ECG S 3070 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
S 3070 Panini Power
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą jį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa akészülék
közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie să e întotdeauna inclus. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
PANINI MAKER
INSTRUCTION MANUAL
OPIEKACZ DO PANINI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PANINIMAKER
BEDIENUNGSANLEITUNG
APARAT DE FĂCUT PANINI
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
PANINI MAKER
NÁVOD KOBSLUZE
PANINI MAKER
NÁVOD NA OBSLUHU
PANINI VALMISTAJA
KASUTUSJUHEND
APARAT ZA PANINI SENDVE
NAVODILA
PANINI TOSTER
UPUTE ZA UPORABU
PANINI TOSTER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PANINI KEPTUVAS
ROKASGRĀMATA
ΤΟΣΤΙΈΡΑ/ΨΗΣΤΙΈΡΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KARSTMAIŽU PANNA
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
МЕЙКЕР ПАНІНІ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PANINI KÉSZÍTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
1 2 3 4 5
876
English
1. Handle
2. Upper Housing
3. Power Light (red)
4. Ready Light (green)
5. Slider to unfold the grill
6. Bottom Housing
7. Grill Non-stick Plate
8. Lock
Deutsch
1. Gri
2. Oberer Teil
3. Netzlicht (rot)
4. Bereitschaftslicht (grün)
5. Schieberegler zum Ausklappen
des Grills
6. Unterer Teil
7. Antihaft-Grillplatte
8. Sicherung
Čeština
1. Madlo
2. Horní část
3. Kontrolka napájení (červená)
4. Kontrolka připravenosti (zelená)
5. Posuvný jezdec pro rozložení
grilu
6. Spodní část
7. Nepřilnavá grilovací deska
8. Pojistka
Eesti keel
1. Käepide
2. Ülemine eluase
3. Toitetuli (punane)
4. Valmisolekutuli (roheline)
5. Liugur grilli avamiseks
6. Alumine korpus
7. Grilli mittekleepuv plaat
8. Lock
Hrvatski
Bosanski
1. Ručka
2. Gornji dio
3. Indikator napajanja (crveni)
4. Lampica za spremnost (zelena)
5. Klizač pomaknite za širenje
rešetke
6. Donji dio
7. Ploča za bojenje koja sprječava
lijepljenje rešetke
8. Osigurač
Latviešu valoda
1. Rokturis
2. Augšējais korpuss
3. Barošanas indikators (sarkans)
4. Gatavības indikators (zaļš)
5. Slīdnis grila izvēršanai
6. Apakšējais korpuss
7. Grila plāksne ar nelīpošu virsmu
8. Bloķēt
Lietuvių kalba
1. Rankena
2. Viršutinis korpusas
3. Maitinimo lemputė (raudona)
4. Parengties lemputėalia)
5. Šliaužiklis griliui išskleisti
6. Apatinis korpusas
7. Grilio neprideganti plokštė
8. Užraktas
Magyar
1. Fogantyú
2. Felső rész
3. Tápfeszültségjelző (piros)
4. Készenléti lámpa (zöld)
5. Csúsztatható csúszka a grill
kibontásához
6. Alsó rész
7. Tapadásmentes grilllap
8. Kismegszakító
Polski
1. Uchwyt
2. Górna część
3. Lampka zasilania (czerwona)
4. Kontrolka gotowości (zielona)
5. Suwak do rozkładania grilla
6. Dolna część
7. Nieprzywierająca płyta grillowa
8. Bezpiecznik
Română
1. Mâner
2. Carcasa superioară
3. Lumina de alimentare (roșie)
4. Lumină de pregătire (verde)
5. Cursor pentru desfășurarea
grătarului
6. Carcasa inferioară
7. Placă antiaderentă pentru
grătar
8. Încuietoare
Slovenčina
1. Držadlo
2. Horná časť
3. Kontrolka napájania (červená)
4. Kontrolka pripravenosti (zelená)
5. Posuvný jazdec na rozloženie
grilu
6. Spodná časť
7. Grilovacia doska s nepriľnavým
povrchom
8. Poistka
Slovenščina
1. Ročaj
2. Zgodnji del
3. Lučka za napajanje (rdeča)
4. Lučka pripravljenosti (zelena)
5. Drsni drsnik za odpiranje žara
6. Spodnji del
7. Plošča za žar, ki se ne prijema
8. Varovalka
Srpski
Crnogorski
1. Ručka
2. Gornji deo
3. Lampica napajanja (crvena)
4. Lampica za spremnost (zelena)
5. Klizno dugme za širenje rešetke
6. Donji deo
7. Ploča za pasiranje koja se ne
lijepi
8. Osigurač
Ελληνικά
1. Λαβή
2. Πάνω περίβλημα
3. Λυχνία τροφοδοσίας (κόκκινο)
4. Φωτεινή ένδειξη ετοιμότητας
(πράσινο)
5. Ολισθητήρας για να
ξεδιπλώσετε τη σχάρα
6. Κάτω περίβλημα
7. Αντιολισθητική πλάκα σχάρας
8. Κλείδωμα
Українська мова
1. Ручка
2. Верхній корпус
3. Індикатор живлення
(червоний)
4. Індикатор готовності
елений)
5. Повзунок, щоб розкласти
гриль
6. Нижній корпус
7. Пластина для грилю не
прилипає
8. Замка
English
English
4
PANINI MAKER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors
shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of
the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance when the power cord is damaged. All
repairs, including cord replacements, must be carried out at a
professional service centre! Do not remove the protective covers
from the appliance; there is a risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. The appliance should not be left unattended when in operation.
5. We recommend that you do not leave the appliance unattended
when the power cord is plugged in. Disconnect the cord from
the electrical outlet prior to any maintenance. Do not remove the
power cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the power
cord from the outlet by grasping the plug.
6. Do not use the appliance outside or in a wet environment. Do not
touch the power cord or the appliance with wet hands. Risk of
electric shock.
7. Pay extra attention when using the appliance near children.
English
English
5
8. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
9. The temperature of surfaces near the operating appliance can be
hotter than usual. Place the appliance out of the reach of other
objects so as to ensure free circulation of air necessary for its correct
operation.
10. Do not touch the grilling plates during or after use or hot parts
of the baked product, until is cools o. Only touch the handle to
prevent from burning yourself.
11. Do not immerse the appliance or the grilling plates in water or wash
it under running water.
12. Keep the appliance away from hot surfaces and sources of heat (for
example, hot plates).
13. Use the appliance only in accordance with the instructions given in
this manual. The manufacturer is not liable for any damage caused
by the improper use of this appliance.
14. Do not connect the appliance to electrical outlets with remote
switch or remotely controlled timer.
15. This appliance is specied for household use.
16. This appliance is intended for use by children 8 years of age and older
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, provided they are under
supervision or given instruction concerning use of the appliance in
a safe manner and understand the potential hazards. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and maintenance performed
by the user should not be done by children unless they are older
than 8 years and under supervision. Children under 8 years old
must keep away from the appliance and its power supply.
Do not immerse in water!
DANGER FOR CHILDREN: Children must not play with the packaging
material. Do not let the children play with
plastic bags. Risk of suocation.
English
English
6
The surfaces so marked become hot during use.
BEFORE FIRST USE
After transporting or storing in cold conditions, the device must be allowed to
acclimate at room temperature for at least 2 hours.
1. Read the manual before use and save it for future reference.
2. Remove the packaging material from the device.
3. Wipe the cooking surfaces with a damp cloth or sponge and a little common dishwashing detergent,
followed by clean water. Do not use abrasive cleaners or scourers.
4. Wipe the external surface of the appliance using wet cloth. Do not immerse the appliance in water and do
not pour water on the grilling plates!
5. Dry the surfaces and body of the appliance with a cloth or paper towel.
Note: You may note a slight odour of smoke when you use the panini maker for the rst time. This is normal
for most appliances with heating elements and does not present a threat to safety of your appliance.
For this reason, we recommend that you "burn" the cooker without food until the smell or smoke fades
before using it for the rst time. When burning it o keep the panini maker closed.
PREPARING SANDWICHES
1. First, prepare the pastry lled with ingredients.
2. Close the panini maker and plug it into a power outlet. Note that both the red and green lights turn on.
3. It takes about 3–5 minutes to reach the baking temperature, then the green light goes out.
4. Open the lid.
5. To achieve an even better golden brown colour, you can lightly brush the surface of the pastry that is in
contact with the plate with butter.
6. Put the bread on the grilling plate.
Note: Do not overll the bread, the lling could spill onto the grilling areas.
Carefully fold the upper baking surface over so that the panini maker is completely closed. Do not close
the panini maker by force or it may be damaged.
7. The light comes on again. Bake for 3–8 minutes until golden, or until the light goes out again. The baking
time depends on the ingredients used and your personal taste.
8. When your meal is ready, open the lid of the panini maker using the handle. To remove the food, use a
plastic spatula.
Warning: Never use metal tools or sharp kitchen utensils. You could damage the non-stick surface of the
baking plates.
9. Unplug the cord from the outlet after you are nished using the panini maker.
Note: The green indicator light ashes on and o, signalling readiness for grilling, depending how is the
correct temperature of the grilling plates maintained. The correct temperature is indicated by the
indicator light going o.
GRILLING
Use as a contact grill
1. Prepare hamburgers, boneless or thin pieces of meat or other foods according to the recipe and place
them on the lower grill plate.
2. Close the top grilling plate. The plate has a oating hinge that is designed to evenly press the food to be
cooked. The top plate must be laid freely to ensure that the food is properly grilled.
3. When your meal is ready, open the lid of the panini maker using the handle. To remove the food, use a
plastic spatula. Never use metal tongs or a knife as they can damage the non-stick surface of the plates.
Hot surface!
English
English
7
4. Use the panini maker as a contact grill for preparing burgers, boneless or thin cuts of meat and vegetables.
5. Use the panini maker as a contact grill to quickly prepare food or if you are looking for a healthy way to
grill. When cooking on a contact grill, the food is ready quickly because you grill both sides of the food at
the same time. The ribbing on the grill plates allows the fat and baked-on juices to drain naturally through
the groove into the drip tray.
Use as an open grill
1. You can use the panini maker also as an open grill. Place it on a
clean at surface.
2. The upper cooking plate is in the open position ush with the
lower cooking plate. The top and bottom plates are arranged to
form two grilling surfaces. The panini maker can be opened to
this position by releasing the top by sliding the slider (5) on the
right side of the grill.
3. With your right hand, slide the slide towards you and hold; with
your left hand, grasp the handle of the top of the machine and
push the handle away from you until the top is on the table. Now
you can grill like on an open grill. Once you close the top again,
the lock secures the top and you can use the panini maker as a
contact grill again.
Note: When handling the grill (opening/closing/position
setting) be careful, since the plate surfaces can be hot.
4. Use the panini maker as an open grill for preparing burgers, steaks, boneless poultry (we do not recommend
preparing chicken with bones as it will not cook evenly), sh and vegetables.
5. Open grill is the most versatile method of using panini makers. In the open position, you have double the
grilling area.
6. On an open grill, you can simultaneously prepare dierent types of food without aecting taste or smell,
or you can prepare larger quantities of the same type of food. You can also cook pieces of meat of various
thickness at various cooking times on an open grill, so you can prepare each piece of meat to your liking.
Sliding
slider
Grill lock
English
English
8
CLEANING AND STORAGE
Before cleaning, always unplug the power cord from the power
outlet and wait for the panini maker to cool down.
Remove the drip tray and wash with warm water and detergent
after each use. Do not use abrasives or sharp tools as they may
damage the surface of the containers. Pat dry and leave to dry.
Remove food residues from the cooking surfaces by gently wiping
the surfaces with a damp cloth or sponge and a little common
dishwashing detergent, followed by clean water.
Moisten the baked-in residue using a solution of warm water and
detergent and remove it using a plastic spatula, or place a wet
paper towel on the grilling plates to soak the baked-in residue.
Do not use abrasive cleaners or wire cloths or other sharp objects
or tools that could scratch the non-stick surface.
Wipe the external surface of the appliance using wet cloth. Do not
use cleaning powders or scrubbers for external surface cleaning. You could damage the surface nish.
Do not immerse the appliance in water and do not pour water on the grilling plates!
Do not wash the appliance in the dishwasher.
Always make sure the unit is cold and dry before storing it.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 1500 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The operating manual is available at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05
Deutsch
Deutsch
9
PANINI MAKER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen
es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die
sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und
Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht
für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung,
Spannungsschwankungen sowie eine Änderung oder Modikation
des Gerätes entstehen.
Vermeiden Sie Brände und Stromunfälle, indem Sie bei der Verwendung
von elektrischen Geräten u.a. folgende Grundmaßnahmen einhalten:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung der Steckdose mit der
Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Stromkabel beschädigt
ist. Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln des Stromkabels
sollten einem Fachservice anvertraut werden! Demontieren Sie
niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem
Stromunfall führen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfälle zu vermeiden.
4. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
5. Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls es an
das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie vor der Wartung das
Stromkabel aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das
Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
Deutsch
Deutsch
10
6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen
berühren. Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
7. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Verbraucher in der Nähe von
Kindern verwenden.
8. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen.
9. Die Oberächentemperatur in der Nähe des Gerätes könnte höher
als gewöhnlich sein. Platzieren Sie das Verbrauchsgerät außer
Reichweite von anderen Gegenständen, um eine freie Luftzirkulation
zu gewährleisten, die für seine richtige Funktionsweise erforderlich
ist.
10. Berühren Sie während der Verwendung und danach nicht die
Backächen oder die heißen Teile der Geräteabdeckung. Warten
Sie bis das Gerät abgekühlt ist. Berühren Sie nur den Gri, damit Sie
sich nicht Verbrennen.
11. Gerät sowie Backächen niemals ins Wasser tauchen oder unter
ießendem Wasser waschen.
12. Gerät niemals an eine heiße Oberäche oder in die Nähe von
Wärmequellen (z.B. Herdplatte) platzieren.
13. Ver wenden Sie das Gerät gemäß den in dieser Anleitung aufgeführ ten
Hinweisen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden,
die auf eine unsachgemäße Anwendung zurückzuführen sind.
14. Gerät niemals an eine Steckdose mit Fernschaltung oder Zeitschalter
anschließen.
15. Das Gerät ist für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
16. Kinder im Alter von 8 Jahren und älter sowie Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, dürfen dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem sie über einen
gefahrlosen Gebrauch belehrt wurden und mögliche Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die seitens des
Anwenders vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen ausschließlich Kinder ab 8 Jahren durchführen, die überdies
Deutsch
Deutsch
11
beaufsichtigt werden. Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite
des Gerätes und Stromkabels zu halten.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
GEFAHR FÜR KINDER: Kinder dürfen nicht mit dem
Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen
nicht mit den Kunststobeuteln spielen.
Erstickungsgefahr.
Oberächen mit dieser Markierung werden im Laufe
des Betriebes heiß.
VOR DER ERSTVERWENDUNG
Gerät nach dem Transport oder der Lagerung bei kühlen Temperaturen mindestens
2 Stunden lang bei Zimmertemperatur akklimatisieren lassen.
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch gut auf.
2. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Gerät.
3. Wischen Sie die Kochächen mit einem feuchten Tuch oder Schwamm und etwas handelsüblichem
Geschirrspülmittel ab, gefolgt von sauberem Wasser. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel
oder Scheuermittel.
4. Reinigen Sie die äußere Fläche des Gerätes ausschließlich mit einem feuchten Tuch. Gerät niemals ins
Wasser tauchen und Backächen niemals unter ießendem Wasser abspülen!
5. Trocknen Sie die Oberächen und das Gehäuse des Geräts mit einem Tuch oder Papiertuch ab.
Bemerkung: Bei der ersten Verwendung kann vom Paninimaker ein leichter Geruch oder Rauch abgegeben
werden. Diese Erscheinung ist bei Geräten mit eingebauten Heizkörpern normal und stellt
keinerlei Gefahr für Ihr Gerät dar. Aus diesem Grund empfehlen wir, den Herd vor der ersten
Inbetriebnahme ohne Lebensmittel "einzubrennen", bis der Geruch bzw. Rauch veriegt. Beim
Ausbrennen sollte der Paninimaker geschlossen bleiben.
ZUBEREITUNG EINES SANDWICHES
1. Vorbereiten Sie das Gebäck mit Ingredienzen.
2. Schließen Sie den Panini-Maker und stecken Sie ihn in eine Steckdose. Bemerken Sie, dass die rote und
grüne Anzeigen leuchten.
3. Die Betriebstemperatur wird nach etwa 3–5 Minuten erreicht. Danach erischt die grüne Anzeige.
4. Deckel önen.
5. Um eine noch bessere goldbraune Farbe zu erzielen, können Sie die Oberäche des Teigs, die mit dem
Teller in Berührung kommt, leicht mit Butter bestreichen.
6. Legen Sie das Gebäck auf die Backäche.
Bemerkung: Sie sollten den Paninimaker nicht überfüllen, die Füllung könnte in die Backächen
auslaufen.
Klappen Sie die obere Backäche vorsichtig um, so dass der Panini-Maker vollständig geschlossen ist.
Schließen Sie den Panini-Maker nicht gewaltsam, da er sonst beschädigt werden kann.
Heiße
Oberäche!
Deutsch
Deutsch
12
7. Die Anzeige leuchtet wieder auf. Backen Sie etwa 3–8 Minuten bis zur Goldfärbung oder nachdem die
Anzeige wieder erlischt. Die Backzeit hängt von den verwendeten Zutaten und Ihrem persönlichen
Geschmack ab.
8. Sobald die Speise fertig ist, heben Sie den Deckel des Paninimakers mit Hilfe des Gries hoch. Benutzen
Sie zum Herausnehmen eine Holzspatel.
Hinweis: Benutze Sie keine Utensilien aus Metall oder scharfe Küchengegenstände. Sie könnten die
antihaftbeschichtete Oberäche der Backächen beschädigen.
9. Paninimaker nach dem Gebrauch vom Stromnetz trennen.
Bemerkung: Beim Braten leuchtet und erlischt abwechselnd die grüne Betriebsbereitschaftsanzeige, und
zwar in Abhängigkeit von der Temperatur der Backächen. Die richtige Temperatur wird durch
das Löschen des Anzeigelichtes indiziert.
GRILLEN
Verwendung als Kontaktgrill
1. Bereiten Sie Hamburger, knochenlose oder dünne Fleischstücke oder andere Lebensmittel nach Rezept zu
und legen Sie sie auf die untere Grillplatte.
2. Schließen Sie die obere Backäche. Die Platte hat ein schwimmendes Scharnier, damit die Platte das
zubereitete Gericht gleichmäßig zudeckt. Die obere Platte muss locker anliegen, damit das zubereitete
Gericht richtig gegrillt wird.
3. Sobald die Speise fertig ist, heben Sie den Deckel des Paninimakers mit Hilfe des Gries hoch. Benutzen
Sie zum Herausnehmen eine Holzspatel. Benutzen Sie niemals matallische Zangen oder Messser, da diese
die Antihaft-Oberäche der Kochplatten beschädigen könnten.
4. Verwenden Sie den Panini-Maker als Kontaktgrill für die Zubereitung von Burgern, knochenlosen oder
dünnen Fleischstücken und Gemüse.
5. Verwenden Sie den Panini-Maker als Kontaktgrill für die schnelle Zubereitung von Speisen oder wenn
Sie eine gesunde Art zu grillen suchen. Beim Garen auf einem Kontaktgrill ist das Grillgut schnell fertig,
da Sie beide Seiten des Grillguts gleichzeitig grillen. Die Rielung der Grillplatten lässt das Fett und den
Bratensaft auf natürliche Weise durch die Rille in die Tropfschale ablaufen.
Offener Grill
1. Der Panini Maker kann auch als oener Grill verwendet werden.
Legen Sie diesen auf eine saubere und gerade Oberäche.
2. Die obere Kochplatte ist in der geöneten Position bündig mit
der unteren Kochplatte. Die obere und untere Platte sind so
angeordnet, dass sie zwei Grillächen bilden. Der Panini-Maker
kann in diese Position geönet werden, indem der Deckel
durch Schieben des Schiebers (5) auf der rechten Seite des Grills
entriegelt wird.
3. Schieben Sie den Schieber mit der rechten Hand zu sich hin und
halten Sie ihn fest; fassen Sie mit der linken Hand den Gri der
Geräteoberseite und schieben Sie den Gri von sich weg, bis die
Oberseite auf dem Tisch liegt. Jetzt können Sie wie auf einem
oenen Grill grillen. Sobald Sie den Deckel wieder schließen,
sichert der Verschluss den Deckel und Sie können den Panini-
Maker wieder als Kontaktgrill verwenden.
Bemerkung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit dem Grill manipulieren (Önen / Schließen / Einstellen
der Position); die Backächen könnten heiß sein.
4. Verwenden Sie den Panini-Maker als oenen Grill für die Zubereitung von Burgern, Steaks, Geügel ohne
Knochen (wir empfehlen nicht, Hähnchen mit Knochen zuzubereiten, da es nicht gleichmäßig gart), Fisch
und Gemüse.
Schieberegler
Grillschloss
Deutsch
Deutsch
13
5. Das Grillen auf einem oenen Grill stellt die vielseitigste Methode bei der Verwendung des Panini Makers.
In der geöneten Position haben Sie die doppelte Grilläche.
6. Sie können auf dem oenen Grill gleichzeitig verschiedene Lebensmittel zubereiten, ohne dabei
Geschmack oder Aroma einzelner Lebensmittel zu beeinussen. Sie können auch größere Mengen
der selben Lebensmittel zubereiten. Auf dem oenen Grill können verschieden starke Fleischstücke
unterschiedlich lange zubereitet werden. Auf diese Weise kann jedes Fleischstück nach eigenem
Geschmack zubereitet werden.
REINIGUNG UND LAGERUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker aus der
Steckdose und warten Sie, bis der Panini-Maker abgekühlt ist.
Entfernen Sie die Tropfschale und waschen Sie sie nach jedem
Gebrauch mit warmem Wasser und Spülmittel. Verwenden
Sie keine Schleifmittel oder scharfe Werkzeuge, da diese die
Oberäche der Behälter beschädigen können. Trocken tupfen und
trocknen lassen.
Entfernen Sie Speisereste von den Kochächen, indem Sie die
Flächen vorsichtig mit einem feuchten Tuch oder Schwamm und
etwas handelsüblichem Geschirrspülmittel abwischen, gefolgt von
sauberem Wasser.
Eingebackene Lebensmittelreste sollten mit Warmwasser und
Spülmittel eingeweicht und mit einer Kunststospachtel entfernt
werden. Eventuell können Sie auf die Backächen ein befeuchtetes
Papiertuch legen, um die eingebackenen Lebensmittelreste einzuweichen.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Drahttücher oder andere scharfe Gegenstände oder Werkzeuge, die
die Antihaft-Oberäche verkratzen könnten.
Reinigen Sie die äußere Fläche des Gerätes ausschließlich mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie zur
Reinigung der äußeren Oberächen keine Scheuermittel oder Topfreiniger. Die Oberächenbehandlung
könnte beschädigt werden.
Gerät niemals ins Wasser tauchen und Backächen niemals unter ießendem Wasser abspülen!
Gerät nicht in der Geschirrspülmaschine waschen.
Achten Sie immer darauf, dass das Gerät kalt und trocken ist, bevor Sie es einlagern.
TECHNISCHE ANGABEN
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 1500 W
Deutsch
Deutsch
14
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt ist)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das
Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an
der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.euzu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05
Čeština
Čeština
15
PANINI MAKER
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kosáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte spotřebič, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré
opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
5. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívod
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte spotřebič venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte
se přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hro
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič vblízkosti
dětí.
Čeština
Čeština
16
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
9. Teplota povrchů vblízkosti přístroje může být během jeho chodu
vší než obvykle. Spotřebič umístěte mimo dosah ostatních
předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná
kjeho správné činnosti.
10. Během použití apo něm se nedotýkejte pečicích ploch ani horkých
částí krytu výrobku, dokud výrobek nevychladne. Dotýkat se můžete
pouze madla, abyste se vyvarovali popálení.
11. ístroj ani pečicí plochy neponořujte do vody a neomývejte
proudem tekoucí vody.
12. Spotřebič nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
13. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto zařízení.
14. Spotřebič nezapojujte do zásuvek se vzdáleným spínáním nebo
ovládaným časovými spínači.
15. Spotřebič je uen pro použití vdomácnosti.
16. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálmi schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se
musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpí udušení.
Čeština
Čeština
17
Takto označené povrchy se stávají během používá
horkými.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Po přepravě nebo skladování v chladných podmínkách je třeba nechat přistroj
alespoň 2 hodiny aklimatizovat při pokojové teplotě.
1. ed použitím si pečlivě přečtěte návod auložte knahlédnutí vbudoucnu.
2. Odstraňte zpřístroje obalový materiál.
3. Otřete pečicí plochy vlhkým hadříkem nebo houbou strochou běžného čisticího prostředku na nádobí
anásledně čistou vodou. Nepoužívejte čisticí prostředky sabrazivy ani drátěnky.
4. Vnější povrch spotřebiče otřete pouze vlhkou utěrkou. Přístroj neponořujte do vody anepouštějte vodu
přímo na pečicí plochy!
5. Plochy itělo spotřebiče osušte utěrkou nebo papírovým ubrouskem.
Poznámka: Při prvním zahřívání panini makeru můžete zaznamenat jemný zápach nebo dým. Tento jev
je běžný utšiny spotřebičů stopnými tělesy anepředstavuje ohrožení bezpečnosti vašeho
spotřebiče. Z tohoto důvodu doporučujeme plotny před prvním použitím „vypálit“ bez
potravin, dokud zápach nebo dým nezeslábne. Při vypalování nechte panini maker uzavřený.
PŘÍPRAVA SENDVIČŮ
1. Předem si připravte pečivo naplněné ingrediencemi.
2. Panini maker zavřete azapojte jej do zásuvky. Povšimněte si, že se rozsvítí červená i zelená kontrolka.
3. Dosažení pečicí teploty trvá přibližně 3–5 minut, zelená kontrolka poté pohasne.
4. Odklopte víko.
5. Abyste dosáhli ještě lepší zlatavě nahnědlé barvy, můžete povrch pečiva, který je vkontaktu sdeskou,
lehce natřít máslem.
6. Pečivo položte na opékací desku.
Poznámka: Pečivo nepřeplňujte, náplň by mohla vytéct na pečicí plochy.
Opatrně přiklopte horní pečicí plochu tak, aby došlo k úplnému uzavření panini makeru. Nezavírejte
panini maker násilím, jinak může dojít kjeho poškození.
7. Kontrolka se opět rozsvítí. Pečte 3–8 minut do zlatova, nebo až kontrolka opět zhasne. Čas pečení závisí
na použitých přísadách avaší osobní chuti.
8. Když je pokrm hotov, otevřete pomocí madla víko panini makeru. Kvyjmutí pokrmu použijte plastovou
špachtli.
Upozornění: Nikdy nepoužívejte kovové náčiní nebo ostré kuchyňské nástroje. Mohli byste tak poškodit
nepřilnavý povrch pečicích ploch.
9. Po ukončení používání panini maker odpojte ze zásuvky ve zdi.
Poznámka: hem opékání se rozsvěcuje azhasíná zelená kontrolka signalizující připravenost kopékání
podle toho, jak je udržována správná teplota pečicích ploch. Správná teplota je indikována
pohasnutím kontrolky.
GRILOVÁNÍ
Použití jako kontaktní gril
1. ipravte hamburgery, vykostěné nebo tenké kousky masa nebo jiných potravin podle receptu apoložte
je na spodní opékací desku.
Horký povrch!
Čeština
Čeština
18
2. Uzavřete horní opékací desku. Deska má plovoucí závěs, který je navržen tak, aby deska rovnoměrně
přitlačila připravovaný pokrm. Horní deska musí být volně položena, jen tak se připravovaný pokrm
správně ugriluje.
3. Když je pokrm hotov, otevřete pomocí madla víko panini makeru. Kvyjmutí pokrmu použijte plastovou
špachtli. Nikdy nepoužívejte kovové kleště nebo nůž, protože mohou poškodit nepřilnavý povrch
varných desek.
4. Panini maker používejte jako kontaktní gril pro přípravu hamburgerů, vykostěných nebotenkých kousků
masa azeleniny.
5. Panini maker používejte jako kontaktní gril krychlé přípravě pokrmů nebo pokud hledáte zdravý způsob
grilování. Při přípravě na kontaktním grilu je pokrm rychle hotový, protože připravovaný pokrm grilujete
zobou stran současně. Žebrování grilovacích desek umožňuje přirozené odtékání tuku avypečené šťávy
drážkou do odkapávací přihrádky.
Použití jako otevřený gril
1. Panini maker můžete použít také jako otevřený gril. Položte jej
na čistý rovný povrch.
2. Horní pečicí deska je v otevřené poloze vjedné rovině se spodní
pečicí deskou. Horní aspodní desky jsou uspořádány tak, aby
vytvořily dvě grilovací plochy. Panini maker můžete do této
polohy otevřít po uvolnění horní částí posuvným jezdcem (5)
na pravé straně grilu.
3. Pravou rukou přisuňte posuvný jezdec směrem k sobě a
podržte; levou rukou uchopte madlo horní části přístroje
azatlačte rukojeť od sebe, až položíte horní část na stůl. Ny
můžete grilovat jako na otevřeném grilu. Jakmile horní část
opět zavřete, pojistka horní část zajistí apanini maker můžete
opět používat jako kontaktní gril.
Poznámka: Při manipulaci s grilem (otevírání / zavírání/
nastavování polohy) buďte opatrní; pečicí plochy mohou být horké.
4. Panini maker používejte jako otevřený gril pro přípravu hamburgerů, steaků, vykostěného drůbežího
masa (nedoporučujeme připravovat kuřecí maso s kostí, protože se nepropeče rovnoměrně), ryb
azeleniny.
5. Grilování na otevřeném grilu je nejvšestrannější metodou použití panini makeru. Votevřené poloze máte
kdispozici dvojnásobnou plochu pro grilování.
6. Na otevřeném grilu můžete současně připravovat různé druhy potravin, aniž by se vzájemně ovlivnila
chuť nebo vůně, případně můžete připravovat větší množství stejného druhu potravin. Na otevřeném
grilu také můžete připravovat různě silné kousky masa různou dobu, můžete tak připravit každý kousek
masa podle svých představ.
Posuvný
jezdec
Pojistka grilu
Čeština
Čeština
19
ČIŠTĚNÍ A ULOŽENÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky
apočkejte, až panini maker zchladne.
Odkapávací přihrádku vyjměte a umyjte teplou vodou a
saponátem po každém použití přístroje. Nepoužívejte brusné
prostředky nebo ostré nástroje, protože by mohly poškodit
povrch nádobek. Osušte a nechte oschnout.
Pečicí plochy zbavte zbytků potravin jemným otřením ploch
vlhkým hadříkem nebo houbou s trochou běžného čisticího
prostředku na nádobí anásledně čistou vodou.
Připečené zbytky navlhčete roztokem teplé vody a saponátu
a odstraňte pomocí plastové špachtle, nebo na pečicí plochy
polte navlhčenou papírovou utěrku, aby se připečené zbytky
odmočily.
Nepoužívejte čisticí prostředky sabrazivy ani drátěnky či jiné ostré
předměty nebo nástroje, které by mohly poškrábat nepřilnavý povrch.
Vnější povrch spotřebiče otřete pouze vlhkou utěrkou. Na vnější povrchy nepoužívejte čistící prášky nebo
drátěnky. Mohli byste poškodit povrchovou úpravu.
Přístroj neponořujte do vody anepouštějte vodu přímo na pečicí plochy!
Přístroj neumývejte v myčce nádobí.
Před uložením se vždy ujistěte, že je přístroj studený asuchý.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 1500 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace poitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronicch
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
Eesti keel
Eesti keel
20
PANINI VALMISTAJA
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage kahjustatud toitejuhtmega seadet. Kõik
remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid, see
võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega.
4. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
5. Ärge jätke ühendatud toitejuhtmega seadet järelevalveta. Enne
mistahes hoolduse teostamist ühendage toitejuhe toitevõrgust
lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
6. Ärge kasutage seadet välistingimustes või märjas keskkonnas. Ärge
puudutage toitekaablit või toodet märgade kätega. Elektrilöögi
oht.
7. Seadme kasutamisel laste läheduses olge eriti ettevaatlikud.
8. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

ECG S 3070 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend