BLACK+DECKER BCD383XN Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Kasutusjuhend
www.blackanddecker.eu
®
BCD383
4 3 5
1
2
7
6
8
9
11
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 22
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 31
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 40
Español (traducido de las instrucciones originales) 49
Português (traduzido das instruções originais) 58
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 75
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 83
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 91
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 88
3
10
10a
8
A1
8
10
10a
A2
8
8a
B
89
C
7
13
11
12
D E
7
4
Intended use
Your BLACK+DECKER BCD383 - impact drill, has been
designed for screwdriving applications and for drilling in
wood, metal, plastic and masonary. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
1
2
6
F
3
G
4
H
5
I
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Always use personal protective equipment. Personal
protective equipment such as eye protection, dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat and/or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce the risk of
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the on/off switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the on/off switch is dangerous and must be
repaired.
c. Remove the battery pack, if detachable, from the
power tool and/or activate any battery disabling
device before clearing jammed material, making any
adjustments, changing accessories, cleaning, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Do not modify the tool. Modications may reduce the
effectiveness of safety measures and increase the risks to
the operator and/or bystander.
i. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces may lead to unsafe handling and/or loss of
control of the tool.
j. Keep hoses and electrical cables away from the
working area of the tool. During operation hoses and
electrical cables may be hidden from view and can be
accidentally damaged by the tool.
6
ENGLISH (Original instructions)
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion. NOTE: The
temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature
„265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
h. Never immerse the tool or battery pack in water.
Immersion in water increases the risk of overheating, re
and/or explosion, which may result in personal injury and
property damage.
i. Never expose the tool or battery pack to corrosive or
conductive uids, such as seawater, industrial
chemicals, bleach or products containing bleach, etc.
Entry of corrosive or conductive uids increases the risk of
overheating, re and/or explosion, which may result in
personal injury and property damage.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Safety Instructions for All Operations
u Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
u Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the tool
during operation, loss of control may occur resulting in
personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety Instructions When Using Long Drill Bits
u Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
u Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contact-
ing the workpiece, resulting in personal injury.
u Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional Safety Warnings for Drill/ Driver/ Impact
Drill
u Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control.
u Accessories and tool may get hot during operation.
Wear gloves when handling them if performing heat
producing applications such as drilling metals.
u Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
u Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips to y. Fly-
ing particles can cause permanent eye damage.
u Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
u Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by tool action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and
limit exposure by taking frequent rest periods.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Additional safety warnings for
impact drills
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recom-
mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the tool by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Noise and Vibration
The declared noise and vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method provided
by EN 62841and may be used for comparing one tool with
another. The declared noise and vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The noise and vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The vibration
level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
pDo not attempt to charge damaged batteries.
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
8
ENGLISH (Original instructions)
u In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery uid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery supplied with the tool. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Service Centre in order to
avoid a hazard.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be placed in a well venti-
lated area when charging.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. LED work light
7. Belt hook (Available with all units)
8. Battery
9. Battery release button
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. A1, A2)
The battery needs to be charged before rst use and whenev-
er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell tempera-
ture is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u Plug the charger (10) into any standard 230 Volts 50 Hz
electrical outlet.
u Slide the battery pack (8) into the charger as shown in g.
A1, A2.
The LED (10a) will ash indicating that the battery is being
charged.
The completion of charge is indicated by the LED (10a)
remaining on continuously. The pack is fully charged and may
be used at this time or left on the charger.
Warning! re Hazard. When removing the battery from the
charger, be sure to unplug the charger from the outlet rst,
then remove the battery from the charger.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The LED
ashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not continue to charge the battery.
Return it to a service center or a collection site for recycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or
excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized.
9
ENGLISH
(Original instructions)
After this happens, the charger automatically switches to the
Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery
life.
The light ashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indenitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C.
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
u Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
u Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 18 ° – 24 °C;
u If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse effect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Unplug the
charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B.
By pressing the state of charge button (8a) you can easily
view the charge remaining in the battery as illustrated in gure
B.
<18%
18% - 47%
47% - 72%
72% - 100%
8a
Installing and removing the battery pack from the
tool (g. C)
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack:
u Insert battery pack (8) into tool, until an audible click is
heard (g. C)
Removing the battery pack from the tool (g. C)
u Depress the battery release button (9) as shown in (g. C)
and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. D, E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, place
the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool
off and disconnect battery pack before making any adjust-
ments or removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY
use the tool’s belt hook (7) to hang the tool from a work belt.
DO NOT use the belt hook (7) for tethering or securing the
tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool
overhead or suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (11) holding the belt hook is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (7), use only
the screw (11) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (7) can be be attached by sliding into the slots
(13) on either side of the tool using only the screw (11) pro-
vided, to accommodate left- or right- handed users. If the hook
is not desired at all, it can be removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (11) that holds the
belt hook (7) in place then reassemble on the opposite side.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
10
ENGLISH (Original instructions)
Be sure to securely tighten the screw (11).
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button (g. F)
u The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1). The farther the trigger is depressed,
the higher the speed of the drill.
u A forward/reverse control button (2) determines the direc-
tion of the tool and also serves as a lock off button.
u To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button to the left.
u To select reverse, depress the forward/reverse control
button the opposite direction.
Note: The center position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Torque control (g.G)
This tool is tted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws.
Large screws and hard workpiece materials require a higher
torque setting than small screws and soft workpiece materials.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol.
u For drilling in masonry, set the collar to the hammer drilling
position symbol.
u For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Set the collar to the lowest torque setting.
u Tighten the rst screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is achieved,
increase the collar setting and continue tightening the
screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this
setting for the remaining screws.
Keyless chuck (g. H)
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to
prevent switch actuation before installing or removing acces-
sories.
To insert a drill bit or other accessory:
u Grasp the tool with one hand and use your other hand to
rotate the chuck (4) in the counterclockwise direction, as
viewed from the chuck end.
u Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by rotating the chuck in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the chuck and turning the tool on.
Damage to the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Dual range gearing (Figure I)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility. To select low speed, high torque setting
(position 1), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter
button (5) away from the chuck. To select the high speed, low
torque setting (position 2), turn tool off and permit to stop.
Slide gear shifter button towards the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear buttons are either completely pushed in or out.
Drilling/screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/re-
verse slider (2).
u To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
u Use sharp drill bits only.
u Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
u Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
u Secure and maintain work area, as instructed in the
Safety Instructions.
u Run the drill very slowly, using light pressure, until
the hole is started enough to keep the drill bit from slipping
out of it.
u Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deect the bit.
u Hold the drill rmly with two hands to control its twisting
action.
u DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
u Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
u Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
u Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and
should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the utes.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
drilling position by aligning the symbol with the marking.
Slide the speed selector (5) towards the front of the tool
(2nd gear).
Screwdriving
uAlways use the correct type and size of screwdriver bit.
uIf screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
uAlways hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack not
charged. Check battery pack charg-
ing requirements
Battery pack will not
charge. Charger not plugged
in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Plug charger into a work-
ing outlet.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Unit shuts off
abruptly. Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Allow battery pack to cool
down.
Place on charger
and allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
uRegularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
uRegularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries accord-
ing to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BCD383 Type 1
Voltage VDC 18
No-load speed Min-1 0 - 400/0 - 1550
Max. torque Nm 45
Chuck capacity mm 2-13
Max Drilling capacity Steel/wood/
Masonry
mm 10/25/8
Weight kg 1.1 kg (without battery)
Charger 905902** 90634971
Input voltage VAC 230 230
Output voltage VDC 18 18
Current mA 400 1000
Approx. charge time Hours 3 - 5 1.5
Battery BDL1518* BDL2018* BDL2518*
Voltage VDC 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 2.5
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 91 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (LWA) 99 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Drilling into concrete (ah, ID) 12.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Drilling into metal (ah, D) 1.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BCD383 - impact drill
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022, EN
62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
12
ENGLISH (Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Schlagbohrer BCD383 wurde für
Schraubanwendungen und zum Bohren in Holz, Metall,
Kunststoff und Mauerwerk entwickelt. Dieses Werkzeug ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@Warnung! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Das Nichtbeachten der nachfolgenden
Warnhinweise und Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
BLACK +DECKER ,
Richard-Klinger-Strasse 11, 65510 Idstein, Germany
29/09/2023
Declaration of conformity
THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008
BCD383 - impact drill
BLACK+DECKER declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-2-1:2018+A11:2019+
A1:2022+A12:2022
These products also conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact BLACK+DECKER at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of BLACK+DECKER
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
BLACK+DECKER UK,
Meadoweld Avenue, Spennymoor, DL16 6YJ,
England
29/09/2023
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von Elektrowerkzeugen fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrowerkzeug zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines Stromschlags.
e. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie immer geeignete Schutzausrüstung.
Persönliche Schutzausrüstung wie Augenschutz,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und/oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrowerkzeugs angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
h. Werden Sie nicht durch häugen Gebrauch von
Werkzeugen nachlässig und ignorieren Sie keinesfalls
die Prinzipien in Bezug auf sicheren Umgang mit
Werkzeugen. Eine unachtsame Handlung kann innerhalb
von Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug. Das
richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Ein-/
Ausschalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c. Nehmen Sie den Akku, falls abnehmbar, vom
Elektrowerkzeug ab bzw. aktivieren Sie eine
eventuelle Akkusperre, bevor Sie eingeklemmtes
Material entfernen, Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln, Elektrowerkzeuge reinigen
oder lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Werkzeug
vor. Veränderungen können die Wirksamkeit von
Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den
Bediener bzw. Umstehende erhöhen.
i. Halten Sie die Griffe und Greifächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffächen können zu einem unsicheren Umgang bzw.
zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
j. Halten Sie Schläuche und Stromkabel vom
Arbeitsbereich des Geräts fern. Während des Betriebs
können Schläuche und Stromkabel möglicherweise durch
andere Gegenstände verdeckt werden und unbeabsichtigt
durch das Werkzeug beschädigt werden.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell
dafür vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten, Kontakt
vermeiden.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130 °C kann zu Explosionen
führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann
durch die Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
h. Tauchen Sie das Werkzeug oder den Akku keinesfalls
in Wasser ein. Durch das Eintauchen in Wasser erhöht
sich das Risiko einer Überhitzung, eines Brandes und/
oder einer Explosion, was zu Verletzungen und
Sachschäden führen kann.
i. Setzen Sie das Werkzeug oder den Akku keinesfalls
korrosiven oder leitenden Flüssigkeiten aus, wie
beispielsweise Meerwasser, Industriechemikalien,
Bleiche oder Produkte, die Bleiche oder ähnliches
enthalten. Durch das Eindringen von korrosiven oder
leitenden Flüssigkeiten erhöht sich das Risiko einer
Überhitzung, eines Brandes und/oder einer Explosion,
was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
u Tragen Sie bei der Arbeit mit einer
Schlagbohrmaschine einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
u Verspannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
ordnungsgemäß. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Wenn das Werkzeug während des Betriebs nicht
ordnungsgemäß verspannt wird, kann es zu einem
Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen kommen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
u Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die
maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bohrerbit
verbiegen, wenn es sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
u Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit
und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bohrerbit
verbiegen, wenn es sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
u Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und
nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen,
was zu einem Bruch oder Kontrollverlust und dadurch zu
Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrschrauber/Schlagbohrer
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Zubehör und Werkzeug können während des
Betriebs heiß werden. Tragen Sie beim Umgang damit
Handschuhe, wenn wärmeerzeugende Anwendungen wie
das Bohren in Metall durchgeführt werden.
u Luftöffnungen decken häug bewegliche Teile
ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
u Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen
Augenschutz. Beim Hämmer- und Bohrbetrieb werden
Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu
Augenverletzungen führen.
u Tragen Sie bei der Arbeit mit einer
Schlagbohrmaschine einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
u Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
u Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht über längere
Zeit. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie
häug Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange
Zeit ausgesetzt zu sein.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
@Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagbohrer
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Gerät versteckte Leitungen berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück wird instabil, wenn es mit der Hand
oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Bevor Sie in Wände, Böden oder Decken bohren,
überprüfen Sie die Lage von Kabeln und Rohren.
u Vermeiden Sie es, die Spitze eines Bohrers unmittelbar
nach dem Bohren zu berühren, da dieser heiß werden
kann.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer
als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren oder
Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Werkzeugs von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug
spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Gehörschäden.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Werkzeugs (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Geräusche und Vibrationen
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Geräusch- und Vibrationsemissionen wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 62841 ermittelt und
können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen
werden. Außerdem können die Werte für die Geräusch- und
Vibrationsemissionen bei Verwendung des Geräts mit Hilfe
dieser Werte schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretenden
Geräusch- und Vibrationsemissionen hängen von der Art des
Gerätegebrauchs ab und können dementsprechend von dem
angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die
Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die gemäß
2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen
festzulegen, damit Personen geschützt werden, die
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer
Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen
Einsatzbedingungen und die Art und Weise, wie das
Werkzeug verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört
neben der Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser
auch die Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
beispielsweise die Häugkeit des Abschaltens des Werkzeugs
und wie lange es im Leerlauf betrieben wird.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Symbole sind am Werkzeug inkl. Datumscode
angebracht:
:Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Benutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
pNicht versuchen, beschädigte Akkus aufzuladen.
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem
Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort
mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der
Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen.
Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Ihr Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Überprüfen Sie immer, dass die Netzspannung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Warnung! Versuchen Sie niemals, das Ladegerät durch einen
normalen Netzstecker zu ersetzen.
u Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-Ladegerät
nur, um den mit dem Elektrowerkzeug gelieferten
Akku aufzuladen. Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
u Durchstechen Sie das Ladegerät nicht.
u Während das Gerät/der Akku geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet werden.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich ver-
wendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Netzspannung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht. Versuchen Sie niemals,
das Ladegerät durch einen normalen Netzstecker
zu ersetzen.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Rechts-/Links-Schieber
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. Zweiganggetriebe
6. LED-Arbeitsleuchte
7. Gürtelhaken (für alle Geräte erhältlich)
8. Akku
9. Akku-Löseknöpfe
Montage
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Auaden des Akkus (Abb. A1, A2)
Der Akku muss vor dem ersten Gebrauch geladen werden
sowie immer dann, wenn bei zuvor einfach durchzuführenden
Arbeiten keine ausreichende Leistung erzielt wird. Der Akku
kann beim Laden warm werden; das ist normal und deutet
nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku bei Temperaturen unter 10
°C oder über 40 °C auf. Empfohlene Ladetemperatur: etwa
24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt keine Akkus, wenn die
Zellentemperatur unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt.
Der Akku sollte im Ladegerät verbleiben, dann beginnt das
Ladegerät automatisch zu laden, wenn die Zellentemperatur
sich auf einen geeigneten Wert erhöht oder verringert hat.
u Stecken Sie das Ladegerät (10) in eine normale 230
Volt/50 Hz-Steckdose.
u Schieben Sie den Akku (8) wie in Abbildung A1, A2
gezeigt in das Ladegerät.
Die LED (10a) zeigt daraufhin durch Blinken an, dass der
Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die LED (10a) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden.
Warnung! Brandgefahr. Wenn Sie den Akku vom Ladegerät
trennen, ziehen Sie zuerst das Ladegerät aus der Steckdose
und trennen Sie dann den Akku vom Ladegerät.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Fehlerhafter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die LED blinkt mit dem auf dem Etikett
angegebenen Muster. Wenn Sie dieses Blinkmuster
sehen, das einen fehlerhaften Akku anzeigt, setzen Sie
den Ladevorgang nicht fort. Bringen Sie ihn zu einem
Kundendienstzentrum oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung bei heißem/kaltem Akku
Wenn das Ladegerät einen extrem heißen oder kalten
Akku erkennt, startet es automatisch eine Verzögerung bei
heißem/kaltem Akku, die das Laden verhindert, bis der Akku
eine normale Temperatur erreicht hat. Danach wechselt
das Ladegerät automatisch in den Akkulademodus. Diese
Funktion sorgt für eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Das Licht blinkt mit dem auf dem Etikett angegebenen Muster.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Akku im Ladegerät lassen
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden
erhalten, wenn der Akku dann geladen wird, wenn die
Lufttemperatur zwischen 18 °C und 24 °C liegt. Laden
Sie den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5
°C oder über +40 °C. Dies ist wichtig, da so schwere
Schäden am Akku verhindert werden.
u Ladegerät und Akku können während des Ladevorgangs
warm werden. Dies ist ein normaler Zustand und weist
nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus
nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie
das Ladegerät oder den Akku nicht in einer warmen
Umgebung wie in einem Metallschuppen oder einem nicht
isolierten Anhänger.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose
durch Einstecken einer Lampe oder eines anderen
Geräts;
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter kombiniert ist, der den Strom abschaltet,
wenn Sie das Licht ausschalten;
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18 °C bis 24 °C beträgt;
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Werkzeug
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen
Sie die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie
können auch jederzeit einen teilweise verbrauchten Akku
auaden, ohne dass dies negative Auswirkungen auf den
Akku hat.
u Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub,
Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die
Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des
Ladegeräts fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegeräts vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Anzeige für Ladezustand des Akkus (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (8a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
<18%
18% - 47%
47% - 72%
72% - 100%
8a
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. C)
Warnung! Der Verriegelungsknopf (2) muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/
Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Einsetzen des Akkus:
u Setzen Sie den Akku (8) in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist (Abb. C)
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (9) wie in (Abb. C)
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. D, E)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr halten
Sie das Werkzeug AUSSCHLIESSLICH an den Gürtelhaken
des Werkzeugs (7), um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel
zu hängen. Verwenden Sie den Gürtelhaken (7) nicht zum
Festbinden oder Sichern des Werkzeugs an einer Person oder
an einem Gegenstand, während dieses verwendet wird. Das
Werkzeug NICHT über Kopf aufhängen oder Gegenstände
vom Gürtelhaken herunterhängen lassen.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (11), die den
Gürtelhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (7) nur die mitgelieferte Schraube (11).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Der Gürtelhaken (7) kann an jeder Werkzeugseite einfach
mit Hilfe der vorgesehenen Schraube (11) befestigt werden,
indem er in die seitlichen Schlitze (13) geschoben wird, damit
das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens (7) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (11), durch die er befestigt ist, und
montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube (11) gut festgezogen ist.
Betriebsanleitung
Auslöseschalter & Richtungswahlschalter (Abb. F)
u Die Bohrmaschine wird ein- und ausgeschaltet, indem der
Auslöseschalter (1) gedrückt und wieder losgelassen wird.
Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist
die Drehzahl des Bohrers.
u Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt die Drehrichtung
und fungiert zudem als Einschaltsperre.
u Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Auslöseschalter
los, und schieben Sie den Vor/Zurück-Schaltknopf nach
links.
u Um den Linkslauf auszuwählen, drücken Sie den
Drehrichtungsknopf in die entgegengesetzte Richtung.
Hinweis: In der mittleren Stellung des Reglers ist das
Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf,
dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Regler verstellen.
Drehmomentkontrolle (Abb. G)
Dieses Werkzeug ist mit einem Drehmomenteinstellring
(3) ausgestattet, um die Betriebsart auszuwählen und das
Drehmoment zum Anziehen von Schrauben einzustellen.
Große Schrauben und harte Werkstückmaterialien erfordern
ein höheres Drehmoment als kleine Schrauben und weiche
Werkstückmaterialien.
u Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff
vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das
Symbol zum Bohren ein.
u Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl auf das Symbol für die
Schlagbohreinstellung.
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste Schraube fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und fahren
Sie fort. Wiederholen Sie dies, bis die richtige Einstellung
erreicht ist.
Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
Schnellspannfutter (Abb. H)
Warnung! Stellen Sie vor dem Anbringen oder Entfernen von
Zubehör sicher, dass der Verriegelungsschalter (2) eingerastet
ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug eingeschaltet wird.
So setzen Sie ein Bohrerbit oder ein anderes Zubehörteil ein:
u Fassen Sie das Werkzeug mit einer Hand und
drehen Sie das Spannfutter (4) mit der anderen Hand
vom Spannfutterende aus gesehen entgegen dem
Uhrzeigersinn.
u Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ordnungsgemäß in das Spannfutter ein, und ziehen Sie
das Spannfutter durch Drehen im Uhrzeigersinn (mit
Blickrichtung vom Spannfutter) wieder fest.
Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes
Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne
fassen und das Gerät einschalten. Beim Wechseln von
Zubehör können Schäden am Spannfutter und Verletzungen
auftreten.
Zweiganggetriebe (Abbildung I)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Zur
Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hoher Drehzahl
(Position 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es
auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter (5) vom
Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit
niedriger Drehzahl (Position 2) schalten Sie das Gerät aus
und lassen es auslaufen.
Schieben Sie den Gangschalter in Richtung Spannfutter.
Hinweis: Wechseln Sie nicht die Gänge, während das
Werkzeug läuft. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie,
dass das Zweiganggetriebe entweder komplett eingedrückt
oder herausgezogen ist.
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1).
Die Werkzeuggeschwindigkeit hängt davon ab, wie weit
Sie den Schalter eindrücken.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
u Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
u Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
u Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn
aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem
Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der
Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
u Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der
ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den
Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert
der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
u Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest, um seine
Drehwirkung zu kontrollieren.
u WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN
SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN
DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. SCHÄDEN AM BOHRER KÖNNEN DIE
FOLGE SEIN.
u Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck
und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim
Durchbohren zu vermeiden.
u Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus
einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert,
dass der Bohreinsatz einklemmt.
u Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Löcher in Holz können mit den gleichen Spiralbohrerbits
hergestellt werden, die für Metall verwendet werden, oder mit
Flachbohrerbits. Die Bits müssen scharf sein und sollten beim
Bohren häug herausgezogen werden, um Späne aus den
Rillen zu entfernen.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Die
Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken
gebohrt werden sollten. Die am besten geeigneten
Schneidschmierstoffe sind sulfuriertes Schneidöl oder
Schmalzöl.
Bohren in Mauerwerk
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung, indem
Sie das entsprechende Symbol an der Markierung ausrichten.
Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (5) nach vorn
(zweiter Gang).
Eindrehen von Schrauben
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
u Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreherbit
stets in gerader Linie zur Schraube.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku nicht aufgeladen. Ladeanforderungen für
den Akku überprüfen
Akku wird nicht
aufgeladen. Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig.
Ladegerät an eine
funktionierende Steckdose
anschließen.
Bringen Sie das
Ladegerät und den Akku
an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5ºC und unter
+40,5ºC aufweist.
Das Gerät schaltet
sich unerwartet aus. Der Akku hat
seine thermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Akku ist entladen. Um
die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren,
wurde er so konzipiert,
dass er sich sofort
abschaltet, wenn die
Ladung aufgebraucht
ist.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er
aufgeladen wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sorgfältige Pege und
regelmäßige Reinigung voraus.
Abgesehen von der regelmäßigen Reinigung ist Ihr Ladegerät
wartungsfrei.
Warnung! Bevor Sie Wartungsarbeiten am Werkzeug
durchführen, nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Ladegeräts den
Netzstecker.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Werkzeugs und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder solche auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie das Spannfutter regelmäßig und klopfen Sie es
aus, um Staub aus dem Inneren zu entfernen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

BLACK+DECKER BCD383XN Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Kasutusjuhend