you keep the tank
almost empty or drain it as described in point 8.4.
Ask at your filling station when you should change
to winter diesel and fill the tank with winter diesel
before the onset of outdoor temperatures of
between -3°C and -10°C.
If the diesel fuel still freezes, you must move the
diesel generator to a place where the temperature
is approximately +10°C for a period of
approximately 12 hours.
If the tank is between halfway and full with normal
diesel fuel, this should then be drain as described
in point 8.4.
Then fill the tank with winter diesel.
If the tank is between empty and half-full, simply
fill it up with winter diesel.
10. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
GB
17
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 17
GB
18
12. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Engine does not start - Oil pressure switch tripped (red LED
(Fig. 2/Item 8))
- No diesel fuel
- Mechanical switch (Fig. 5/Item A)
set to “STOP”
- Diesel filter blocked
- Air filter dirty
- Diesel filter frozen due to low out
door temperature
- Check oil level, top up with engine
oil
- Top up with diesel fuel
- Set mechanical switch to “RUN”
- Clean or replace the diesel filter
- Clean or replace the air filter
- Proceed as described in the point
entitled “Winter operation”
Generator has too little or no
voltage
- Controller or capacitor defective
- Overcurrent circuit-breaker has
tripped
- Carbon brushes in generator worn
- Contact authorized after-sales
service outlet
- Press the switch and reduce the
consumers
- Contact authorized after-sales
service outlet
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 18
F
19
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Maintenance
9. Fonctionnement en hiver
10. Commande de pièces de rechange
11. Mise au rebut et recyclage
12. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:37 Uhr Seite 19
Attention!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi. Veillez à le
conserver en bon état pour pouvoir accéder aux
informations à tout moment. Si l’appareil doit être
remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre
aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et de la
consigne de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil (figure 1/2)
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. Guidon
4. Couvercle du filtre à air
5. Couvercle de maintenance
6. Galets de roulement
7. Câble de transmission pour la décompression
8. Lampe d’avertissement pour pression d’huile
9. Voltmètre
10. Interrupteur de sécurité 400V 3~
11. Inverseur 230V~/400V 3~
12. Interrupteur de sécurité 230V~
13. 1x 12V d.c. interrupteur de sécurité
14. Raccordement de mise à la terre
15. 1x 12V d.c. raccord
16. 2x prises de courant 230V
17. 1x prise de courant 400V 3~
18. Clé d’allumage
3. Volume de livraison (fig. 1-3)
Générateur de courant
Câble adaptateur 12 V (fig. 3/pos. 19)
Set de fixation de la batterie (fig. 3/pos. 20)
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil convient à toutes les utilisations prévues
pour le fonctionnement avec 230V/ 400V 3~ ou 12V
d.c. Veuillez absolument respecter les limites
indiquées dans les consignes de sécurité
supplémentaires. Le but de ce générateur est
l’entraînement d’outils électriques et l’alimentation
électrique de sources d’éclairage. Vérifiez bien
l’aptitude des appareils ménagers conformément aux
indications du producteur. En cas de doute, veuillez
vous adresser à un commerce spécialisé.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Générateur : synchrone
Type de protection : IP23
Régime constant pNom (S1) :
4200 W/400 V 3~ ; 3000 W/230 V~
Puissance maximale Pmax (S2 5 min) :
5000 W/400 V 3~ ; 3300 W/230 V~
Régime constant pnom (12 V d.c.) :
100 W
Tension nominale Unom :
2 x 230 V~/1x 400 V 3~/1x 12 V d.c.
Courant nominal Inom :
13 A (230V~) / 6,1 A (400V 3~)
Fréquence F )nom : 50 Hz
Cylindrée : 418 cm3
Puissance du moteur : 6,3 kW / (8,6 CH)
Carburant : Gazole
Contenance du réservoir : 16 l
F
20
Anleitung_SE_5000_DF_SPK7:_ 18.04.2011 10:38 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Herkules 41.523.51 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka