Hendi 223093 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
English .............................................................. 10
Deutsch .............................................................. 12
Nederlands ........................................................ 14
Polski ................................................................. 16
Français ............................................................. 19
Italiano ............................................................... 21
Română .............................................................. 23
Ελληνικά ............................................................. 25
Hrvatski .............................................................. 28
Čeština .............................................................. 30
Magyar ............................................................... 32
Український ....................................................... 34
Eesti keel ........................................................... 36
Latviski ............................................................... 38
Lietuvių .............................................................. 40
Português .......................................................... 42
Español .............................................................. 44
Slovenský ........................................................... 47
Dansk ................................................................. 49
Suomalainen ...................................................... 51
Norsk ................................................................. 53
Slovenščina ........................................................ 55
Svenska .............................................................. 57
български ......................................................... 59
Русский .............................................................. 61
223093, 223116, 223130, 223222, 223307
CONVECTION STEAM
OVEN
ELECTROMECHANICALLY
CONTROLLED
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
CONVECTION STEAM OVEN
ELECTROMECHANICAL
KOMBIDÄMPFER
ELEKTROMECHANISCHE
HETELUCHT STOOMOVEN
MANUEEL
PIEC KONWEKCYJNOPAROWY
ELEKTROMECHANICZNY
FOUR À VAPEUR À CONVECTION
ÉLECTROMÉCANIQUE
FORNO A VAPORE A CONVEZIONE
ELETTROMECCANICO
CUPTOR CONVECTIE
ELECTROMECANIC CU ABUR
ΗΛΕΚΤΡΟΜΗΧΑΝΙΚΟΣ
ΦΟΥΡΝΟΣ ΑΤΜΟΥ ΣΥΝΑΓΓΗΣ
ELEKTROMEHANIČKA PARNA
KONVEKCIJSKA PEĆNICA
ELEKTROMECHANICKÁ
PARNÍ KONVEKČNÍ TROUBA
ELEKTROMECHANIKUS
GŐZKONVEKCIÓS SÜTŐ
ЕЛЕКТРОМЕХАНІЧНА
ПАРОКОНВЕКЦІЙНА ПІЧ
ELEKTROMEHAANILINE
AURUKONVEKTSIOONAHI
ELEKTROMEHĀNISKĀ TVAIKA
KONVEKCIJAS KRĀSNS
ELEKTROMECHANINĖ GARŲ
KONVEKCINĖ ORKAITĖ
FORNO ELETROMECÂNICO
DE CONVECÇÃO A VAPOR
HORNO DE CONVECCIÓN DE
VAPOR ELECTROMECÁNICO
ELEKTROMECHANICKÁ
PARNÁ KONVEKČNÁ RÚRA
ELEKTROMEKANISK
DAMPKONVEKTIONSOVN
SÄHKÖMEKAANINEN
HÖYRYKIERTOILMAUUNI
ELEKTROMEKANISK
DAMPKONVEKSJONSOVN
ELEKTROMEHANSKA PARNA
KONVEKCIJSKA PEČICA
ELEKTROMEKANISK
ÅNGKONVEKTIONSUGN
ЕЛЕКТРОМЕХАНИЧНА
ПАРОКОНВЕКТОРНА ФУРНА
ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКАЯ
ПАРОКОНВЕКЦИОННАЯ ПЕЧЬ
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY
3
1 2
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 223093 223116 223130 223222 223307
B 380-415V 3N~ 50/60Hz
C 15,8kW 10,6kW 10,5kW 28,6kW 5,3kW
DI
E 12x GN1/1 7x GN1/1 5x GN1/1 20x GN1/1 5x GN2/3
F 70mm 70mm 70mm 66mm 67mm
G 0-280°C
H 0-120 min
I4kg
J 937x890x*(H)1211 mm 937x885x(H)875 mm 937x885x(H)715 mm 1051x100x(H)1900 mm 702x780x(H)625 mm
K 135kg 98kg 85kg 250kg 55kg
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU:Номинальная входная мощность
D: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
E: GB:Capacity / DE:Kapazität / NL:Capaciteit / PL:Pojemność / FR:Capacité / IT:Capacità / RO:Capacitate / GR:Χωρητικότητα /
HR:Kapacitet / CZ:Kapacita / HU:Kapacitás / UA:Місткість / EE:Mahutavus / LV:Efektivitāte / LT:Pajėgumas / PT:Capacidade
/ ES:Capacidad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Tilavuus / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: Капацитет /
RU:Вместимость
F: GB:Distance between trays / DE:Abstand zwischen den Tablett / NL:Afstand tussen trays / PL:Odległość między prowadnicami /
FR:Distance entre les plateaux / IT:Distanza tra i vassoi / RO:Distanța dintre tăvi / GR:Απόσταση μεταξύ δίσκων / HR:Udaljenost
između ladica / CZ:Vzdálenost mezi zásobníky / HU:Távolság a tálcák között / UA:Відстань між лотками / EE:Kandikute vaheline
kaugus / LV:Attālums starp paplātēm / LT:Atstumas tarp padėklų / PT:Distância entre bandejas / ES:Distancia entre bande-
jas / SK:Vzdialenosť medzi zásobníkmi / DK:Afstand mellem bakker / FI:Levyjen välinen etäisyys / NO:Avstand mellom brett /
SI:Razdalja med pladnji / SE:Avstånd mellan brickor / BG:Разстояние между тавите / RU:Расстояние между лотками
G: GB:Temperature / DE:Temperatur / NL:Temperatuur / PL:Temperatura / FR:Température / IT:Temperatura / RO:Temperatura
5
/ GR:Θερμοκρασία / HR:Temperatura / CZ:Teplota / HU:Hőmérséklet / UA:Температура / EE:Temperatuur / LV:Temperatūra /
LT:Temperatūra / PT:Temperatura / ES:Temperatura / SK:Teplota / DK:Temperatur / FI:Lämpötila / NO:Temperatur / SI:Temper-
atura / SE:Temperatur / BG:Температура / RU:Температура
H: GB:Time settings (Min.) / DE:Zeit-Einstellungen (Min.) / NL:Tijd-instellingen (Min.) / PL:Ustawienia czasu (Min.) / FR:Paramètres
de temps (Min.) / IT:Impostazioni ora (Minuti) / RO:Setări de timp (Min.) / GR:Ρυθμίσεις ώρας (Ελάχ.) / HR:Postavke vremena
(Minuta) / CZ:Nastavení času (Min.) / HU:Időbeállítások (Min.) / UA:Налаштування часу (Шахти) / EE:Kellaaja seaded (Mins) /
LV:Laika iestatījumi (Min.) / LT:Laiko nuostatos (Min.) / PT:Definições de hora (Min.) / ES:Ajustes de tiempo (Min.) / SK:Nastavenia
času (Min.) / DK:Tidsindstillinger (Min.) / FI:Aika-asetukset (Minuuttia) / NO:Tidsinnstillinger (Minutter) / SI: Časovne nastavitve
(Min) / SE:Tidsinställningar (Min) / BG: Настройки за време (Минути) / RU:Настройки времени (Мин.)
I: GB:Max. load per tray / DE:max. Beladung pro Tablett / NL:Maximaal lading per lade / PL:Maks. obciążenie na tacę / FR:Max.
charge par plateau / IT:Massimo carico per vassoio / RO:Max. încărcare pe tavă / GR:Μέγιστη. φορτίο ανά δίσκο / HR:Maks. op-
terećenje po ladici / CZ:Max. zatížení na zásobník / HU:Max. töltet tálcánként / UA:Макс. завантаження на лоток / EE:Max laadi-
mine salve kohta / LV:Maks. ielāde uz paplāti / LT:Maks. apkrova viename dėkle / PT:máx. carga por bandeja / ES:máx. carga por
bandeja / SK:Max. zaťaženie na zásobník / DK:Maks. fyld pr. bakke / FI:Max. kuorma per lokero / NO:Maks. belastning per brett /
SI:maks. obremenitev na pladenj / SE:Max. last per bricka / BG:Макс. зареждане на тава / RU:Максимум. нагрузка на лоток
J: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
K: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline,
electric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive
or flammable materials. Always operate the appliance on a
horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space around the appliance for ventilation during use
(Fig. 2 on page 3).
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
WARNING! To avoid scalding, do not use loaded containers
with liquids or cooking goods that become fluid by heating in
shelves positioned at levels higher than 1.6m above the floor.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
WARNING! When opening the door of the cooking
compartment, hot steam can come out.
An equipotential bonding terminal is provided to allow
cross bonding with other equipment.
WARNING! Before obtaining access to terminals, all supply
circuits must be disconnected.
WARNING! Fat and oil become very hot during operation.
Beware of this.
Do not use the oven to prepare food or liquids in a closed
container as the container may explode.
Do not pour out the water towards the glass door, or the door
may break during operation.
This appliance must to be installed under a extractor hood.
The new hose-sets supplied with the appliance are to be used
and that old hose-sets should not be reused.
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
The appliance is designed for cooking and baking. Any other
use may lead to damage to the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
7
GB
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Control panel
(Fig. 1 on page 3)
1. Timer knob.
2. Thermostat indicator.
3. Temperature setting knob.
4. Steam / humidification indicator.
5. Steam / humidification setting knob.
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Power connection
Open the back of the appliance and locate the terminal block.
Loosen the cable entry and insert the power cord through it.
Connect the cable conductors following the diagram on the
external adhesive plate: make ONLY the links indicated with-
out changing them. The yellow/green earth conductor shall
be at least 3 cm longer than the others.
PE (yellow/green): earth protection conductor.
N (blue): neutral conductor.
L1/2/3 (brown/grey/black): phase conductors.
Incorrect connection coul cause overheating to the terminal
block leading to fusion and an electric shock risk.
Check the absence of electrical dispersion between phases
and earth. Check the electrical continuity between the exter-
nal carcass and the ground wire of the net. It is recommend-
ed to use a multimeter to perform these operations.
Close the back with screws and lock the cable by screwing
the nut of the cable presser.
Water connection
The incoming water must have the following characteristics:
Maximum temperature of 30°C.
Maximum hardness of 5°f (french degrees).
Pressure values between 150-200 kPa (1,5-2 bar).
In case of excessively hard water (>5°f) use demineralisers to
prevent accumulation of limestone inside the cooking cham-
ber and internal pipes damage etc.
The water outlet connection must have the following charac-
teristics:
Connected by a non-metallic flexible hose in a degree of with-
standing high temperatures (over 90 °C), with using siphon
(not supplied) and without using elbow pipes.
Be up to one meter long.
Have a minimum gradient of 4 %.
Have an air gap of at least 25 mm;
Have a diameter not less than that of the exhaust coupling.
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Before use ensure that no non-proper objects (instruction
booklets, plastic bags or anything else) or residues of deter-
gents are present in the chamber of the equipment; likewise,
make sure that the smoke discharge is free of obstruction
and there are no flammable materials in its vicinity.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
TIME ADJUSTMENT - When the manual option ( ) is se-
lected, the oven will always be switched on for an infinite time
until the operator intervenes. When a certain value is select-
ed, the oven remains on for that amount of time (maximum
120 minutes).
TEMPERATURE ADJUSTMENT - This knob allows you to se-
lect the desired cooking temperature.
THERMOSTAT INDICATOR - This indicator lamp is turned on
when the heating elements of the oven are switched on and
therefore the internal temperature of the cooking chamber is
lower than the value set by the thermostat knob. When the
light is switched off means that the heating element is off and
that the cooking chamber has reached the set temperature.
STEAM/HUMIDITY ADJUSTMENT - This knob allows you to
activate the humidification function. It is adjustable from min-
imum to maximum by turning the knob clockwise.
ATTENTION: For the humidification function to work satisfac-
torily, the temperature must be set to at least 80-100 °C. In
addition, for good cooking it is necessary to preheat the oven
to the desired temperature before activating the steam supply.
STEAM / HUMIDIFICATION INDICATOR - When it is turned on
means that you are putting water into the cooking room to get
steam. This is done independently of the temperature (it is up
to the operator to check that the temperature is sufficiently
high for the cooking to proceed properly).
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
8
GB
Cleaning
Clean the cooled exterior surface, interior chamber, door and
interior glass with a cloth or sponge slightly dampened with
a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
To clean the glass inside the door, open the door and unscrew
the upper and lower screws to release the glass. The entire
door can be cleaned in that position, with glass still hinged
to the door.
Avoid water contacting the electrical components.
Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
Only baking trays and extractable parts from chamber are
dishwasher safe.
Manual cleaning of the chamber
To perform the manual cleaning correctly, follow the following
steps:
Turn on the appliance and set the temperature to 80 °C.
Leave it on for 10 minutes (with steam function, for preset
ovens).
Turn off the appliance and let it cool down.
Remove the supports of the side trays.
Spray the detergent over the entire internal surface of the
oven and wait 10 minutes.
Rinse the cooking chamber thoroughly at the end of the
cleaning cycle.
It is strictly forbidden to wash the cooking chamber at tem-
peratures above 70°C.Danger of burn.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Replacement of the bulb
ATTENTION: Strictly comply with the following procedure to
avoid electrocution or damage to persons.
Disconnect the oven from the mains and let it cool.
Remove the side supports that hold the baking trays.
Remove the cover unscrewing the 4 fixing screws.
Replace the bulb with a bulb having the same characteristics.
Reposition the cover and fix it again with the screws previ-
ously removed.
Put back the side grids, making sure they are well fixed.
In case the glass lid breaks or damages, do not use the oven
until the lid is replaced (contact Customer Service).
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. Move with at least 2 persons
or using a cart. Move the appliance slowly, carefully, and nev-
er incline more than 45°.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance
does not start.
The door are open. Close the door.
Micro switch doesn’t
indicate closed door. Contact the supplier.
The fan stops
when the appli-
ance is on.
The safety thermostat
indicated.
Turn the appliance off
and wait until the ther-
mostat reset itself.
The safety thermostat
broke. Contact the supplier.
The internal light
does not work.
The lamp is loose. Fit the lamp correctly.
The lamp is blown. Replace the lamp.
There is no wa-
ter inflow from
the humidifier
pipes.
Water inlet is closed. Open the water inlet.
The water supply is not
connected correctly.
Check the water
connection.
The water filter is obstruct-
ed by impurities. Clean the water filter.
The cooking is
not uniform.
Fans do not invert the
rotation’s direction.
Contact the supplier.
One of the fans do not oper-
ate (specific models only).
Heating elements are
broken.
Faulty door sealing. Check door gasket.
The appliance is
completely OFF.
There is lack of power. Restore the power
supply.
The power supply is not
connected correctly.
Check the power
connection.
The safety thermostat
indicated. Contact the supplier.
Water leaks from
the door gasket.
The surface touching the
gasket is dirty. Clean the surface.
The gasket is damaged.
Contact the supplier.
The door can not be closed
properly.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
9
DE
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie rund um das Gerät Platz für Belüftung während
des Gebrauchs (Abb. 2 auf Seite 3).
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG! Um Verbrühungen zu vermeiden, verwenden Sie
keine beladenen Behälter mit Flüssigkeiten oder Kochwaren,
die durch Erhitzen in Regalen, die sich auf einer Höhe über
1,6 m über dem Boden befinden, zu Flüssigkeit werden.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Ober-
10
DE
flächen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie
nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Zeitschalter oder
Temperaturregler.
WARNUNG! Beim Öffnen der Garraumtür kann hei-
ßer Dampf austreten.
Eine Potentialausgleichsklemme ist vorgesehen, um
eine Querverbindung mit anderen Geräten zu ermögli-
chen.
WARNUNG! Bevor Sie Zugang zu den Klemmen erhalten,
müssen alle Versorgungskreise getrennt werden.
WARNUNG! Fett und Öl werden während des Betriebs sehr
heiß. Hüten Sie sich davor.
Verwenden Sie den Ofen nicht, um Lebensmittel oder Flüs-
sigkeiten in einem geschlossenen Behälter zuzubereiten, da
der Behälter explodieren kann.
Gießen Sie das Wasser nicht in Richtung Glastür, da die Tür
sonst während des Betriebs brechen kann.
Dieses Gerät muss unter einer Dunstabzugshaube installiert
werden.
Die mit dem Gerät gelieferten neuen Schlauchsets sind zu
verwenden und alte Schlauchsets dürfen nicht wiederver-
wendet werden.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., nicht aber für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
Das Gerät ist zum Kochen und Backen bestimmt. Jede an-
dere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Ver-
letzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Miss-
brauch des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsach-
gemäße Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an eine
Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert das
Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Draht für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Kontrollpanel
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Timer-Knopf.
2. Thermostat-Anzeige.
3. Einstellknopf für die Temperatur.
4. Dampf-/Befeuchtungsanzeige.
5. Einstellknopf für Dampf/Befeuchtung.
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Artikel, sofern nicht anders angegeben. Das Aussehen
kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Stromanschluss
Öffnen Sie die Rückseite des Geräts und suchen Sie die
Klemmenleiste.
Lösen Sie die Kabeleinführung und führen Sie das Netzkabel
durch sie.
Schließen Sie die Kabelleiter gemäß dem Diagramm auf der
externen Klebeplatte an: Stellen Sie NUR die angegebenen
Verbindungen her, ohne sie zu wechseln. Der gelb-grüne
Erdleiter muss mindestens 3 cm länger sein als die anderen.
PE (gelb/grün): Erdungsleiter.
N (blau): neutraler Leiter.
L1/2/3 (braun/grau/schwarz): Phasenleiter.
Falsche Anschlussspannung führt zur Überhitzung des
Klemmenblocks, was zu einer Fusion und einem Strom-
schlagrisiko führt.
Prüfen Sie, ob zwischen den Phasen und der Erde keine elek-
trische Dispersion vorhanden ist. Prüfen Sie den elektrischen
Durchgang zwischen dem externen Karkassenkörper und
dem Erdungsdraht des Netzes. Es wird empfohlen, für diese
Vorgänge ein Multimeter zu verwenden.
Schließen Sie die Rückseite mit Schrauben und verriegeln
Sie das Kabel, indem Sie die Mutter des Kabelpressers fest-
schrauben.
Wasseranschluss
Das einströmende Wasser muss folgende Eigenschaften auf-
weisen:
Maximale Temperatur von 30 °C.
Maximale Härte von 5°f (French Grad).
Druckwerte zwischen 150-200 kPa (1,5-2 bar).
Bei zu hartem Wasser (>5°f) Entmineralisierer verwenden,
um Kalksteinansammlungen im Garraum und Schäden an
den inneren Rohren usw. zu vermeiden.
Der Wasserauslassanschluss muss folgende Eigenschaften
aufweisen:
Durch einen nichtmetallischen flexiblen Schlauch in einem
gewissen Maß mit hohen Temperaturen (über 90 °C) verbun-
den, mit Verwendung eines Siphons (nicht im Lieferumfang
enthalten) und ohne Verwendung von Bogenrohren.
Bis zu einem Meter lang sein.
Mindestens einen Gradienten von 4 % haben.
einen Luftspalt von mindestens 25 mm aufweisen;
Einen Durchmesser aufweisen, der nicht kleiner ist als der
der Abgaskupplung.
Vorbereitung vor Gebrauch
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den
Lieferanten. Verwenden Sie in diesem Fall das Gerät nicht.
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass sich keine un-
vorschriftsmäßigen Gegenstände (Anleitungen, Plastiktüten
oder sonstiges) oder Rückstände von Reinigungsmitteln in
der Kammer des Geräts befinden; stellen Sie ebenfalls si-
cher, dass die Rauchableitung frei von Hindernissen ist und
sich keine brennbaren Materialien in der Nähe befinden.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
11
DE
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Fertigungsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
ZEITEINSTELLUNG - Wenn die manuelle Option ( ) aus-
gewählt wird, wird der Backofen immer für unendliche Zeit
eingeschaltet, bis der Bediener eingreift. Wenn ein bestimm-
ter Wert ausgewählt wird, bleibt der Backofen für diese Zeit
eingeschaltet (maximal 120 Minuten).
TEMPERATUREINSTELLUNG – Mit diesem Knopf können Sie
die gewünschte Gartemperatur auswählen.
THERMOSTAT-ANZEIGE - Diese Kontrolllampe wird einge-
schaltet, wenn die Heizelemente des Backofens eingeschal-
tet sind, und daher ist die Innentemperatur der Garkammer
niedriger als der vom Thermostatknopf eingestellte Wert.
Wenn das Licht ausgeschaltet ist, bedeutet dies, dass das
Heizelement ausgeschaltet ist und die Kochkammer die ein-
gestellte Temperatur erreicht hat.
DAMPF-/FeuchtigkeitsanPASSUNG – Mit diesem Knopf
können Sie die Atemluftbefeuchtungsfunktion aktivieren. Er
kann durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn von mini-
mal auf maximal eingestellt werden.
ACHTUNG: Damit die Befeuchtungsfunktion zufriedenstellend
funktioniert, muss die Temperatur auf mindestens 80-100 °C
eingestellt werden. Für ein gutes Garen ist es außerdem erfor-
derlich, den Backofen vor dem Einschalten der Dampfzufuhr
auf die gewünschte Temperatur vorzuheizen.
DAMPF-/BEfeuchtungsanzeige – Wenn sie eingeschaltet ist,
bedeutet dies, dass Sie Wasser in den Kochraum geben, um
Dampf zu erhalten. Dies erfolgt unabhängig von der Tem-
peratur (der Bediener muss überprüfen, ob die Tempera-
tur ausreichend hoch ist, damit das Garen ordnungsgemäß
durchgeführt werden kann).
Reinigung und Wartung
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromver-
sorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und
Wartung ab.
Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger zur
Reinigung und schieben Sie das Gerät nicht unter das Was-
ser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entstehen
könnte.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche, den Innenraum, die
Tür und das Innenglas mit einem Tuch oder Schwamm, der
leicht mit einer milden Seifenlösung angefeuchtet ist.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Um das Glas in der Tür zu reinigen, öffnen Sie die Tür und
lösen Sie die oberen und unteren Schrauben, um das Glas
zu lösen. Die gesamte Tür kann in dieser Position gereinigt
werden, wobei das Glas noch an der Tür angebracht ist.
Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, abrasi-
ve Schwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien oder
scharfe oder spitze Gegenstände. Benzin oder Lösungsmittel
nicht verwenden!
Nur Backbleche und extrahierbare Teile aus der Kammer
sind spülmaschinenfest.
Manuelle Reinigung der Kammer
Gehen Sie wie folgt vor, um die manuelle Reinigung korrekt
durchzuführen:
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie die Temperatur
auf 80 °C ein.
10 Minuten einwirken lassen (bei voreingestellten Backöfen
mit Dampffunktion).
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Entfernen Sie die Stützen der Seitenschalen.
Sprühen Sie das Reinigungsmittel auf die gesamte Innenflä-
che des Backofens und warten Sie 10 Minuten.
Spülen Sie die Garkammer am Ende des Reinigungszyklus
gründlich ab.
Es ist strengstens verboten, die Kochkammer bei Tempera-
turen über 70 °C zu waschen.Verbrennungsgefahr.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Ver-
wendung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Austausch der Glühbirne
ACHTUNG: Halten Sie sich strikt an das folgende Verfahren, um
Stromschläge oder Personenschäden zu vermeiden.
Trennen Sie den Backofen vom Netz und lassen Sie ihn ab-
kühlen.
Entfernen Sie die Seitenstützen, die die Backbleche halten.
Entfernen Sie die Abdeckung, indem Sie die 4 Befestigungs-
schrauben abschrauben.
Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine Glühlampe mit den
gleichen Eigenschaften.
Bringen Sie die Abdeckung wieder an und befestigen Sie sie
mit den zuvor entfernten Schrauben.
12
NL
Setzen Sie die Seitengitter zurück und stellen Sie sicher, dass
sie gut befestigt sind.
Falls der Glasdeckel bricht oder beschädigt wird, verwenden
Sie den Ofen erst, wenn der Deckel ersetzt wurde (wenden
Sie sich an den Kundendienst).
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Beim Bewegen oder Transport der Maschine ist aufgrund
ihres hohen Gewichts besondere Vorsicht geboten. Mit min-
destens 2 Personen oder mit einem Wagen fahren. Bewegen
Sie das Gerät langsam, vorsichtig und niemals um mehr als
45° geneigt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen
Sie bitte die folgende Tabelle auf die Lösung. Wenn Sie das Pro-
blem immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an
den Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät startet
nicht.
Die Tür ist offen. Schließen Sie die Tür.
Der Mikroschalter zeigt
nicht an, dass die Tür
geschlossen ist.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Der Lüfter
stoppt, wenn das
Gerät einge-
schaltet ist.
Der angezeigte Sicherheits-
thermostat.
Schalten Sie das Gerät
aus und warten Sie, bis
sich der Thermostat
selbst zurücksetzt.
Der Sicherheitsthermostat
ist kaputt gegangen.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Die Innenbe-
leuchtung funkti-
oniert nicht.
Die Lampe ist lose. Setzen Sie die Lampe
richtig ein.
Die Lampe ist durchge-
brannt.
Tauschen Sie die Lampe
aus.
Es fließt kein
Wasser aus den
Luftbefeuchter-
rohren.
Der Wassereinlass ist
geschlossen.
Öffnen Sie den Wasser-
einlass.
Die Wasserversorgung
ist nicht korrekt ange-
schlossen.
Überprüfen Sie den
Wasseranschluss.
Der Wasserfilter ist durch
Verunreinigungen verstopft.
Reinigen Sie den Was-
serfilter.
Das Garen ist
nicht gleich-
mäßig.
Lüfter drehen die Drehrich-
tung nicht um.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Einer der Lüfter funktio-
niert nicht (nur bestimmte
Modelle).
Heizelemente sind
gebrochen.
Fehlerhafte Türdichtung. Türdichtung prüfen.
Das Gerät ist
vollständig
ausgeschaltet.
Es fehlt an Macht. Stellen Sie das Netzteil
wieder her.
Das Netzteil ist nicht richtig
angeschlossen.
Überprüfen Sie den
Stromanschluss.
Der angezeigte Sicherheits-
thermostat.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Wasser tritt aus
der Türdichtung
aus.
Die Oberfläche, die die
Dichtung berührt, ist
verschmutzt.
Reinigen Sie die Ober-
fläche.
Die Dichtung ist beschädigt. Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Die Tür kann nicht richtig
geschlossen werden.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
13
NL
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte rond het apparaat vrij voor ventilatie tijdens
gebruik (fig. 2 op pagina 3).
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Gebruik om brandwonden te voorkomen
geen geladen containers met vloeistoffen of kookproducten
die vloeibaar worden door te verwarmen in planken die op
een niveau hoger dan 1,6 m boven de vloer staan.
LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! HETE OPPER-
VLAKKEN! De temperatuur van de toegankelijke op-
pervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak alleen het be-
dieningspaneel, de handgrepen, schakelaars, timerknoppen
of temperatuurregelknoppen aan.
WAARSCHUWING! Bij het openen van de deur van
het kookcompartiment kan er hete stoom naar buiten
komen.
Er is een equipotentiaalvereffeningsterminal voorzien
om cross bonding met andere apparatuur mogelijk te
maken.
WAARSCHUWING! Voordat toegang tot terminals wordt ver-
kregen, moeten alle voedingscircuits worden losgekoppeld.
WAARSCHUWING! Vet en olie worden tijdens bedrijf erg heet.
Pas hier op.
Gebruik de oven niet om voedsel of vloeistoffen in een ge-
sloten container te bereiden, omdat de container kan explo-
deren.
Giet het water niet in de richting van de glazen deur, anders
kan de deur breken tijdens het gebruik.
Dit apparaat moet onder een afzuigkap worden geïnstalleerd.
De nieuwe slangensets die bij het apparaat worden geleverd,
moeten worden gebruikt en oude slangensets mogen niet
opnieuw worden gebruikt.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen,
bijvoorbeeld in keukens van restaurants, kantines, zieken-
huizen en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen,
slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie van
voedsel.
Het apparaat is ontworpen voor koken en bakken. Elk ander
gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk
letsel.
Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
14
NL
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Bedieningspaneel
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Timerknop.
2. Thermostaat-indicator.
3. Instelknop voor de temperatuur.
4. Stoom-/bevochtigingsindicator.
5. Stoom-/bevochtigingsinstelknop.
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Stroomaansluiting
Open de achterkant van het apparaat en zoek het klemmen-
blok.
Draai de kabelingang los en steek er het netsnoer doorheen.
Sluit de kabelgeleiders aan volgens het schema op de ex-
terne kleefplaat: maak ALLEEN de aangegeven verbindingen
zonder ze te vervangen. De geel/groene aardgeleider moet
ten minste 3 cm langer zijn dan de andere.
PE (geel/groen): aardbeschermingsgeleider.
N (blauw): neutrale geleider.
L1/2/3 (bruin/grijs/zwart): fasegeleiders.
Onjuiste verbindingsvloeistof veroorzaakt oververhitting van
het aansluitblok, wat leidt tot fusie en een risico op elektri-
sche schokken.
Controleer de afwezigheid van elektrische dispersie tussen
fasen en aarde. Controleer de elektrische continuïteit tussen
het externe karkas en de aarddraad van het net. Het wordt
aanbevolen om een multimeter te gebruiken om deze han-
delingen uit te voeren.
Sluit de achterkant met schroeven en vergrendel de kabel
door de moer van de kabelpers vast te draaien.
Wateraansluiting
Het inkomende water moet de volgende kenmerken hebben:
Maximale temperatuur van 30°C.
Maximale hardheid van 5°f (franse graden).
Drukwaarden tussen 150-200 kPa (1,5-2 bar).
Gebruik in het geval van overmatig hard water (>5°f) demine-
ralisatoren om ophoping van kalksteen in de kookkamer en
beschadiging van de inwendige leidingen enz. te voorkomen.
De wateruitlaataansluiting moet de volgende kenmerken heb-
ben:
Aangesloten door een niet-metalen flexibele slang in een
mate van weerstand tegen hoge temperaturen (meer dan 90
°C), met gebruik van sifon (niet meegeleverd) en zonder ge-
bruik van elleboogbuizen.
Tot één meter lang zijn.
met een minimale hellingsgraad van 4 %.
een luchtspleet van ten minste 25 mm hebben;
een diameter hebben die niet kleiner is dan die van de uit-
laatkoppeling.
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Zorg er vóór gebruik voor dat er geen niet-juiste voorwerpen
(instructieboekjes, plastic zakken of iets anders) of resten
van reinigingsmiddelen in de kamer van de apparatuur aan-
wezig zijn; zorg er ook voor dat de rookafvoer vrij is van obsta-
kels en dat er geen ontvlambare materialen in de buurt zijn.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
TIJDSAANPASSING - Wanneer de handmatige optie ( ) is
geselecteerd, wordt de oven altijd voor onbepaalde tijd inge-
schakeld totdat de operator ingrijpt. Wanneer een bepaalde
waarde wordt geselecteerd, blijft de oven gedurende die tijd
aan (maximaal 120 minuten).
TEMPERATUURAFSTELLING - Met deze knop kunt u de ge-
wenste bereidingstemperatuur selecteren.
THERMOSTATINDICATOR - Dit indicatielampje gaat branden
wanneer de verwarmingselementen van de oven worden in-
geschakeld en de interne temperatuur van de kookkamer
daardoor lager is dan de waarde die met de thermostaatknop
is ingesteld. Als het lampje wordt uitgeschakeld, betekent
dit dat het verwarmingselement is uitgeschakeld en dat de
kookkamer de ingestelde temperatuur heeft bereikt.
STOOM-/VOCHTIGHEIDSAANPASSING - Met deze knop kunt
u de bevochtigingsfunctie activeren. Het is instelbaar van
minimum tot maximum door de knop rechtsom te draaien.
LET OP: Om de bevochtigingsfunctie naar behoren te laten
werken, moet de temperatuur worden ingesteld op ten minste
80-100 °C. Voor een goede bereiding moet de oven bovendien
op de gewenste temperatuur worden voorverwarmd voordat de
stoomtoevoer wordt geactiveerd.
STOOM-/VOCHTIGINGSINDICATOR - Als deze is ingescha-
keld, betekent dit dat u water in de kookruimte plaatst om
stoom te krijgen. Dit gebeurt onafhankelijk van de tempera-
tuur (het is aan de operator om te controleren of de tempe-
ratuur hoog genoeg is om het koken goed te laten verlopen).
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
15
NL
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit
het apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed
wordt gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden
tot een gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak, de binnenkamer, de
deur en het binnenglas met een doek of spons die licht be-
vochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Om het glas in de deur te reinigen, opent u de deur en draait
u de bovenste en onderste schroeven los om het glas los te
maken. De hele deur kan in die positie worden gereinigd, met
glas dat nog aan de deur scharniert.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
Alleen bakplaten en extraheerbare onderdelen uit de kamer
zijn vaatwasmachinebestendig.
Handmatige reiniging van de kamer
Voer de volgende stappen uit om de handmatige reiniging cor-
rect uit te voeren:
Schakel het apparaat in en stel de temperatuur in op 80 °C.
Laat het 10 minuten inwerken (met stoomfunctie, voor vooraf
ingestelde ovens).
Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen.
Verwijder de steunen van de zijschalen.
Spuit het wasmiddel over de gehele binnenkant van de oven
en wacht 10 minuten.
Spoel de kookkamer grondig af aan het einde van de reini-
gingscyclus.
Het is ten strengste verboden om de kookkamer te wassen bij
temperaturen boven 70 °C.Gevaar voor brandwonden.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Vervanging van de lamp
LET OP: Volg de volgende procedure strikt op om elektrocutie of
schade aan personen te voorkomen.
Haal de stekker van de oven uit het stopcontact en laat deze
afkoelen.
Verwijder de zijsteunen die de bakplaten bevatten.
Verwijder de afdekking door de 4 bevestigingsschroeven los
te draaien.
Vervang de lamp door een lamp met dezelfde eigenschappen.
Plaats het deksel terug en bevestig het opnieuw met de
schroeven die eerder zijn verwijderd.
Plaats de zijroosters terug en zorg ervoor dat ze goed vast-
zitten.
Als de glazen deksel breekt of beschadigd raakt, gebruik de
oven dan niet voordat de deksel is vervangen (neem contact
op met de klantenservice).
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Vanwege het zware gewicht van de machine moet extra voor-
zichtig te werk worden gegaan bij het verplaatsen of vervoe-
ren. Beweeg met ten minste 2 personen of gebruik een kar.
Beweeg het apparaat langzaam, voorzichtig en neig nooit
meer dan 45°.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
start niet.
De deur staat open. Sluit de deur.
Microschakelaar geeft geen
gesloten deur aan.
Neem contact op met de
leverancier.
De ventilator
stopt als het
apparaat aan
staat.
De aangegeven veiligheids-
thermostaat.
Schakel het apparaat uit
en wacht tot de thermo-
staat zichzelf reset.
De veiligheidsthermostaat
brak.
Neem contact op met de
leverancier.
Het binnenlicht
werkt niet.
De lamp zit los. Plaats de lamp correct.
De lamp is doorgebrand. Vervang de lamp.
Er stroomt
geen water uit
de leidingen
van de luchtbe-
vochtiger.
De waterinlaat is gesloten. Open de waterinlaat.
De watertoevoer is niet
correct aangesloten.
Controleer de wateraan-
sluiting.
Het waterfilter wordt geblok-
keerd door onzuiverheden. Reinig het waterfilter.
Het koken is
niet uniform.
Ventilatoren keren de
draairichting niet om.
Neem contact op met de
leverancier.
Een van de ventilatoren
werkt niet (alleen specifieke
modellen).
Verwarmingselementen
zijn kapot.
Defecte deurafdichting. Controleer de pakking
van de deur.
Het apparaat
staat volledig
UIT.
Er is een gebrek aan macht. Herstel de stroomvoor-
ziening.
De voeding is niet correct
aangesloten.
Controleer de
stroomaansluiting.
De aangegeven veiligheids-
thermostaat.
Neem contact op met de
leverancier.
16
PL
Er lekt water
uit de deurpak-
king.
Het oppervlak dat de pakking
raakt is vuil. Reinig het oppervlak.
De pakking is beschadigd. Neem contact op met de
leverancier.
De deur kan niet goed
worden gesloten.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainstalo-
waniem i pierwszym użyciem urządzenia uważnie przeczytaj
niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną uwagę na
opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie użytkuj wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem
opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmuj samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Regu-
larnie sprawdzaj połączenia elektryczne i przewód pod kątem
uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia odłącz urządzenie od
zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wykonywane wy-
łącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną osobę, aby unik-
nąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia w razie po-
trzeby poprowadź przewód zasilający bezpiecznie, aby unik-
nąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu z
powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE wyłączaj urządzenie przed odłą-
czeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją lub
przechowywaniem.
Urządzenie podłączaj wyłącznie do gniazdka elektrycznego
o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne przechowuj
z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie przedostanie
się do wody, natychmiast odłącz je od źródła zasilania. Nie
używaj urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez
certyfikowanego technika. Niezastosowanie się do tych in-
strukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłącz zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymaj go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnij za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągaj wtyczkę.
Nigdy nie przenoś urządzenia za przewód.
Nigdy samodzielnie nie otwieraj obudowy urządzenia.
Nie wkładaj żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne przechowuj w miej-
scu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używaj akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta. W
przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeństwa
użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Używaj wyłącznie ory-
ginalnych części i akcesoriów.
Nie używaj urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiaj urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywaj urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używaj urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materiałów
wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie obsługuj zawsze
na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na wysoką tempera-
turę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Pozostaw przestrzeń wokół urządzenia, aby zapewnić wenty-
lację podczas użytkowania (rys. 2 na stronie 3).
17
PL
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć poparzenia, nie używaj załado-
wanych pojemników z płynami lub produktami do gotowania,
które stają się płynne w wyniku ogrzewania na wysokości
większej niż 1,6 m.
OSTRZEŻENIE! RYZYKO POPARZENIA! GORĄCE PO-
WIERZCHNIE! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotykaj tylko pane-
lu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł timera lub
regulacji temperatury.
OSTRZEŻENIE! Podczas otwierania drzwi komory
pieca może wydobywać się gorąca para.
Dostępny jest zacisk wyrównania potencjałów, aby
umożliwić połączenie krzyżowe z innym sprzętem.
OSTRZEŻENIE! Przed uzyskaniem dostępu do zacisków
odłącz wszystkie obwody zasilające.
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy tłuszcz i olej bardzo się na-
grzewają. Uważaj na to.
Nie używaj pieca do przygotowywania żywności lub płynów w
zamkniętym pojemniku, ponieważ pojemnik może eksplodo-
wać.
Nie wylewaj wody w kierunku szklanych drzwi, ponieważ
mogą one pęknąć podczas pracy.
To urządzenie musi być zainstalowane pod okapem kuchen-
nym.
Używaj nowych zestawów węży dostarczonych z urządzeniem,
a starych zestawów węży nie używaj ponownie.
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego,
na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitalach i
przedsiębiorstwach handlowych, takich jak piekarnie, masar-
nie itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
Urządzenie przeznaczone jest do gotowania i pieczenia po-
traw. Każde inne użycie może prowadzić do uszkodzenia
urządzenia lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy
uznać za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik pono-
si wyłączną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z
urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Panel sterowania
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Pokrętło timera.
2. Wskaźnik termostatu.
3. Pokrętło regulacji temperatury.
4. Wskaźnik pary / nawilżania.
5. Pokrętło ustawienia pary/nawilżania..
Uwaga: Zawartość tej instrukcji dotyczy wszystkich wymienio-
nych elementów, o ile nie wskazano inaczej. Elementy mogą
odbiegać wyglądem od przedstawionych na ilustracjach.
Podłączenie zasilania
Otwórz tył urządzenia i zlokalizuj listwę zaciskową.
Poluzuj wejście przewodów i przełóż przez nie przewód za-
silający.
Podłącz przewody zgodnie ze schematem na zewnętrznej,
samoprzylepnej płytce: wykonaj TYLKO dla wskazanych po-
łączeń i nie zmieniaj ich. Żółto-zielony przewód uziemiający
powinien być co najmniej o 3 cm dłuższy niż pozostałe.
PE (żółto-zielony): przewód uziemiający.
N (niebieski): przewód neutralny.
L1/2/3 (brązowy/szary/czarny): przewody fazowe.
Nieprawidłowe połączenie może spowodować przegrzanie li-
stwy zaciskowej prowadzące do stopienia i porażenia prądem
elektrycznym.
Użyj multimetru aby sprawdzić ciągłość elektryczną miedzy
zewnętrzną obudową a przewodem uziemiającym oraz brak
przeskoku między przewodami fazowymi a uziemieniem.
Zamknij tył za pomocą śrub i zablokuj przewód dokręcając
nakrętkę dociskającą.
Podłączenie wody
Doprowadzana woda musi mieć następujące cechy:
Maksymalna temperatura 30°C.
Maksymalna twardość 5°f (stopni francuskich).
Wartości ciśnienia w zakresie 150-200 kPa (1,5-2 bar).
W przypadku zbyt twardej wody (>5°f) zastosuj demineraliza-
tory, aby zapobiec gromadzeniu się kamienia wapiennego w
komorze i uszkodzeniu rur wewnętrznych itp.
Przyłącze odpływu wody musi mieć następujące właściwości:
Podłączony niemetalowym wężem elastycznym w stopniu
odpornym na wysokie temperatury (powyżej 90°C), z wyko-
rzystaniem syfonu (brak w zestawie) i bez kolanek.
Mieć do jednego metra długości.
Mieć minimalne nachylenie 4%.
Mieć szczelinę powietrzną co najmniej 25 mm;
Mieć średnicę nie mniejszą niż średnica złącza wylotowego.
Przygotowanie przed użyciem
Usuń wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdź, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy niezwłocznie skontaktuj się z dostawcą.
W takim przypadku nie używaj urządzenia.
Przed użyciem wyczyść akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustaw urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na działa-
nie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpieczna
przed rozpryskami wody.
Zachowaj opakowanie, jeśli urządzenie ma być przechowywa-
ne w przyszłości.
Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
18
PL
Obsługa urządzenia
POKRĘTŁO TIMERA - Gdy wybrana jest opcja ręczna ( ),
piec będzie zawsze włączony przez nieskończony czas, aż do
interwencji operatora. Po wybraniu określonej wartości piec
pozostaje włączony przez określony czas (maksymalnie 120
minut).
POKRĘTŁO REGULACJI TEMPERATURY - Za pomocą tego
pokrętła można wybrać żądaną temperaturę pieczenia.
WSKAŹNIK TERMOSTATU - Ta lampka kontrolna zapala się,
gdy elementy grzewcze pieca są włączone (temperatura we-
wnętrzna komory pieczenia jest niższa niż wartość ustawiona
pokrętłem termostatu). Gdy kontrolka zgaśnie, oznacza to, że
grzałka jest wyłączona, a komora pieczenia osiągnęła usta-
wioną temperaturę.
POKRĘTŁO REGULACJI PARY / NAWILŻANIA - To pokrętło
umożliwia aktywację funkcji nawilżania. Można go regulować
od minimum do maksimum, obracając pokrętło zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara.
OSTRZEŻENIE: Aby funkcja nawilżania działała zadowalająco,
temperatura musi być ustawiona na co najmniej 80-100°C. Po-
nadto w celu lepszego efektu konieczne jest wstępne podgrza-
nie pieca do żądanej temperatury przed włączeniem dopływu
pary.
WSKAŹNIK PARY / NAWILŻANIA - Gdy jest włączony, oznacza
to, że wkładasz wodę do komory, aby uzyskać parę. Odbywa
się to niezależnie od temperatury (operator musi sprawdzić,
czy temperatura jest wystarczająco wysoka, aby gotowanie
przebiegało prawidłowo).
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konser-
wacją zawsze odłącz urządzenie od zasilania i pozwól mu
ostygnąć.
Nie używaj strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Regularnie czyść i usuwaj z urządzenia pozostałosci żywno-
ści. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wyczyszczone,
skróci to jego żywotność i może spowodować niebezpieczne
warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną wyczyść ściereczką lub
gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie czyść przed i po uży-
ciu.
Aby wyczyścić szybę wewnątrz drzwi, otwórz drzwi i odkręć
górną i dolną śrubę, aby zwolnić szybę. Całe drzwi można
czyścić w tej pozycji, ze szkłem nadal przymocowanym do
drzwi.
Unikaj kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie używaj agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor.
Do czyszczenia nie używaj wełny stalowej, metalowych na-
rzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów. Nie
używaj benzyny ani rozpuszczalników!
Tylko blachy do pieczenia i wyjmowane części z komory nada-
ją się do mycia w zmywarce.
Ręczne czyszczenie komory
Aby prawidłowo przeprowadzić czyszczenie ręczne, wykonaj
następujące czynności:
Włącz urządzenie i ustaw temperaturę na 80°C.
Pozostaw na 10 minut (z funkcją pary, w przypadku piekarni-
ków z nastawionymi temperaturami).
Wyłącz urządzenie i pozwól mu ostygnąć.
Usuń wsporniki bocznych tacek.
Spryskaj detergentem całą wewnętrzną powierzchnię pieca i
odczekaj 10 minut.
Po zakończeniu cyklu czyszczenia dokładnie opłucz komorę
pieczenia wodą i wytrzyj do sucha.
Surowo zabrania się mycia komory w temperaturach powyżej
70°C. Niebezpieczeństwo poparzenia.
Konserwacja
Regularnie sprawdzaj działanie urządzenia, aby uniknąć po-
ważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem zawsze upewnij się, że urządzenie
zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzone.
Urządzenie przechowuj w chłodnym, czystym i suchym miej-
scu.
Nigdy nie umieszczaj na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczaj urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłącz je od zasilania i podtrzymuj je u
dołu.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas przeno-
szenia lub transportu maszyny ze względu na jej duży ciężar.
Poruszaj się co najmniej w 2 osoby lub za pomocą wózka. Po-
ruszaj urządzeniem powoli, ostrożnie i nigdy nie przechylaj go
pod kątem większym niż 45°.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą
tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj
się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie
uruchamia się.
Drzwi są otwarte. Zamknij drzwi.
Mikroprzełącznik
nie wykrywa za-
mkniętych drzwi.
Skontaktuj się z
dostawcą.
19
FR
Wentylatory zatrzy-
mują się podczas
pracy urządzenia.
Uruchomił się
termostat bezpie-
czeństwa.
Wyłącz urządzenie
i poczekaj aż termo-
stat zresetuje się.
Termostat bez-
pieczeństwa się
zepsuł.
Skontaktuj się z
dostawcą.
Wewnętrzne światło
nie działa.
Żarówka jest luźno. Zamontuj żarówkę
prawidłowo.
Żarówka się prze-
paliła. Wymień żarówkę.
Woda nie płynie
przez rury nawil-
żacza.
Dopływ wody jest
zamknięty. Otwórz dopływ
wody.
Dopływ wody nie
jest prawidłowo
zainstalowany.
Zainstaluj dopływ
wody prawidłowo.
Filtr wody jest
niedrożny przez
zanieczyszczenia. Wyczyść filtr.
Produkty nie
nagrzewają się
wnomiernie.
Wentylatory nie
działają prawidłowo.
Skontaktuj się z
dostawcą.
Jeden z wentylato-
w się zepsuł.
Element grzewczy
się zepsuł.
Uszczelka drzwi jest
źle włożona. Sprawdź uszczelkę.
Urządzenie jest zu-
pełnie wyłączone.
Brakuje zasilania. Przywróć źródło
zasilania.
Źródło zasilania
nie jest prawidłowo
zainstalowane.
Zainstaluj źródło
zasilania prawi-
dłowo.
Uruchomił się bez-
piecznik termiczny. Skontaktuj się z
dostawcą.
Woda przecieka
przez uszczelkę
drzwi.
Powierzchnia do-
tykająca uszczelki
jest brudna.
Wyczyść powierzch-
nię.
Uszczelka jest
uszkodzona. Skontaktuj się z
dostawcą.
Drzwi nie mogą
być prawidłowo
zamknięte.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
20
FR
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque
pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de télécommande.
Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de ma-
tériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
L ’appareil ne convient pas à une installation dans une zone où
un jet d’eau pourrait être utilisé.
Laissez un espace autour de l’appareil pour la ventilation
pendant l’utilisation (Fig. 2 à la page 3).
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
Instructions de sécurité spéciales
AVERTISSEMENT! Pour éviter les brûlures, n’utilisez pas de
récipients chargés avec des liquides ou des produits de cuis-
son qui deviennent liquides en chauffant dans des étagères
positionnées à des niveaux supérieurs à 1,6m au-dessus du
sol.
ATTENTION! RISQUE DE BRÛLURES! SURFACES
CHAUDES! La température des surfaces accessibles
est très élevée pendant l’utilisation. Touchez uniquement le
panneau de commande, les poignées, les commutateurs, les
boutons de commande du minuteur ou les boutons de com-
mande de la température.
AVERTISSEMENT! Lors de l’ouverture de la porte du
compartiment de cuisson, de la vapeur chaude peut
s’échapper.
Une borne de liaison équipotentielle est fournie pour
permettre la liaison croisée avec d’autres équipements.
AVERTISSEMENT! Avant d’accéder aux bornes, tous les cir-
cuits d’alimentation doivent être déconnectés.
AVERTISSEMENT ! Les graisses et l’huile deviennent très
chaudes pendant le fonctionnement. Méfiez-vous de cela.
N’utilisez pas le four pour préparer des aliments ou des li-
quides dans un récipient fermé, car le récipient pourrait ex-
ploser.
Ne versez pas l’eau vers la porte en verre, sous peine de cas-
ser la porte en cours de fonctionnement.
Cet appareil doit être installé sous une hotte aspirante.
Les nouveaux flexibles fournis avec l’appareil doivent être
utilisés et les anciens flexibles ne doivent pas être réutilisés.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à être utilisé pour des applications
commerciales, par exemple dans les cuisines de restaurants,
les cantines, les hôpitaux et les entreprises commerciales
telles que les boulangeries, les boucheries, etc., mais pas
pour la production de masse continue d’aliments.
L’appareil est conçu pour la cuisson. Toute autre utilisation
peut endommager l’appareil ou causer des blessures corpo-
relles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit le
risque de choc électrique en fournissant un fil de fuite pour le
courant électrique.
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec fiche
de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de mise
à la terre. Les connexions doivent être correctement installées
et mises à la terre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hendi 223093 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend