Bauerfeind ErgoPad redux heel 2 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
de deutsch
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte lesen und beachten Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und wenden Sie sich bei
auftretenden Fragen an den behandelnden Arzt oder an Ihr Fachgeschäft bzw. an unseren
Kunden-Service Tel. 0800 0 01 05 30 oder [email protected].
Zweckbestimmung
Die ErgoPad redux heel 2 ist ein Medizinprodukt für die Füße. Es handelt sich um eine
orthopädische Einlage für die Therapie von Fersenschmerz und -sporn in Ihren Freizeit- und
Alltagsschuhen.
Indikationen
ErgoPad redux heel 2-Einlagen unterstützen wirkungsvoll die Therapie von
Fersenschmerz und -sporn in Ihren Freizeit- und Alltagsschuhen. Begleitindikationen sind
Fußformveränderungen, wie z. B. Senkfüße, Spreizfüße, Knickfüße, leichte Hohlfüße bzw. die
Kombinationen aus den vorab genannten.
Anwendungsrisiken
Vorsicht: Vor Anwendung / Benutzung einer Einlage für die genannten
Anwendungsrisiken ist ein Arzt oder Fachpersonal1 aufzusuchen. Die Anpassung und
Einweisung darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen.
Reicht das zur Verfügung stehende Innenvolumen des Schuhwerks nicht für den Fuß
und die gewählte Einlage aus oder werden Einlagen in Schuhen inkorrekter Länge und
Weite (bzw. mit fehlender seitlicher Führung bei oenen Schuhtypen) getragen, sind
Passformprobleme (Enge- und Druckgefühl, Reibung) nicht auszuschließen.
Stehen die Füße auf Einlagenkanten, kann es zur Blasen- oder Hornhautbildung an den
Fußsohlen kommen. Gleiches ist zu erwarten, wenn Bezug und / oder Polstermaterial
infolge von mechanischer Überlastung löchrig oder faltig werden bzw. brechen. Derartig
beschädigte Einlagen dürfen nicht mehr getragen werden!
Kontraindikationen
Diabetiker und Menschen mit rheumatoiden Fußdeformitäten müssen sich vor
Gebrauch dieses Produkts medizinisch beraten lassen, um eine optimale Behandlung zu
gewährleisten.
Anwendungshinweise
Bitte beachten Sie die Vorgaben dieser Gebrauchsanweisung und die Hinweise des
Fachpersonals.
Einlagentaugliche Schuhe müssen ein ausreichendes Innenvolumen sowohl für den
Fuß, als auch für die gewählte Einlage aufweisen (ausreichende Schuhlänge / -weite, ggf.
herausnehmbare, ausreichend dicke Polstersohle, seitliche Führung der Einlagen bei
oenen Schuhtypen). Eine unkomfortable, den Fuß einengende, Passform ist unbedingt zu
vermeiden.
a
Bei der Größenauswahl von Einlagen dienen die Packungshinweise lediglich zur
Orientierung. Wie korrekt passende Schuhe, müssen Einlagen ggü. dem stehenden,
belasteten Fuß mindestens 1,0 cm länger sein. Bitte kontrollieren Sie die Längenzugabe bei
beiden Füßen, da Längenunterschiede vorkommen können. Im Zweifelsfall gibt der längere
Fuß die Größe vor.
b
Die Einlage muss gerade im Schuh liegen und eine möglichst große Kontaktfläche
zur Schuhbrand sohle aufweisen. Fußseitig ist der seitliche Kontakt der Einlage zum
Schuhschaft sinnvoll, um das Risiko von Druckstellen und Blasenbildung für die Haut der
Fußsohle zu beschränken.
c
Einlagen sind immer paarig zu tragen! Ausnahmen müssen durch den behandelnden Arzt
festgelegt werden.
Die Einlagen ErgoPad redux heel 2 sind zum mehrmaligen Gebrauch nur durch einen
Anwender bestimmt.
Bitte kontrollieren Sie Ihre Füße regelmäßig auf eventuelle Druckstellen, Rötungen und
sonstige (durch die Einlage verursachte) Veränderungen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an das Fachpersonal oder an Ihren behandelnden Arzt.
Eingewöhnungsphase: Wie bei vielen medizinischen Hilfsmitteln kann es sein, dass
sich die ErgoPad redux heel 2 beim ersten Tragen etwas ungewohnt anfühlt. Daher
empfehlen wir, dass Sie mit einer Tragezeit von ein bis zwei Stunden beginnen und
die Dauer langsam steigern, bis die Einlage bequem zu tragen ist. Die Eingewöhnung
darf nicht wesentlich länger als eine Woche dauern. Wenn Sie danach immer noch ein
unangenehmes Tragegefühl empfinden, wenden Sie sich an das Fachpersonal.
Nach einer Tragedauer von ca. einem halben Jahr müssen die Einlagen von Fachpersonal
auf ihre Funktionalität hin überprüft werden.
Reinigungshinweise
Die ErgoPad redux heel 2 kann von Hand mit Seife und lauwarmem Wasser gereinigt
werden. Lassen Sie die Einlagen an der Luft trocknen. Verwenden Sie keine äußerlichen
Wärmequellen (z. B. Heizung, Haartrockner oder direktes Sonnenlicht). Die Einlagen sind
nicht waschmaschinentauglich.
Milde, für die menschliche Haut geeignete, Desinfektionsmittel können sparsam dosiert
eingesetzt (aufgesprüht) werden. Verfärbungen von Bezugsmaterialien sind dabei nicht
auszuschließen.
Einsatzort
Die Einlagen müssen mit bestrumpftem Fuß in geeignetem Schuhwerk getragen werden.
Gewährleistung
Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in dem das Produkt erworben wurde.
Soweit relevant, gelten länderspezifische Gewährleistungsregeln zwischen Händler und
Erwerber. Wird ein Gewährleistungsfall vermutet, wenden Sie sich bitte zunächst direkt an
denjenigen, von dem Sie das Produkt bezogen haben.
Bitte nehmen Sie am Produkt selbstständig keine Veränderungen vor. Dies gilt insbesondere
für vom Fachpersonal vorgenommene individuelle Anpassungen. Befolgen Sie bitte unsere
Gebrauchs- und Pflegehinweise. Diese basieren auf unseren langjährigen Erfahrungen
und stellen die Funktionen unserer medizinisch wirksamen Produkte für lange Zeit
sicher. Denn nur optimal funktionierende Hilfsmittel unterstützen Sie. Außerdem kann die
Nichtbeachtung der Hinweise die Gewährleistung einschränken.
Verfärbungen, insbesondere das Ausbleichen von Einlagenbezügen, sind während
der Nutzungsdauer der Einlagen möglich und von verschiedenen Faktoren, wie z. B.
Feuchtigkeitsgehalt und Strumpfmaterial, abhängig. Sie stellen keinen Grund zur
Gewährleistung dar.
Haftungshinweise
Nehmen Sie keine Selbstdiagnosen oder Selbstmedikation vor, es sei denn Sie gehören zum
medizinischen Fachpersonal. Suchen Sie vor dem ersten Einsatz unseres Medizinproduktes
dringend aktiv den Rat eines Arztes oder des geschulten Fachpersonals, da nur so
die Wirkung unseres Produktes auf Ihren Körper bewertet und ggf. durch persönliche
Konstitutionen entstehende Anwendungsrisiken ermittelt werden können. Befolgen Sie den
Rat dieses Fachpersonals, sowie sämtliche Hinweise dieser Unterlage / oder deren – auch
auszugsweiser – Online-Darstellung, (auch: Texte, Bilder, Graphiken etc.).
Bleiben nach der Konsultation mit dem Fachpersonal Zweifel, nehmen Sie bitte mit ihrem
Arzt, Händler oder direkt mit uns Kontakt auf.
Meldepflicht
Aufgrund regionaler gesetzlicher Vorschriften sind Sie verpflichtet, jeden schwerwiegen den
Vorfall bei Anwendung dieses Medizinproduktes sowohl dem Hersteller als auch dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte) unverzüglich zu melden. Unsere
Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite dieser Broschüre.
Entsorgung
Sie können das Produkt entsprechend den nationalen gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
Fachpersonal
Bearbeitungshinweise
Einpassen:
Unter einer optimalen Passform ist eine Längenzugabe der Einlage bzw. des Schuhs von
ca. 1 cm im Vergleich zum Fuß im Stehen zu verstehen.
b
Sollten die Einlagen nicht die für die Schuhe passende Größe haben, können Sie die
Einlagen zuschneiden oder thermisch umformen. Bitte gehen Sie anhand der folgenden
Anweisungen vor.
Zuschneiden:
1. Nehmen Sie die Einlegesohlen aus den Schuhen und legen Sie sie auf die ErgoPad redux
heel 2.
2. Richten Sie die Fersenteile so aus, dass sie exakt übereinander liegen und zeichnen Sie
den Umriss der Schuheinlage auf die ErgoPad redux heel 2 ein.
3. Schneiden Sie entlang der eingezeichneten Umrisslinie. (Geben Sie Acht, dass Sie die
Einlage nicht zu klein schneiden. Wir empfehlen zunächst weniger abzuschneiden, die
Einlage anzuprobieren und sie dann ggf. erneut zuzuschneiden.)
4. Legen Sie die ErgoPad redux heel 2 paarweise in die Schuhe (linke / rechte Seite sind auf
der Rückseite der Einlagen gekennzeichnet).
Thermische Verformung
d
In Ausnahmefällen kann es nötig werden, die Einlagen mittels thermischer Verformung an
die Fußform anzupassen.
1. Nach dem Zuschneiden der ErgoPad redux heel 2 heizen Sie den Ofen auf 110 °C / 230 °F
vor.
2. Legen Sie die Einlagen (mit dem Bezug nach unten auf eine saubere Unterlage) für
ca. fünf Minuten in den Ofen.
Verbrennungsgefahr!
Tragen Sie zum Entnehmen der Einlagen aus dem Ofen Schutzhandschuhe.
3. Sobald Sie die Einlagen aus dem Ofen genommen haben, legen Sie sie unverzüglich in die
Schuhe ein.
4. Lassen Sie umgehend die Schuhe anziehen (mit Strümpfen).
5. Der Kunde steht nun zwei Minuten gerade, wobei die Füße schulterbreit auseinander
stehen und nach vorn ausgerichtet sind.
Die Einlagen sind nun an die Form der Füße angepasst.
Materialzusammensetzung
Modifizierter Copolyester, Polyethylen (PE), Polyethylenterephthalat (PET),
Polyurethan (PUR), Polyester (PES)
Barrierefreie Version
www.bauerfeind.de/barrierefrei
– Medical Device
– Kennzeichner der DataMatrix als UDI
Stand der Information: 2022-12
1
Fachpersonal ist jede Person, die nach den für sie geltenden staatlichen Regelungen zur Anpassung
und Einweisung in den Gebrauch von orthopädischen Einlagen befugt ist.
en english
Dear Customer,
please read and observe these instructions for use carefully and contact your physician,
medical retailer or our Customer Service department at Tel. +49 (0)800 0 01 05 30 or at
[email protected] if you have any questions.
Intended purpose
ErgoPad redux heel 2 is a medical device for the feet. It is an orthopedic orthosis for the
treatment of chronic heel and ankle pain or heel spurs while you are wearing leisure or
everyday shoes.
Indications
ErgoPad redux heel 2 foot orthoses provide eective support for the treatment of heel pain
and talalgia or heel spurs while you are wearing leisure or everyday shoes. The indications
associated with this include foot deformities such as flat feet, splay feet, pes valgus (skew
foot), mild pes cavus (high-arched foot) or a combination of these.
Risks of using this product
Caution: Before using / applying a foot orthosis, you should consult a physician or
specialist1 on the risks involved.
If the available internal volume of the shoe is not sucient for the foot and the selected foot
orthosis, or if the foot orthoses are worn in shoes of an incorrect length and width (or shoes
with inadequate lateral guidance in the case of open shoe types), problems relating to poor
fit may occur (e. g. a feeling of constriction or pressure, rubbing).
If the feet are positioned on the edges of the foot orthosis, blisters and calluses may form
on the soles of the feet. The same symptoms may occur if excessive mechanical strain
leads to holes or creases developing in the top cover and / or cushioning material, or causes
them to break. Foot orthoses that are damaged in this way must no longer be worn!
Contraindications
People with diabetes or rheumatoid foot deformities must seek medical advice before using
this product to ensure optimum treatment.
Application instructions
Please observe the specifications in these instructions for use and the instructions
given by the specialist.
Shoes suitable for wearing with foot orthoses must have sucient internal volume for both
the foot and the selected foot orthosis (adequate shoe length / width and, if necessary, a
removable, suciently thick cushioned sole, and lateral guidance for the foot orthoses in
the case of open shoe types).
An uncomfortable fit that constricts the foot must always be avoided.
a
When selecting the correct size of foot orthoses, the packaging information serves merely
as a guide. Just like correctly fitting shoes, foot orthoses must be at least 1.0 cm longer
than the foot, when the foot is in a weight-bearing, standing position. Please check the
length allowance for both feet, as they may dier in length. In case of doubt, base your size
selection on the longer foot.
b
The foot orthosis must be positioned straight in the shoe and have as much surface contact
as possible with the shoe insole. Contact between the foot orthosis and the shoe upper
helps reduce the risk of pressure marks or blistering on the skin of the soles of the feet.
c
Foot orthoses must always be worn as a pair! Any exceptions to this must be stipulated by
the treating physician.
The ErgoPad redux heel 2 foot orthoses are designed to be worn repeatedly by one user
only.
Please regularly check your feet for any pressure marks, redness or other changes caused
by the foot orthosis. If you have any questions, please contact a specialist or your physician.
Adjustment phase: As with many medical products, the ErgoPad redux heel 2 may feel
somewhat strange to wear at first. We therefore recommend that you start by wearing
it for 1 2 hours at a time and slowly increase the wearing period until the foot orthosis
feels comfortable. It should not take much longer than a week to adjust to wearing the
foot orthosis. If you still find it uncomfortable to wear after this period, please contact
a specialist.
Foot orthoses must be checked by a specialist after they have been worn for approximately
six months to ensure that they are still functioning properly.
Cleaning instructions
The ErgoPad redux heel 2 can be cleaned by hand using soap and lukewarm water. Then
leave the foot orthoses to air dry. Do not use any external heat sources (e. g. heaters,
hairdryers or direct sunlight). The foot orthoses cannot be washed in a washing machine.
Mild disinfectants suitable for human skin may be applied sparingly (sprayed on). However,
this may lead to discoloration of the top cover materials.
Places of use
The foot orthoses must be worn in suitable footwear and with socks or stockings on your
feet.
Warranty
The legal provisions of the country in which the product was purchased apply. Country-
specific warranty regulations that govern the relationship between the retailer and the
buyer also apply where relevant. If you believe that a claim may be made under the
warranty, please first contact the retailer from which you purchased the product directly.
Please do not make any changes to the product yourself. This particularly applies to
individual adjustments made by specialists. Please follow our instructions for use and care.
These are based on our experience gained over many years and ensure the functionality of
our medically eective products for a long time. Only aids that function optimally can help
you. Failure to follow the instructions may also restrict the warranty.
Discoloration, in particular fading of the top covers of the foot orthoses, may occur
during their use. This is dependent on a number of factors, such as moisture levels and
sock / stocking materials. This is not covered by warranty.
Disclaimer
Do not diagnose yourself or decide on which medication to take unless you are a medical
specialist. Before first using our medical product, please seek the advice of a physician or
trained specialist, as this is the only way to assess the eect of our product on your body
and determine the potential risks of using this product due to your personal constitution.
Follow the advice of this specialist as well as all instructions in this document or its online
version, including any excerpts (as well as texts, images, graphics etc.).
If you still have doubts after your consultation with the specialist, please contact your
physician or retailer, or contact us directly.
Duty to report
Due to regional legal regulations, you are required to immediately report any serious inci-
dent involving the use of this medical device to both the manufacturer and the responsible
authority. Our contact details can be found on the back of this brochure.
Disposal
You can dispose of the product in accordance with national legal requirements.
Specialists
Modification instructions
Fitting:
For an optimum fit, there should be a length allow ance of approximately 1 cm between the
foot and the foot orthosis and / or shoe, in a standing position.
b
If the foot orthoses are not the right size for your shoes, you can cut them down or reshape
them using thermoforming. Please follow the instructions below.
Cutting:
1. Take the inlays out of your shoes and place them on your ErgoPad redux heel 2 orthoses.
2. Align the heel sections so that they are positioned precisely on top of one another and
draw around the inlay on your ErgoPad redux heel 2 orthosis.
en zorgen ervoor dat de functies van onze medisch werkzame producten lange tijd veilig
zijn. Alleen optimaal functionerende hulpmiddelen bieden de benodigde ondersteuning.
Bovendien kan het niet opvolgen van de instructies het recht op garantie beperken.
Tijdens het gebruik van de steunzolen zijn kleurveranderingen mogelijk, vooral het
verbleken van steunzoolbekledingen. Dit kan diverse oorzaken hebben, zoals het vochtgehalte
en het materiaal van de kousen. Kleurveranderingen zijn geen reden om aanspraak te maken
op garantie.
Aansprakelijkheid
Doe niet aan zelfdiagnoses of zelfmedicatie, tenzij u een medisch specialist bent. Vraag
zeker zelf om het advies van een arts of het geschoolde medische personeel, voordat u ons
medische product voor het eerst gebruikt. Alleen zo kan de werking van ons product op
uw lichaam worden beoordeeld en kunnen eventuele gebruiksrisico’s ten gevolge van uw
individuele lichaamsbouw worden vastgesteld. Volg het advies van deze professionals op,
evenals alle instructies die u in dit document vindt of in de – ook gedeeltelijke – onlineversie
ervan (incl. teksten, afbeeldingen, illustraties, etc.).
Als u na het raadplegen van de medische specialist nog steeds twijfels hebt, neem dan
contact op met uw arts, verkoper of rechtstreeks met ons.
Meldingsplicht
Op grond van de regionale wettelijke voorschriften bent u verplicht elk ernstig voorval bij
gebruik van dit medische hulpmiddel, onmiddellijk te melden bij zowel de fabrikant als de
bevoegde instantie. Onze contactgegevens vindt u op de achterkant van deze brochure.
Verwijdering
U kunt het product volgens de in uw land geldende voorschriften verwijderen.
Geschoold personeel
Aanwijzingen voor de bewerking
Aanpassen:
Een optimale pasvorm betekent een extra lengte van de steunzool resp. schoen van ca. 1 cm
ten opzichte van de belaste voet.
b
Mochten de steunzolen niet de juiste maat voor uw schoenen hebben, dan kunt u de
steunzolen op lengte aanpassen of thermisch vervormen. Wij verzoeken u om de volgende
aanwijzingen op te volgen.
Op lengte aanpassen:
1. Neem de inlegzolen uit de schoenen en leg ze op de ErgoPad redux heel 2 steunzolen.
2. Leg het hakgedeelte zodanig neer dat de hakken exact op elkaar liggen en teken de omtrek
van de inlegzool af op de ErgoPad redux heel 2.
3. Knip de steunzolen langs deze lijn af. (Let erop dat u de steunzool niet te veel inkort. Wij
adviseren u om eerst minder weg te knippen, de steunzool te passen en dan indien nodig,
nog wat weg te knippen.)
4. Leg de ErgoPad redux heel 2 steunzolen als paar in uw schoenen (op de achterzijde van de
steunzolen is gemarkeerd welke links en welke rechts moet worden gedragen).
Thermische vervorming
d
In uitzonderingsgevallen kan het nodig zijn om de steunzolen in overleg met geschoold
personeel door middel van thermische vervorming aan te passen aan uw voetvorm.
1. Na het inkorten van de ErgoPad redux heel 2 verwarmt u de oven voor op 110 °C / 230 °F.
2. Leg de steunzolen (met de bekleding naar beneden op een schone ondergrond)
ca. 5 minuten in de oven.
Verbrandingsgevaar!
Draag beschermende handschoenen als u de steunzolen uit de oven haalt.
3. Leg de steunzolen nadat u ze uit de oven heeft gehaald onmiddellijk in de schoenen.
4. De schoenen moeten dan meteen worden aangetrokken (met kousen).
5. De klant moet 2 minuten rechtop blijven staan met de voeten op schouderbreedte uit elkaar
en recht naar voren gericht.
De steunzolen zijn nu aangepast aan de vorm van de voeten.
Materiaalsamenstelling
Gemodificeerd copolyester, Polyetheen (PE), Polyethyleentereftalaat (PET),
Polyurethaan (PUR), Polyester (PES)
– Medical device (Medisch hulpmiddel)
– Identificatiecode van de DataMatrix als UDI
Datum: 2022-12
1 Geschoold personeel is iedere persoon die volgens de voor hem geldende overheidsregelingen bevoegd
is orthopedische steunzolen bij patiënten aan te passen en hen over het gebruik ervan te instrueren.
it italiano
Gentile cliente,
La preghiamo di leggere e osservare attentamente le istruzioni per l’uso e, in caso di
domande, di rivolgersi al Suo medico curante o al Suo rivenditore specializzato e/o di
contattare il nostro servizio d’assistenza clienti al numero +49 (0)800 0 01 05 30 o per mail a
Destinazione d’uso
ErgoPad redux heel 2 è un dispositivo medico per i piedi. Sono plantari ortopedici che,
indossati nelle calzature di tutti i giorni e durante le attività ricreative, assecondano
ecacemente la terapia nelle persone aette da talalgia e sperone calcaneare.
Indicazioni
I plantari ErgoPad redux heel 2, indossati nelle calzature di tutti i giorni e durante le attività
ricreative, assecondano ecacemente la terapia nelle persone aette da talalgia e sperone
calcaneare. I plantari sono inoltre utilizzati nelle terapie consigliate in caso di alterazioni della
forma dei piedi, come ad es. piede abbassato, piede equino, piede valgo, piede leggermente
cavo ed eventuali combinazioni di tali disturbi.
Rischi di impiego
Cautela: per i rischi di impiego indicati, prima dell’applicazione / utilizzo di un plantare
occorre consultare un medico o personale specializzato1. L’adattamento e le spiegazioni al
paziente devono essere adati unicamente a personale specializzato.
Se il volume interno disponibile nelle calzature non è suciente per il piede e il plantare
scelto, o se i plantari vengono utilizzati in calzature di lunghezza e larghezza non corretta
(o con guida laterale mancante nei tipi di calzature aperte) non è possibile escludere problemi
di adattabilità (sensazione di costrizione e pressione, sfregamento).
Se i piedi poggiano sui bordi del plantare possono formarsi calli o vesciche sulle piante dei
piedi. Lo stesso problema può verificarsi se il rivestimento e / o il materiale di imbottitura
si bucano, si piegano o si rompono in seguito a sovraccarico meccanico. I plantari che
presentano danni di questo tipo non devono più essere indossati!
Controindicazioni
Persone aette da diabete o con deformità reumatoidi dei piedi devono richiedere la
consulenza di un medico prima di utilizzare questo prodotto, anché il trattamento ottimale
possa essere garantito.
Avvertenze d’impiego
Si prega di attenersi alle indicazioni della presente istruzione per l’uso e alle avvertenze
del personale specializzato.
Le scarpe idonee all’inserimento di plantari devono presentare un volume interno suciente
sia per il piede, sia per il plantare scelto (lunghezza / larghezza della scarpa suciente, event.
solette imbottite sucientemente spesse e rimovibili, guida laterale suciente per il plantare
in caso di scarpe aperte). Evitare assolutamente linee di calzature non confortevoli, troppo
costrittive per il piede.
a
Nella scelta della misura dei plantari le avvertenze riportate sulla confezione valgono solo
come orientamento. Come per le calzature di misura adeguata, anche i plantari devono
essere almeno 1,0 cm più lunghi del piede sotto carico con il paziente in piedi. Controllare la
lunghezza extra su entrambi i piedi, poiché possono esservi dierenze di lunghezza. In caso di
dubbio, il piede più lungo determina la misura del plantare.
b
Il plantare deve essere posizionato diritto all’interno della scarpa e presentare la massima
superficie di contatto possibile con il sottopiede. Per il piede, è opportuno che il plantare sia a
contatto con la tomaia della calzatura per limitare il rischio di punti pressione e la formazione
di vescicole sulla pelle della pianta del piede.
c
I plantari devono sempre essere indossati in entrambe le calzature! Le eccezioni devono
essere stabilite dal medico curante.
I plantari ErgoPad redux heel 2 sono concepiti per essere utilizzati più volte da un solo
utilizzatore.
Controllare regolarmente i propri piedi per individuare eventuali punti di pressione, rossori
e altre alterazioni (provocate dai plantari). Per qualsiasi chiarimento, contattare il personale
specializzato o il proprio medico curante.
Fase di adattamento: come nel caso di molti ausili medici, è possibile che le prime
volte che si indossa ErgoPad redux heel 2 si avverta una sensazione insolita. Pertanto
consigliamo di iniziare a indossare i plantari 1 2 ore al giorno, aumentando gradualmente
la durata, finché il plantare non risulta comodo da indossare. In linea di massima questa
fase non dovrebbe durare più di una settimana. Se dopo questo periodo di tempo si
avverte sempre una sensazione spiacevole, consultare il personale specializzato.
Dopo sei mesi circa di utilizzo, la funzionalità dei plantari deve essere controllata da
personale specializzato.
Avvertenze per la pulizia
ErgoPad redux heel 2 può essere lavato a mano con sapone e acqua tiepida. Lasciare
asciugare i plantari all’aria. Non utilizzare alcuna fonte di calore esterna (ad es.
riscaldamento, asciugacapelli o luce solare diretta). I plantari non sono lavabili in lavatrice.
È possibile utilizzare a piccole dosi (nebulizzazione) disinfettanti delicati non irritanti per la
pelle. Uno scolorimento dei materiali di rivestimento non può essere escluso.
Zone di applicazione consentite
I plantari devono essere utilizzati con il piede munito di calza in calzature adeguate.
Garanzia
Si applicano le disposizioni di legge del Paese in cui il prodotto è stato acquistato. Ove
rilevanti, si applicano le disposizioni relative alla garanzia tra operatore commerciale e
acquirente. Nel caso si ritenga di aver titolo ad usufruire della garanzia, rivolgersi in primo
luogo al rivenditore presso cui si è acquistato il prodotto.
Non apportare di propria iniziativa alcuna modifica al prodotto. Ciò si applica in particolare
alle singole modifiche apportate dal personale specializzato. Attenersi alle istruzioni d’uso
e di manutenzione Bauerfeind. Esse si basano su un‘esperienza pluriennale e garantiscono
l‘ecienza dei prodotti medicali Bauerfeind, prolungandone l’ecacia nel tempo. In questo
modo ogni cliente potrà godere della piena funzionalità dei prodotti. Inoltre, la mancata
osservanza delle disposizioni può limitare l’applicabilità della garanzia.
Scolorimenti, in particolare sbiadimenti dei rivestimenti dei plantari sono possibili durante
la durata di utilizzo dei plantari e dipendono da diversi fattori, ad es. il contenuto di umidità
e il materiale delle calze. Queste alterazioni non rappresentano un motivo per far valere il
diritto di garanzia.
Esclusione di responsabilità
La preghiamo di evitare autodiagnosi e automedicazioni, a meno che Lei non sia un
professionista nel campo della medicina. Prima di usare il dispositivo medico per la prima
volta, consulti un medico o un professionista del settore: ciò consentirà una valutazione degli
eetti del nostro prodotto sul Suo corpo e di determinare eventuali rischi di impiego legati
alla Sua costituzione specifica. Si attenga ai consigli dello specialista e a tutte le informazioni
contenute in questo documento /
o nella sua riproduzione online, anche di eventuali estratti (ivi compresi: testi, immagini,
grafici, ecc.).
In caso di dubbi dopo aver consultato il personale specializzato, contatti il Suo medico, il
rivenditore del prodotto o la nostra azienda.
Obbligo di notifica
In base alle disposizioni di legge in vigore a livello regionale, qualsiasi inconveniente / inci-
dente verificatosi durante l’uso del presente prodotto medicale deve essere immediatamente
notificato al produttore e all’autorità competente. I nostri dati di contatto si trovano sul retro
della presente brochure.
Smaltimento
Il prodotto può essere smaltito conformemente alle disposizioni di legge nazionali.
Personale specializzato
Indicazioni di lavorazione
Adattamento:
Per vestibilità ottimale è da intendersi una lunghezza del plantare o della calzatura di ca. 1 cm
superiore alla lunghezza del piede con il paziente in piedi.
b
Nel caso in cui i plantari non abbiano le dimensioni adatte alle calzature, essi possono essere
tagliati o sagomati termicamente. Procedere come indicato nelle seguenti istruzioni.
Taglio:
1. Estrarre le solette dalle scarpe e posizionarle sui plantari ErgoPad redux heel 2.
2. Posizionare le parti dei talloni in modo che si trovino esattamente una sopra all’altra e
tracciare il profilo delle solette delle scarpe sui plantari ErgoPad redux heel 2.
3. Tagliare lungo la linea così disegnata. (Prestare attenzione a non ritagliare plantari troppo
piccoli. Si consiglia di tagliare il plantare un po’ meno, quindi di provarlo ed eventualmente
tagliarlo ancora).
4. Inserire la coppia di ErgoPad redux heel 2 nelle scarpe (lato sinistro / destro indicato sul retro
dei plantari).
Sagomatura termica
d
In casi eccezionali, può essere necessario adattare i plantari alla forma dei propri piedi con
sagomatura termica.
1. Dopo aver tagliato i plantari ErgoPad redux heel 2 riscaldare il forno a 110 °C.
2. Collocare i plantari (con il rivestimento rivolto verso il basso su un appoggio pulito) per
ca. 5 minuti nel forno.
Pericolo di ustioni!
Nel prelevare i plantari dal forno indossare gli appositi guanti protettivi.
3. Non appena estratti dal forno, inserire immediatamente i plantari nelle calzature.
4. Indossare immediatamente le calzature (con le calze).
5. L’utilizzatore deve rimanere in posizione eretta per 2 minuti, con i piedi divaricati all’altezza
delle spalle e rivolti in avanti.
I plantari sono ora adattati alla forma dei piedi.
Composizione del materiale
Copoliestere modificato, Polietilene (PE), Polietilentereftalato (PET),
Poliuretano (PUR), Poliestere (PES)
– Medical Device (Dispositivo medico)
– Identificativo della matrice di dati UDI
Informazioni aggiornate al: 2022-12
1 Per personale specializzato si intende qualsiasi persona che in base ai regolamenti nazionali vigenti sia
autorizzata all’adattamento dei plantari ortopedici e all’istruzione sul loro utilizzo.
es español
Estimado / a cliente:
Por favor, lea y observe las instrucciones de uso atentamente. Si tiene alguna duda, póngase en
contacto con su médico, su comercio especializado o con nuestro servicio técnico en el teléfono
+49 (0)800 0 01 05 30 o bien envíenos un correo electrónico a la dirección [email protected].
Ámbito de aplicación
ErgoPad redux heel 2 es un producto médico para los pies. Se trata de una plantilla ortopédica
para la terapia del dolor en el talón y espolón calcáneo para llevarla en su calzado diario y de
ocio.
Indicaciones
Las plantillas ErgoPad redux heel 2 son un una ayuda eficaz a la terapia del dolor en el talón y
espolón calcáneo para utilizarse en su calzado diario y de ocio. Las plantillas son deformaciones
del pie como, por ejemplo, pies planos, pies planos transversos, valgos, ligeramente cavos o la
combinación de alguno de estos fenómenos.
Riesgos de la aplicación
Precaución: Antes de aplicar / utilizar una plantilla para los riesgos de aplicación
mencionados debe consultarse con un médico o personal cualificado1.
Si el volumen interior del calzado no es suficiente para la plantilla seleccionada y el pie, o bien
las plantillas se llevan con calzados de longitud y anchura inadecuadas (p. ej. sin guías laterales
en los tipos de calzado abiertos), pueden aparecer problemas de adaptación (sensación de
estrechez o presión, fricción).
Si los pies se apoyan en los bordes de la plantilla, pueden aparecer ampollas o durezas en
las plantas de los pies. Los mismo debe esperarse en caso de que la funda o el material de
acolchado se perfora, pliega o rompe debido a la sobrecarga mecánica. ¡No se deben seguir
usando plantillas que presenten este tipo de daños!
Contraindicaciones
Las personas diabéticas o con deformaciones reumatoides en el pie deben consultar a un médico
antes de usar este producto, a fin de garantizar un tratamiento óptimo.
Indicaciones de uso
Observe las especificaciones de estas instrucciones de uso, así como las indicaciones del
personal especializado.
Un calzado apto para utilizar plantillas debe garantizar el suficiente volumen interior tanto
para el pie como para la plantilla elegida (suficiente longitud / anchura del pie, plantilla propia
acolchada extraíble y suficientemente gruesa, guías laterales para las plantillas en el caso de
calzado abierto). Deben evitarse las formas incómodas que presionen demasiado el pie.
a
Las indicaciones que aparecen envase deben usarse como mera orientación a la hora de elegir la
talla de las plantillas. Al igual que unos zapatos de la talla correcta, las plantillas deben ser, como
mínimo, 1,0 cm más largas que el pie en la posición en que soporta el peso de la persona erguida.
Por favor, compruebe la longitud adicional en ambos pies, ya que pueden aparecer diferencias de
longitud. En caso de duda, será el pie más largo el que determine la talla.
b
La plantilla debe introducirse recta en el calzado y presentar la mayor superficie de contacto con
la suela del zapato. En lo que se refiere al pie, el contacto de la plantilla con la suela del zapato
es recomendable para reducir las presiones y evitar la formación de ampollas en la planta del
pie.
c
Las plantillas deben llevarse siempre a pares. Las excepciones debe ser determinadas por el
médico encargado de su tratamiento.
Las plantillas ErgoPad redux heel 2 están diseñadas para utilizarse varias veces pero siempre
por la misma persona.
Por favor, examine regularmente sus pies frente a la aparición de zonas de presión,
enrojecimientos o cualquier anomalía (causada por la plantilla). En caso de dudas, consulte a su
médico o a personal cualificado.
Fase de adaptación: al igual que ocurre con muchos productos ortopédicos, es posible que
sienta cierta incomodidad la primera vez que lleva puestas las plantillas ErgoPad redux heel
2. Por eso, le recomendamos empezar llevándolas durante 1 2 horas e ir incrementando
gradualmente el tiempo de uso hasta que le resulte cómodo usar las plantillas. El tiempo de
adaptación no debería superar una semana. Si después de una semana siguiera sintiendo
molestias, consulte por favor al personal cualificado.
Después de un periodo de uso de aprox. medio año deberá solicitar al personal competente que
compruebe la funcionalidad de las plantillas.
Indicaciones de limpieza
Las plantillas ErgoPad redux heel 2 se pueden lavar a mano con agua tibia y jabón. Deje que se
sequen las plantillas al aire antes de volver a usarlas. No use fuentes externas de calor (como la
calefacción, un secador de pelo o la luz directa del sol). Las plantillas no son aptas para lavarse
en la lavadora.
Pueden usarse desinfectantes neutros o adecuados para la piel humana en dosis muy bajas
(pulverizados). En estos casos, puede producirse una decoloración de los materiales de la funda.
Lugares de uso admisibles
Las plantillas deben llevarse con calcetines o medias y en un calzado adecuado.
Garantía
Son válidas las disposiciones legales aplicables del país en el que se ha adquirido el producto.
En la medida en la que proceda, son válidas las condiciones de garantía legales específicas del
país entre el comerciante y el adquiriente. En caso de garantía, debe dirigirse en primer lugar
directamente al establecimiento donde adquirió el producto.
Por favor, no realice ningún cambio en el producto por su cuenta. Esto es válido, en particular,
para las adaptaciones individuales efectuadas por el personal técnico cualificado. Siga nuestras
instrucciones de uso e indicaciones para el cuidado. Éstas se basan en nuestra larga experiencia
y aseguran durante mucho tiempo el correcto funcionamiento de nuestros productos de eficacia
médica. Solo un producto ortopédico en óptimas condiciones puede ayudarle. Además, la no
observación de las instrucciones e indicaciones podría limitar la garantía.
Pueden aparecer decoloraciones, sobre todo de las fundas de las plantillas, durante la vida
útil de las plantillas, en función de distintos factores, como la humedad o el material de los
calcetines o las medias. Estos fenómenos no dan derecho a prestaciones en garantía.
Avisos de exclusión de responsabilidad
No se autodiagnostique ni se automedique a menos que sea un profesional de la salud. Antes
de usar nuestro producto médico por primera vez, busque activamente el consejo de un
médico o personal especializado capacitado, ya que es la única manera de evaluar el efecto de
nuestro producto en su cuerpo y determinar los riesgos de uso que puedan surgir debido a la
constitución personal. Siga los consejos de este experto, así como todas las instrucciones de este
documento / o su presentación online, ya sea de manera parcial o completa, (incluyendo: textos,
imágenes, gráficos, etc.).
Si tiene alguna duda después de consultar al personal cualificado, póngase en contacto con su
médico, con el distribuidor o con nosotros directamente.
Obligación de informar
De conformidad a las normas legales regionales vigentes, usted tiene la obligación de informar
inmediatamente sobre cualquier hecho grave aparecido durante el uso de este producto médico
tanto al fabricante como a las autoridades competentes. Encontrará nuestros datos de contacto
en el reverso del folleto del producto.
Eliminación
Puede eliminar el producto conforme a la normativa legal nacional.
Personal competente
Instrucciones de aplicación
Adaptación:
Bajo el concepto de adaptación óptima debe entenderse una longitud adicional de la plantilla o
del zapato de aprox. 1 cm en comparación con el pie.
b
Si las plantillas no tienen un tamaño adecuado para zapatos, puede cortarlas o moldearlas con
calor. Proceda como se indica a continuación.
Corte:
1. Saque las plantillas de los zapatos y colóquelas sobre sus ErgoPad redux heel 2.
2. Haga coincidir exactamente los talones de manera que queden exactamente uno encima del
otro dibuje el contorno de la plantilla del zapato en su ErgoPad redux heel 2.
3. Corte a lo largo de la línea dibujada. (Asegúrese de no recortar excesivamente la plantilla. Le
recomendamos cortar poco primero, probar la plantilla y seguir recortando si es necesario.)
4. Coloque un par de las plantillas ErgoPad redux heel 2 en sus zapatos (el lado
izquierdo / derecho está marcado en el reverso de la plantilla).
Moldeo térmico
d
En casos excepcionales puede ser necesario adaptar mediante moldeo térmico las plantillas a
la forma de su pie.
1. Tras cortar sus ErgoPad redux heel 2, precaliente el horno a 110 °C / 230 °F.
2. Introduzca las plantillas (con la funda hacia abajo sobre una base limpia) durante aprox.
5minutos en el horno.
¡Peligro de quemaduras!
Póngase guantes de protección para retirar las plantillas del horno.
3. En cuanto saque las plantillas del horno, introdúzcalas inmediatamente en los zapatos.
4. Ahora, póngase los zapatos (con calcetines).
5. Manténgase de pie durante 2 minutos manteniendo una postura recta y con los pies alineados
con los hombros y orientados hacia delante.
Ahora sus plantillas se habrán adaptado a la forma de sus pies.
Combinación de materiales
Copoliéster modificado, Polietileno (PE), Tereftalato de polietileno (PET),
Poliuretano (PUR), Poliéster (PES)
– Medical Device (Dispositivo médico)
– Distintivo de la matriz de datos como UDI
Información actualizada de: 2022-12
1 Se considera personal cualificado a toda aquella persona que, conforme a la normativa estatal aplicable,
esté autorizada para adaptar plantillas ortopédicas e instruir sobre su uso.
pl polski
Szanowni Klienci!
Należy dokładnie zapoznać się z całą treścią instrukcji użytkowania i stosować się do niej,
a w przypadku pytań zwrócić się do lekarza prowadzącego, zapytać sprzedawcę w sklepie
specjalistycznym albo skontaktować się z naszym serwisem pod numerem
+49 (0)800 0 01 05 30 lub adresem [email protected].
Przeznaczenie
ErgoPad redux heel 2 to produkt medyczny przeznaczony do stóp. To wkładka ortopedyczna do
leczenia bólu pięt i ostróg piętowych w obuwiu rekreacyjnym i codziennego użytku.
Wskazania
Wkładki ErgoPad redux heel 2, stosowane w butach rekreacyjnych i codziennych, skutecznie
wspomagają leczenie bólu pięt i ostróg piętowych. Pozostałe wskazania to deformacje stopy,
np. płaskostopie, płaskostopie poprzeczne, stopa koślawa, stopa lekko wydrążona lub różne
kombinacje tych wad.
Zagrożenia wynikające z zastosowania
Uwaga: Przed zastosowaniem / użyciem wkładki należy skonsultować się z lekarzem lub
specjalistą1 w celu omówienia zagrożeń wynikających z zastosowania.
W przypadku butów za ciasnych na stopę i wybraną wkładkę lub butów o niewłaściwej
długości i szerokości (np. bez osłony bocznej w butach otwartych), mogą wystąpić problemy z
dopasowaniem (uczucie ciasnoty i ucisku, ocieranie).
Jeżeli stopy stoją na krawędzi wkładki, może dojść do tworzenia się pęcherzy i zrogowaceń
podeszwy stopy. Może dojść do tego również w przypadku uszkodzenia (dziury, pofałdowania,
pęknięcia) powleczenia albo materiału wyściełającego wskutek przeciążenia mechanicznego.
Nie wolno nosić takich wkładek!
Przeciwwskazania
Cukrzycy i osoby cierpiące na deformacje stóp o podłożu reumatoidalnym muszą przed użyciem
tego produktu skonsultować się z lekarzem w celu zagwarantowania optymalnego leczenia.
Wskazówki dotyczące zastosowania
Należy stosować się do instrukcji użytkowania i wskazówek specjalistów.
Buty odpowiednie do noszenia wkładek muszą być wystarczająco obszerne – tak aby zmieściła
się zarówno stopa, jak i dobrana wkładka (wystarczająca długość i szerokość buta, wyjmowane
i wystarczająco grube miękkie podbicie, osłony boczne wkładki w przypadku butów otwartych).
Należy stanowczo unikać ciasnego i niedopasowanego obuwia.
a
Podczas doboru rozmiaru informacje podane na opakowaniu mają wyłącznie charakter
orientacyjny. Podobnie jak dobrze dobrane buty, wkładki powinny być co najmniej o 1 cm
dłuższe niż obciążona stopa w pozycji stojącej. Ze względu na możliwość występowania różnic
w długości należy skontrolować naddatek długości na obu stopach. W razie wątpliwości wybrać
rozmiar na podstawie dłuższej stopy.
b
Wkładka powinna leżeć w bucie prosto i mieć możliwe dużą powierzchnię styku z podeszwą
buta. Wskazane jest również, aby wkładka stykała się z cholewką, ponieważ pozwala to uniknąć
powstawania punktów ucisku i pęcherzy na skórze podeszwy stopy.
c
Wkładki zawsze nosi się parami! Wyjątki należy skonsultować z lekarzem prowadzącym.
Wkładki ErgoPad redux heel 2 są przeznaczone do wielokrotnego użytku wyłącznie przez jedną
osobę.
Należy regularnie kontrolować, czy na stopach nie pojawiają się punkty ucisku, zaczerwienienia
albo inne zmiany spowodowane noszeniem wkładek. W razie problemów zwrócić się do
specjalisty lub lekarza prowadzącego.
Faza przyzwyczajania: Podobnie jak w przypadku wielu medycznych środków pomocniczych,
w pierwszych dniach noszenia wkładek ErgoPad redux heel 2 można odczuwać nieznaczny
dyskomfort. Dlatego zalecamy, by początkowo nosić wkładki 1 2 godziny, a następnie
stopniowo coraz dłużej, aż staną się one wygodne w noszeniu. Okres przyzwyczajania
do wkładek nie może trwać jednak dłużej niż tydzień. Jeżeli po tym czasie nadal będzie
odczuwany dyskomfort, należy zwrócić się do specjalisty.
Po około pół roku noszenia użyteczność wkładek musi sprawdzić specjalista.
Czyszczenie
Wkładki ErgoPad redux heel 2 można czyścić ręcznie letnią wodą z mydłem. Następnie
pozostawić do wyschnięcia. Nie stosować zewnętrznych źródeł ciepła (np. ogrzewanie, suszarka
do włosów albo bezpośrednie nasłonecznienie). Wkładek nie można prać w pralce.
Można oszczędnie stosować łagodne i nadające się do kontaktu z ludzką skórą środki
dezynfekcyjne (w sprayu). Mogą one powodować przebarwienia na materiałach powlekających.
Miejsca zastosowań
Wkładki należy nosić w odpowiednim obuwiu. Nie stosować na gołą stopę.
Gwarancja
Obowiązują uregulowania prawne kraju, w którym nabyto produkt. Obowiązują specyficzne
dla danego kraju przepisy regulujące kwestię rękojmi między sprzedawcą a nabywcą, o ile są
one istotne. Jeśli przypuszcza się, że wystąpił przypadek objęty rękojmią, należy w pierwszej
kolejności zwrócić się do osoby, od której nabyto produkt.
Nie należy samowolnie dokonywać modyfikacji produktu. Dotyczy to w szczególności
indywidualnych dopasowań przeprowadzonych przez specjalistów. Należy przestrzegać
wskazówek dotyczących użytkowania i pielęgnacji. Wynikają one z naszego wieloletniego
doświadczenia i zapewniają prawidłowe działanie skutecznych medycznie produktów przez długi
czas. Tylko optymalnie działające środki pomocnicze stanowią wsparcie dla ich użytkownika.
Ponadto nieprzestrzeganie ww. wskazówek może spowodować ograniczenie rękojmi.
W czasie stosowania wkładek mogą pojawić się lekkie przebarwienia, w szczególności
blaknięcie powleczeń wkładek, co może być uwarunkowane różnymi czynnikami, jak np.
wilgotność i rodzaj materiału skarpetek. Nie stanowią one podstaw do roszczeń gwarancyjnych.
Zastrzeżenie odpowiedzialności
Nie wolno samodzielnie stawiać diagnozy ani leczyć się na własną rękę, chyba że jest się
specjalistą w tym zakresie. Przed pierwszym użyciem naszego produktu medycznego należy
zasięgnąć porady lekarza lub przeszkolonego personelu specjalistycznego, ponieważ tylko w ten
sposób można ocenić wpływ naszego produktu na organizm i określić ewentualne zagrożenia
będące następstwem jego stosowania, wynikające z indywidualnych uwarunkowań. Należy
stosować się do zaleceń specjalistycznego personelu, jak również do wszystkich instrukcji
zawartych w niniejszym dokumencie lub jego prezentacji online, nawet we fragmentach (w tym:
tekstów, obrazów, grafik itp.).
Jeśli po konsultacji z personelem specjalistycznym pozostaną jakiekolwiek wątpliwości, należy
skontaktować się z lekarzem, sprzedawcą lub bezpośrednio z nami.
Obowiązek zgłaszania
Na podstawie regionalnych przepisów prawa użytkownik jest zobowiązany do niezwłocznego
zgłaszania wszelkich poważnych incydentów związanych z użyciem tego wyrobu medycznego –
zarówno producentowi, jak i właściwemu organowi. Nasze dane kontaktowe można znaleźć na
odwrocie broszury.
Utylizacja
Produkt można utylizować zgodnie z krajowymi regulacjami ustawowymi.
Specjaliści
Informacje dotyczące obróbki
Dopasowanie:
Przez optymalne dopasowanie należy rozumieć naddatek długości wkładki lub buta ok. 1 cm w
stosunku do stopy w pozycji stojącej.
b
Wkładki można dociąć lub uformować termicznie, jeżeli nie odpowiadają one rozmiarowi butów.
Należy przy tym postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami.
Docinanie:
1. Wyjąć z butów wkładki podeszwowe i ułożyć je na wkładkach ErgoPad redux heel 2.
2. Ułożyć wkładki jedna na drugiej tak, aby ich części piętowe dokładnie się pokrywały, a
następnie odrysować kształt wkładki podeszwowej na wkładce ErgoPad redux heel 2.
3. Dociąć wkładkę wzdłuż naniesionego obrysu. (Należy uważać, by nie docinać wkładki zbyt
mocno. Zalecamy docinać wkładkę stopniowo: po pierwszym docięciu przymierzyć i w razie
potrzeby dociąć ponownie.)
4. Umieścić obie wkładki ErgoPad redux heel 2 w butach (lewa / prawa strona są oznaczone na
spodzie wkładek).
Formowanie termiczne
d
W wyjątkowych przypadkach może być konieczne dopasowanie wkładek metodą termiczną.
1. Po docięciu wkładek ErgoPad redux heel 2 rozgrzać piekarnik do temperatury 110 °C / 230 °F.
2. Włożyć wkładki do piekarnika (powleczeniem do dołu na czystym podłożu) na ok. 5 minut.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Wyjmować wkładki z piekarnika stosując rękawice ochronne.
3. Natychmiast po wyjęciu z piekarnika umieścić wkładki w butach.
4. Od razu założyć buty (stopy nie mogą być gołe).
5. Przez 2 minuty stać w pozycji wyprostowanej, stopy powinny być przy tym rozstawione na
szerokość ramion i skierowane do przodu.
Teraz wkładki są dopasowane do kształtu stopy.
Skład materiałowy
Modyfikowany kopoliester, Polietylen (PE), Politereftalan etylenu (PET),
Poliuretan (PUR), Poliester (PES)
– Medical Device (Urządzenie medyczne)
Unikalny identyfikator urządzenia – kod DataMatrix, UDI
Ostatnia aktualizacja informacji: 2022-12
1 Specjalista to każda osoba, która zgodnie z obowiązującymi regulacjami krajowymi jest uprawniona do
dopaswywania wkładek ortopedycznych i instruowania w zakresie ich użytkowania.
cs česky
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
pozorně si prosím přečtěte a dodržujte tento návod k použití a v případě dotazů se obraťte na
svého ošetřujícího lékaře nebo specializovaný obchod, popř. na náš zákaznický servis,
tel. +49 (0)800 0 01 05 30 nebo [email protected].
Stanovený účel
ErgoPad redux heel 2 je lékařský výrobek určený pro chodidla. Jedná se o ortopedickou vložku
pro terapii bolesti pat a ostruh ve vaší volnočasové a každodenní obuvi.
Indikace
Ortopedické vložky ErgoPad redux heel 2 účinně podporují terapii bolesti pat a ostruh ve Vaší
volnočasové a každodenní obuvi. Průvodními znaky jsou změny tvaru nohy, jako např. pokleslé
klenby, příčně ploché nohy, vystouplé klouby, resp. jejich kombinace.
Rizika použití
Pozor: Před použitím vložky se poraďte o uvedených rizicích použití s lékařem nebo
odborným personálem1.
Nestačí-li stávající vnitřní prostor obuvi pro nohu a vybranou ortopedickou vložku nebo jsou-li v
botách používány ortopedické vložky s nesprávnou délkou a šířkou (popř. s chybějícím bočním
vedením u otevřených typů obuvi), nelze vyloučit s tím související problémy (pocit stísněnosti a
tlaku, dření).
Stojí-li chodidla na hranách vložek, mohou vznikat otoky nebo se může vytvořit zatvrdlá kůže
na spodní straně chodidel. To stejné můžete očekávat, dojde-li u potahů anebo výstelkového
materiálu z důvodu mechanického přetížení k perforaci nebo zvrásnění, nebo k jejich narušení.
Takto poškozené ortopedické vložky již nesmíte používat!
Kontraindikace
Diabetici a lidé s revmatickými deformitami chodidla si musí nechat odborně poradit lékařem,
aby se zajistila optimální terapie.
Pokyny k používání
Dodržujte údaje uvedené v tomto návodu k použití a pokyny odborného personálu.
c
b
1 cm
a
d
ErgoPad® redux heel 2
Gebrauchsanweisung
Instruction for use
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Rev. 8 – 2022-12_110 514
All instructions for use:
www.bauerfeind.com/downloads
110°C
230°F
5 min.
ITALY
Bauerfeind Italia Srl
Piazza Don Enrico Mapelli 75
20099 Sesto San Giovanni (MI)
P +39 02 8977 6310
F +39 02 8977 5900
NORDIC
Bauerfeind Nordic AB
Storgatan 14
114 55 Stockholm
P +46 (0) 774 100 020
REPUBLIC OF
NORTH MACEDONIA
Bauerfeind Dooel Skopje
50 Divizija 24 a
1000 Skopje
P +389 (0) 2 3179-002
F +389 (0) 2 3179-004
SERBIA
Bauerfeind d.o.o.
102 Omladinskih brigada
11070 Novi Beograd
P +381 (0) 11 2287-050
F +381 (0) 11 2287-052
SINGAPORE
Bauerfeind Singapore Pte Ltd.
Blk 41 Cambridge Road #01-21
Singapore 210041
P +65 6396-3497
F +65 6295-5062
SLOVENIA
Bauerfeind d.o.o.
Dolenjska cesta 242 b
1000 Ljubljana
P +386 (0) 1 4272-941
F +386 (0) 1 4272-951
AUSTRIA
Bauerfeind Ges.m.b.H.
Hainburger Straße 33
1030 Wien
P +43 (0) 800 4430-130
F +43 (0) 800 4430-131
BENELUX
Bauerfeind Benelux B.V.
Waarderveldweg 1
2031 BK Haarlem
THE NETHERLANDS
P +31 (0) 23 531-9427
F +31 (0) 23 532-1970
BELGIUM
P +32 (0) 2 527-4060
F +32 (0) 2 792-5345
BOSNIA AND
HERZEGOVINA
Bauerfeind d.o.o.
Meše Selmovića 19
71000 Sarajevo
P +387 (0) 33 710-100
F +387 (0) 33 619-422
CROATIA
Bauerfeind d.o.o.
Goleška 20
10020 Zagreb
P +385 (0) 1 6542-855
F +385 (0) 1 6542-860
FRANCE
Bauerfeind France S.A.R.L.
B.P. 59258
95957 Roissy CDG Cedex
P +33 (0) 1 4863-2896
F +33 (0) 1 4863-2963
SPAIN
Bauerfeind Ibérica, S.A.
C / San Vicente Mártir,
nº 71 – 4º - 7ª
46007 Valencia
P +34 96 385-6633
F +34 96 385-6699
SWITZERLAND
Bauerfeind AG
Vorderi Böde 5
5452 Oberrohrdorf
P +41 (0) 56 485-8242
F +41 (0) 56 485-8259
UNITED ARAB EMIRATES
Bauerfeind Middle East FZ LLC
Dubai Healthcare City
Building 40, Office 510
Dubai
P +971 4 4335-684
F +971 4 4370-344
UNITED KINGDOM
Bauerfeind UK
85 Tottenham Court Road
London
W1T 4TQ
P +44 (0) 121 446-5353
F +44 (0) 121 446-5454
USA
Bauerfeind USA, Inc.
75 14th St NE
Suite 2350
Atlanta, GA 30309
P +1 800 423-3405
P +1 404 201-7800
F +1 404 201-7839
3. Cut along the outline you have drawn. (Make sure you do not cut the foot orthosis too small.
We recommend cutting o less material than you need to at first and trying on the foot
orthosis before carrying on cutting).
4. Place the ErgoPad redux heel 2 foot orthoses in your shoes (orthoses for left or right feet
are marked as such on the back).
Thermoforming
d
In exceptional cases, it may be necessary to use thermoforming to adapt the foot
orthoses to suit the shape of your feet.
1. After cutting down your ErgoPad redux heel 2 orthoses, preheat your oven to
110 °C / 230 °F.
2. Put the foot orthoses (with the top covers facing downward on a clean surface) in the oven
for approximately 5 minutes.
Risk of burning!
Wear protective gloves when taking the foot orthoses out of the oven.
3. As soon as you have taken the foot orthoses out of the oven, place them immediately in
your shoes.
4. Put on your shoes straight away (make sure you are wearing socks or stocking).
5. Then stand for 2 minutes with your feet shoulder-width apart and pointing forward.
Your foot orthoses should now be adapted to the shape of your feet.
Material content
Modified copolyester, Polyethylene (PE), Polyethylene terephthalate (PET),
Polyurethane (PUR), Polyester (PES)
– Medical Device
– DataMatrix Unique Device Identifier UDI
Version: 2022-12
1 A specialist is any person who is authorized according to the state regulations for fitting and instruction
in the use of orthopedic orthoses that are relevant to you.
fr français
Madame, Monsieur,
veuillez lire attentivement la notice d‘utilisation et en tenir compte. Pour de plus amples
renseignements, n‘hésitez pas à consulter votre médecin traitant, votre revendeur spécialisé
ou encore notre service clientèle en appelant le +49 (0)800 0 01 05 30 ou en envoyant un mail
Utilisation
ErgoPad redux heel 2 est un dispositif médical destiné aux pieds. Il s’agit d’une semelle
orthopédique pour le traitement des douleurs au talon et pour celui de l’épine calcanéenne à
mettre dans vos chaussures de loisirs et de tous les jours.
Indications
Les semelles ErgoPad redux heel 2 renforcent le traitement des douleurs au talon et de
l’épine calcanéenne dans vos chaussures de loisir et de tous les jours. Les indications de
forme sont des changements de forme, comme par ex. les cas de pieds plats, de pieds en
éventail, de pieds valgus, de pieds légèrement creux ou une association de plusieurs de ces
cas.
Risques d’utilisation
Attention: Avant d’utiliser une semelle pour les risques d’utilisation mentionnés, un
médecin ou un professionnel qualifié1 doit être consulté.
Si le volume intérieur restant dans la chaussure est insusant pour accueillir le pied et la
semelle choisie, ou si les semelles placées dans les chaussures sont de longueur et largeur
incorrectes (ou présentent un défaut de guidage latéral pour les chaussures ouvertes), on ne
peut exclure des problèmes d’ajustement.
Si les pieds se trouvent sur les bords des semelles, il peut apparaître des ampoules ou de la
corne sous la plante des pieds. Les mêmes phénomènes sont à attendre si le revêtement
et / ou le rembourrage se trouent, s’aplatissent voire même cassent des suites de contraintes
mécaniques. Les semelles endommagées de la sorte ne doivent plus être portées !
Contre-indications
Les personnes diabétiques et les personnes avec des déformations du pied rhumatismales
doivent demander conseil à un médecin avant d’utiliser ce produit afin de garantir des soins
optimaux.
Conseils d’utilisation
Veuillez suivre les indications de la présente notice d’utilisation ainsi que les remarques
du professionnel formé.
Les chaussures pouvant supporter une semelle doivent présenter un volume intérieur
susant, à la fois pour le pied et pour la semelle choisie (longueur / largeur susante
de la chaussure, rembourrage amovible et susamment épais, guidage latéral susant
des semelles pour les chaussures ouvertes). Il faut impérativement éviter toute forme
inconfortable, inadaptée au pied.
a
Les instructions figurant sur l‘emballage sont uniquement destinées à orienter l‘utilisateur
pour le choix des tailles de semelles. À l‘instar des chaussures correctement adaptées,
les semelles doivent être d‘au moins 1,0 cm plus longues que les pieds en charge, patient
en position debout. Veuillez contrôler les longueurs données pour les deux pieds puisque
des diérences de longueur peuvent survenir. En cas de doute, le pied le plus long est
déterminant pour la taille.
b
La semelle doit être posée de manière droite dans la chaussure et présenter une zone de
contact la plus grande possible sur la semelle intérieure de la chaussure. Côté pied, il est
recommandé que la semelle touche la tige de la chaussure afin de limiter les risques de
points de pression et de formation d‘ampoules pour la peau de la plante du pied.
c
Les semelles doivent toujours être portées par paires ! Il appartient au médecin traitant de
définir des exceptions.
Les semelles ErgoPad redux heel 2 sont réutilisables mais sont prévues pour un utilisateur
uniquement.
Veuillez contrôler vos pieds régulièrement pour détecter d‘éventuelles zones de pression,
rougeurs et autres modifications (causées par la semelle). En cas de question, veuillez vous
adresser à un professionnel qualifié ou à votre médecin.
Phase d‘accoutumance : comme pour de nombreuses aides médicales, il est possible
que le port des ErgoPad redux heel 2 soit un peu désagréable les premiers temps. Nous
recommandons en conséquence de commencer par 1 à 2 heures de port puis d‘augmenter
ensuite lentement la durée jusqu‘à ce que le port des semelles devienne confortable. La
durée d‘accoutumance ne doit pas durer plus d‘une semaine. Toutefois, si vous continuez
ensuite de ressentir une sensation de port désagréable, contactez un professionnel
qualifié.
Après une durée de port de six mois environ, la fonctionnalité des semelles doit être vérifiée
par un professionnel formé.
Conseil de nettoyage
Les ErgoPad redux heel 2 peuvent être nettoyées à la main à l‘eau tiède et au savon. Laissez
sécher les semelles à l’air. N‘utilisez pas de sources de chaleur externes (par ex. chauage,
sèche-cheveux ou lumière directe du soleil). Les semelles ne doivent pas être lavées en
machine.
Il est possible d‘ajouter un antiseptique doux tolérée par la peau à dose modérée (par
vaporisation). Une décoloration des matériaux de revêtement ne peut dans ce cas être exclue.
Lieu d‘utilisation autorisé
Les semelles doivent être portées dans des chaussures adaptées en ayant au préalable enfilé
des bas.
Garantie
Sont applicables les dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acheté. Le
cas-échéant, les règles de garantie spécifiques au pays s’appliquent entre le vendeur et
l’acquéreur. Dans le cas où la garantie est supposée s‘appliquer, veuillez-vous adresser dans
un premier temps directement à la personne à laquelle vous avez acheté le produit.
Ne procédez à aucune modification sur le produit par vous-même. Cela concerne tout
particulièrement les adaptations individuelles eectuées par le personnel qualifié. Veuillez
suivre nos consignes d‘utilisation et d‘entretien. Elles se basent sur notre expérience de
longue date et garantissent les fonctions de nos produits médicalement ecaces sur le long
terme. Car seuls les produits qui fonctionnent de manière optimale constituent une aide pour
vous. De plus, le non-respect des consignes peut limiter la garantie.
Pendant toute la durée d‘utilisation, les semelles peuvent se décolorer légèrement,
notamment les revêtements qui peuvent déteindre ; elles dépendent en outre de diérents
facteurs, comme par ex. l‘humidité et le matériau utilisé pour les bas. Ces situations ne
peuvent justifier un recours à la garantie.
Exclusion de responsabilité
Ne vous autodiagnostiquez pas, ne vous automédiquez pas non plus, à moins que vous
ne soyez un professionnel médical formé. Avant d’utiliser notre dispositif médical pour la
première fois, demandez expressément conseil à un médecin ou au professionnel formé;
c’est le seul moyen d’évaluer l’eet de notre produit sur votre corps et de déterminer
les éventuels risques d’utilisation liés à votre constitution physique personnelle. Suivez
les conseils de ce professionnel formé ainsi que toutes les indications de la présente
documentation / ou de sa version en ligne – même partielle – (sans oublier les textes, images,
graphiques, etc.).
Si des doutes subsistent après la consultation avec le professionnel formé, veuillez contacter
votre médecin ou votre revendeur; sinon, vous pouvez même nous contacter directement.
Obligation de déclaration
Conformément aux dispositions légales en vigueur à l’échelle régionale, il vous incombe de
signaler immédiatement, aussi bien au fabricant qu’aux autorités compétentes, tout incident
grave lié à l’utilisation de ce produit médical. Vous pourrez trouver nos coordonnées au verso
de cette brochure.
Mise au rebut
Vous pouvez détruire le produit conformément aux dispositions légales en vigueur
dans votre pays.
Professionnel formé
Remarques relatives à la fabrication
Adaptation:
Pour obtenir un ajustage optimal, la longueur donnée de la semelle ou de la chaussure doit
être env. 1 cm plus longue que le pied en position debout.
b
Si la taille des semelles ne correspond pas à celle de vos chaussures, vous pouvez découper
les semelles ou leur donner une autre forme par thermoformage. Veuillez procéder selon les
instructions suivantes.
Découpe :
1. Sortez vos semelles de vos chaussures et placez-les sur vos ErgoPad redux heel 2.
2. Alignez exactement les talons et dessinez le contour de la semelle sur votre ErgoPad redux
heel 2.
3. Découpez le long de la ligne tracée. (Faites attention à ne pas trop découper la semelle.
Nous recommandons de ne découper que très peu tout d‘abord, d‘essayer la semelle puis
éventuellement de redécouper ensuite.)
4. Placez les ErgoPad redux heel 2 par paire dans vos chaussures (les côtés gauche / droit
sont marqués au dos des semelles).
Formage thermique
d
Dans de rares cas, il peut être nécessaire d‘ajuster les semelles à la forme de vos pieds au
moyen d‘un formage thermique.
1. Après avoir découpé vos ErgoPad redux heel 2, chauez le four à 110 °C / 230 °F
2. Placez les semelles (avec le revêtement tourné vers le dessous sur un support
propre) pendant 5 minutes env. dans le four.
Risque de brûlure !
Pour retirer les semelles du four, portez des gants desécurité.
3. Retirez les semelles du four et insérez-les immédiatement dans vos chaussures.
4. Enfilez immédiatement vos chaussures (avec des bas).
5. Restez debout pendant 2 minutes, les pieds écartés de la largeur des épaules et parallèles.
Vos semelles sont désormais ajustées à la forme de vos pieds.
Composition
Copolyester modifié, Polyéthylène (PE), Polyéthylène téréphtalate (PET),
Polyuréthane (PUR), Polyester (PES)
– Medical Device (Dispositif médical)
– Identifiant de la matrice de données comme UDI
Mise à jour de l’information: 2022-12
1 On entend par professionnel qualifié entend toute personne habilitée à adapter des semelles
orthopédiques et à apporter un conseil en la matière, selon la réglementation nationale en vigueur.
nl nederlands
Geachte klant,
lees en volg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Bij vragen kunt u zich wenden tot uw
behandelend arts of uw speciaalzaak. U kunt ook onze klantenservice bellen via het nummer
+49 (0)800 0 01 05 30 of mailen naar [email protected].
Beoogd gebruik
De ErgoPad redux heel 2 is een medisch hulpmiddel voor de voeten. Het is een orthopedische
steunzool voor uw vrijetijds- of alledaagse schoenen ter behandeling van hielpijn of hielspoor.
Indicaties
ErgoPad redux heel 2 steunzolen vormen een eectieve ondersteuning van de behandeling
bij hielpijn of hielspoor en zijn geschikt voor vrije tijds- of alledaagse schoenen. Bijkomende
indicaties zijn voetafwijkingen, zoals doorgezakte voeten, spreidvoeten, knikvoeten, lichte
holvoeten of een combinatie van de voornoemde klachten.
Gebruiksrisico‘s
Let op: Voordat u steunzolen gaat gebruiken voor de genoemde gebruiksrisico‘s, moet
u eerst een arts of geschoold personeel1 raadplegen. Alleen geschoold personeel mag
instructies geven en de steunzolen aanpassen.
Wanneer de voet en de gekozen steunzool niet goed passen in de schoen of wanneer de
steunzolen in schoenen worden gedragen met onjuiste lengte en breedte (of met ontbrekende
zijdelingse ondersteuning bij open schoenen), kunnen pasvormproblemen (knellend gevoel of
drukgevoel, wrijving) niet worden uitgesloten.
Wanneer de voeten op de steunzoolranden staan, kan blaar- of eeltvorming op de voetzolen
ontstaan. Dit kan ook gebeuren als de bekleding of het materiaal door mechanische
overbelasting gaten of vouwen krijgt of breekt. Steunzolen met dergelijke beschadigingen
mogen niet langer worden gedragen!
Contra-indicaties
Diabetici en mensen met reumatoïde voetafwijkingen dienen vóór gebruik van dit product
medisch advies in te winnen om zorg te dragen voor een optimale behandeling.
Gebruiksinstructies
Gelieve de instructies van deze gebruiksaanwijzing en de opmerkingen van het
geschoolde personeel op te volgen.
Schoenen die geschikt zijn voor steunzolen moeten voldoende ruimte bieden voor zowel
de voet als de gekozen steunzool (voldoende schoenlengte / -breedte, evt. uitneembare,
voldoende dikke inlegzolen, voldoende zijdelingse ondersteuning van de steunzolen bij open
schoenen). Een oncomfortabele pasvorm die de voet afknelt, moet u absoluut vermijden.
a
Bij de keuze van de maat van de steunzolen dienen de instructies op de verpakking slechts
ter oriëntatie. Net als bij correct passende schoenen moeten steunzolen minstens 1,0 cm
langer zijn dan de staande, belaste voet. Controleer de voetlengte bij beide voeten, aangezien
er lengteverschillen kunnen zijn. In geval van twijfel is de langere voet doorslaggevend voor
de lengte.
b
De steunzool moet recht in de schoen liggen en een zo groot mogelijk contactoppervlak met
de binnenzool vormen. Voor de voet is het contact van de steunzool met de schaft van de
schoen zinvol om het risico van drukplekken en blaarvorming op de huid van de voetzool te
beperken.
c
Steunzolen moeten altijd als paar worden gedragen! Over uitzonderingen moet de
behandelend arts beslissen.
De ErgoPad redux heel 2 steunzolen zijn bedoeld voor meermalig gebruik door slechts één
gebruiker.
Controleer uw voeten regelmatig op eventuele drukplekken, roodheid of overige (door de
steunzool veroorzaakte) veranderingen. Wij verzoeken u om in geval van vragen contact op te
nemen met geschoold personeel of met de behandelend arts.
Gewenningsfase: Zoals bij veel medische hulpmiddelen is het mogelijk dat de ErgoPad
redux heel 2 steunzolen bij het eerste gebruik wat onwennig aanvoelen. Daarom
adviseren wij om te beginnen met een draagtijd van 1 2 uur en deze draagtijd geleidelijk
op te voeren totdat de steunzolen comfortabel te dragen zijn. De inlooptijd mag niet
veel langer duren dan een week. Als de steunzolen hierna nog steeds niet comfortabel
aanvoelen, neem dan contact op met uw leverancier.
Na een draagtijd van ca. een half jaar moet de functionaliteit van de steunzolen gecontroleerd
worden door geschoold personeel.
Wasvoorschrift
De ErgoPad redux heel 2 steunzolen kunt u met de hand wassen met zeep en lauwwarm
water. Laat de steunzolen daarna aan de lucht drogen. Gebruik geen externe warmtebronnen
(zoals verwarming, haardroger of direct zonlicht). De steunzolen zijn niet geschikt voor de
wasmachine.
Milde, voor de menselijke huid geschikte desinfecteermiddelen kunnen zuinig gedoseerd
worden gebruikt (opsproeien). Verkleuringen van bekledingsmaterialen kunnen daarbij niet
worden uitgesloten.
Gebruik
De steunzolen moeten in goed passende schoenen worden gelegd en u moet sokken of
kousen dragen.
Garantie
De wettelijke bepalingen van het land waar het product is gekocht zijn geldend. Waar
relevant, gelden specifieke garantievoorschriften tussen verkopers en kopers in het
betreende land. Als u vermoedt dat u aanspraak op garantie kunt maken, neem dan in
eerste instantie contact op met degene van wie u het product heeft gekocht.
Breng zelf geen wijzigingen aan het product aan. Dit geldt in het bijzonder voor wijzigingen
die tijdens het aanpassen zijn uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Volg onze
gebruiks- en onderhoudsinstructies op. Deze zijn gebaseerd op onze jarenlange ervaring
BAUERFEIND AG
Triebeser Straße 16
07937 Zeulenroda-Triebes
Germany
P +49 (0) 36628 66-35 00
F +49 (0) 36628 66-39 99
BAUERFEIND.COM
Obuv, ve které budete ortopedické vložky nosit, musí mít dostatečně velký vnitřní prostor jak
pro nohu, tak pro zvolenou ortopedickou vložku (dostačující délka / šířka obuvi, příp. vyjímatelné,
dostatečně tlusté stélky, boční vedení vložek u otevřených typů obuvi). Nemůže docházet k tomu,
aby byl prostor pro nohu zúžený a nepohodlný.
a
Při výběru velikosti vložek jsou pokyny na balení pouze orientační. Stejně jako vhodně zvolená
obuv, musí být i ortopedické vložky minimálně o 1,0 cm delší než zatížená noha ve stoje.
Zkontrolujte, prosím, délku obou noh, míry se mohou líšit. V případě rozdílné délky určuje
velikost delší noha.
b
Vložka musí v botě ležet rovně a dotýkat se v maximálně možné míře stélky obuvi. Vložka musí
být v botě umístěna tak, aby nedocházelo k tvorbě otlaků a puchýřů na chodidle.
c
Ortopedické vložky noste vždy párově! Výjimky musí být specifikovány ošetřujícím lékařem.
Chodidlové ortézy ErgoPad redux heel 2 jsou ručeny k vícenásobnému užití pouze jedním
uživatelem.
Pravidelně kontrolujte eventuální otlaky, zarudnutí a ostatní změny na svých nohou způsobené
vložkou. V případě otázek se prosím obraťte na odborníka nebo na svého ošetřujícího lékaře.
Aklimatizační fáze: Jako u mnoha lékařských pomůcek se může stát, že během prvního
nošení ErgoPad redux heel 2 budete mít nezvyklý pocit. Proto doporučujeme, aby jste začali
s dobou nošení 1 2 hodiny, dobu pomalu prodlužovali, dokud nezačne být vložka pohodlná.
Aklimatizační fáze by neměla být obvykle delší než jeden týden. Pokud i poté budete
pociťovat nepříjemné pocity při nošení, obraťte se na odborný personál.
Po uplynutí přibližně půl roku nošení je nutné funkci ortopedických vložek nechat zkontrolovat
odborným personálem.
Pokyny k čištění výrobku
ErgoPad redux heel 2 lze čistit ručně mýdlem a saponátovou vodou. Vložky nechejte uschnout
na vzduchu. Nepoužívejte přitom žádné umělé zdroje tepla (např.radiátory, vysoušeč vlasů nebo
přímé sluneční záření). Vložky nelze prát v pračce.
Můžete použít (nastříkat) jemný dezinfekční prostředek vhodný pro lidskou pokožku, ovšem v
menší dávce. Přitom nelze vyloučit zbarvení potahových materiálů.
Místo nasazení
Vložky je nutné nostit ve vhodné obuvi s obutými ponožkami.
Záruka
Platí právní předpisy země, ve které byl produkt zakoupen. Pokud je to relevantní, platí mezi
prodejcem a nabyvatelem záruční předpisy specifické pro danou zemi. Pokud se předpokládá
záruční případ, obraťte se prosím nejdříve přímo na prodejce, u kterého jste produkt zakoupili.
Neprovádějte prosím u produktu žádné svévolné změny. To platí zejména pro individuální úpravy
prováděné kvalifikovanými pracovníky. Dodržujte prosím naše pokyny k používání a k údržbě.
Vycházejí z našich dlouholetých zkušeností a jsou zárukou dlouhodobé funkčnosti našich
lékařsky účinných produktů. Neboť pouze optimálně fungující pomůcky vám budou oporou.
Nerespektování těchto pokynů může navíc vést k omezení záruky.
Během doby používání vložek může dojít k lehkému zbarvení, zejména k vyblednutí potahu
vložek, což je závislé na různých faktorech, např. vlhkosti a materiálu ponožek. Tyto změny však
nejsou důvodem k reklamaci.
Pokyny k poskytování odpovědnosti
Pokud nejste odborný zdravotnický pracovník, neprovádějte samodiagnostiku ani samoléčbu.
Před prvním použitím našeho lékařského výrobku se poraďte s lékařem nebo vyškoleným
odborným personálem, protože je to jediný způsob, jak posoudit účinek našeho výrobu na vaše
tělo a v případě potřeby určit případná aplikační rizika vyplývající z vaší tělesné konstituce. Řiďte
se radami tohoto odborného personálu a všemi informacemi v tomto dokumentu / nebo jeho
online verzi – včetně výňatků (zejména: texty, obrázky, grafika atd.).
Máte-li po konzultaci s odborným personálem jakékoli pochybnosti, obraťte se na svého lékaře,
prodejce nebo kontaktujte přímo nás.
Ohlašovací povinnost
Na základě regionálních zákonných předpisů jste povinni neprodleně ohlásit každou závažnou
událost při použití tohoto lékařského výrobku jak výrobci, tak i příslušnému úřadu. Naše
kontaktní údaje najdete na zadní straně této brožury.
Likvidace výrobku
Výrobek lze likvidovat dle platných státních předpisů.
Odborný personál
Pokyny k úpravě
Přizpůsobení:
Optimální délka vložky resp. obuvi je asi o 1 cm víc než délka chodidla ve stoji.
b
Nemají-li vložky správný tvar pro Vaši obuv, můžete vložky zastřihnout nebo tepelně upravit.
Postupujte prosím podle následujících pokynů.
Zastřihnutí:
1. Vyjměte originální vložku z Vaší obuvi a položte ji na svou vložku ErgoPad redux heel 2.
2. Oblasti paty zarovnejte tak, že leží přesně na sobě a nekreslete obrys původní vložky na Vaší
ErgoPad redux heel 2.
3. Stříhejte podél zakreslené čáry. (Dbejte na to, aby jste vložky nevystřihli příliš malé.
Doporučujeme nejprve ustřihnout méně, vložku vyzkoušet a poté případně znovu zastřihnout.)
4. Pravou i levou vložku ErgoPad redux heel 2 vložte do Vaší obuvi (levá / pravá strana jsou
vyznačeny na spodní straně vložek).
Tepelné tvarování
d
Ve výjimečných případech může být nutné tepelně upravit tvar vložky a přizpůsobit ho tak tvaru
Vašeho chodidla.
1. Po zastřihnutí Vaší vložky ErgoPad redux heel 2 předehřejte troubu na 110 °C / 230 °F.
2. Vložky vložte do trouby (s potahem směrem dolů na čistou podložku) na cca 5 minut.
Nebezpečí spálení!
Při vybírání vložek z trouby si navlečte ochranné rukavice.
3. Jakmile vložky vytáhnete z trouby, ihned je vložte do Vaší obuvi.
4. Poté si ihned obuv nazujte (s ponožkami).
5. Nyní stůjte 2 minuty rovně, rozkročte chodila na šíři ramen a nasměrujte je dopředu.
Vaše vložky jsou nyní přizpůsobeny tvaru Vašich nohou.
Složení materiálu
Modifikovaný kopolyester, Polyetylén (PE), Polyetylentereftalát (PET),
Polyuretan (PUR), Polyester (PES)
– Medical Device (Zdravotnický prostředek)
– Identifikátor maticového 2D kódu jako UDI
Stav informací: 2022-12
1 Odborný personál je každá osoba, která je oprávněna dle platných státních nařízení provádět přizpůsobení
a instruktáž o používání ortopedických vložek.
sk slovensky
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
pozorne si prečítajte a dodržiavajte návod na použitie a s prípadnými otázkami sa obráťte na
svojho ošetrujúceho lekára alebo na špecializovaný obchod resp. náš technický servis na
tel. +49 (0)800 0 01 05 30 alebo na [email protected].
Stanovenie účelu
ErgoPad redux heel 2 je medicínsky výrobok pre nohy. Je to ortopedická vložka na liečenie
bolesti päty a ostrohy vo vašej vychádzkovej a každodennej obuvi.
Indikácie
Vložky ErgoPad redux heel 2 účinne podporujú terapiu pri bolestiach päty a ostrohách na pätnej
kosti. Sprievodné indikácie sú zmeny tvaru chodidla, napr. ploché nohy, priečne ploché nohy,
vbočené nohy, mierne vyklenuté nohy, resp. ich kombinácie.
Vložky ErgoPad redux heel 2 sú vhodné pre pracovnú obuv, ako aj pre obuv pre voľný čas.
Riziká použitia
Pozor: Pred použitím vložky je nutné z dôvodu uvedených rizík použitia vyhľadať lekára
alebo odborný personál1.
Ak vnútorný objem obuvi, ktorý je k dispozícii, nepostačuje pre chodidlo a zvolenú vložku, alebo
ak sa vložky nosia v obuvi nesprávnej dĺžky a šírky (resp. s chýbajúcim bočným vedením u otvor-
ených typov obuvi), nie je možné vylúčiť s tým súvisiace problémy (pocit tiesne a tlačenia, trenie).
Ak chodidlá stoja na hranách vložky, môže dôjsť k tvorbe pľuzgierov alebo zrohovatenej pokožky.
To isté môžete očakávať, ak sa povrch a / alebo materiál výplne v dôsledku mechanického
preťaženia prederaví alebo vytvorí záhyby, resp. ak sa materiál poruší. Takto poškodené vložky
sa nesmú viac nosiť!
Kontraindikácie
Diabetici a ľudia s reumatickými deformitami chodidla sa musia pred používaním tohto výrobku
poradiť s lekárom, aby sa zaručilo optimálne ošetrenie.
Upozornenia týkajúce sa používania
Rešpektujte čo najpresnejšie zadania uvedené v tomto návode a pokyny kvalifikovaného
personálu.
Obuv vhodná pre vložky musí mať dostatočný vnútorný objem tak pre chodidlo, ako aj pre
zvolenú vložku (dostatočná dĺžka a šírka obuvi, prípadne vyberateľná, dostatočne hrubá
mäkká vložka, bočné vedenie vložiek u otvorených typov obuvi). Bezpodmienečne zabráňte
nepohodlnému zúženému tvaru obuvi.
a
Pri výbere veľkosti vložiek slúžia pokyny na obale len pre orientáciu. Ako správne veľká obuv, tak
aj vložkymusia byť oproti chodidlu pri státí a zaťažení dlhšie najmenej o 1,0 cm. Keďže môže dôjsť
k rozdielom v dĺžke, skontrolujte, prosím, veľkosť oboch chodidiel. V prípade pochybností udáva
veľkosť dlhšie chodidlo.
b
Vložka musí v obuvi ležať rovno a musí mať pokiaľ možno veľkú kontaktnú plochu voči stielke
obuvi. Na strane chodidla má kontakt vložky s obuvou význam v tom, aby sa obmedzilo riziko
vzniku miest, kde tlačí a tvorbe pľuzgierov na pokožke chodidla.
c
Vložky je nutné vždy nosiť v pároch! Výnimky musí stanoviť ošetrujúci lekár.
Vložky ErgoPad redux heel 2 sú určené na viacnásobné použitie len jedným používateľom.
Pravidelne si kontrolujte, prosím, Vaše chodidlá, či nemáte otlaky, sčervenané miesta a iné
(vložkou spôsobené) zmeny. V prípade otázok sa obráťte, prosím, na odborný personál alebo na
svojho ošetrujúceho lekára.
Fáza zvykania si: Podobne ako u mnohých medicínskych pomôcok sa môže stať, že pocit pri
počiatočnom nosení vložky ErgoPad redux heel 2 je trochu neobvyklý. Preto odporúčame,
aby ste začínali s dobou nosenia 1 2 hodiny a dobu postupne predĺžovali, až kým sa nosenie
vložky nestane pohodlným. Doba zvykania si by nemala byť výrazne dlhšia než jeden týždeň.
Ak máte napriek tomu potom ešte stále nepríjemný pocit, obráťte sa na odborný personál.
Po dobe nosenia cca pol roka musí skontrolovať kvalifikovaný personál vložky na ich funkčnosť.
Upozornenia týkajúce sa čistenia
Vložky ErgoPad redux heel 2 možno umývať ručne pomocou mydla a vlažnej vody. Vložky
nechajte vyschnúť na vzduchu. Nepoužívajte žiadne vonkajšie zdroje tepla (napr. kúrenie, sušič
vlasov alebo priame slnečné svetlo). Vložky nie sú vhodné na pranie v práčke.
Je možné šetrne použiť (nastriekať) jemný dezinfekčný prostriedok vhodný pre ľudskú pokožku.
Pritom sa nedá vylúčiť sfarbenie materiálu poťahu.
Miesto použitia
Vložky je nutné nosiť vo vhodnej obuvi s obutými ponožkami.
Záruka
Platia právne predpisy krajiny, v ktorej bol výrobok zakúpený. Ak je to relevantné, platia medzi
predajcami a zákazníkmi špecifické záručné predpisy pre danú krajinu. V prípade záručného
prípadu sa obráťte na toho, u koho ste výrobok zakúpili.
Na výrobku nevykonávajte, prosím, sami žiadne zmeny. To platí predovšetkým pre individuálne
úpravy vykonané odborným personálom. Dodržujte, prosím, náš návod na obsluhu a údržbu.
Tieto sú založené na našich dlhoročných skúsenostiach a zabezpečia funkcie našich medicínsky
účinných výrobkov na dlhú dobu. Pretože len optimálne účinkujúce pomocné prípravky Vám
môžu pomôcť. Okrem toho môže nedodržanie týchto predpisov obmedziť záruku.
Počas používania môže dôjsť k miernemu sfarbeniu, hlavne vyblednutiu poťahu vložiek, v
závislosti od rozličných faktorov, napr. vlhkosti a materiálu ponožky. Tieto nepredstavujú žiaden
dôvod na reklamáciu.
Pokyny k záruke
Nevykonávajte samostatnú diagnostiku ani samoliečbu, pokiaľ nie ste kvalifikovaný zdravotnícky
pracovník. Pred prvým použitím nášho medicínskeho výrobku sa bezpodmienečne poraďte
s lekárom alebo kvalifikovaným zdravotníckym personálom, pretože je to jediný spôsob, ako
posúdiť účinok nášho výrobku na vaše telo a príp. určiť užívateľské riziká, ktoré vyplývajú z
vašej osobnej konštitúcie. Rešpektujte rady tohto kvalifikovaného zdravotníckeho personálu a
tiež všetky informácie uvedené v týchto podkladoch / alebo v ich - online prezentácii (tiež: texty,
obrázky, grafiky atď.).
Pokiaľ máte po konzultácii s odborným personálom naďalej pochybnosti, obráťte sa na svojho
lekára, predajcu alebo kontaktujte priamo našu spoločnosť.
Ohlasovacia povinnosť
Na základe regionálnych zákonných predpisov ste povinní, bezodkladne nahlásiť každý závažný
problém pri používaní tohto medicínskeho výrobku výrobcovi, ako aj kompetentnému úradu.
Naše kontaktné údaje nájdete na zadnej strane tejto brožúry.
Likvidácia výrobku
Výrobok môžete zlikvidovať v súlade s platnými štátnymi predpismi.
Odborný personál
Pokyny pre úpravu
Prispôsobenie:
Optimálna dĺžka vložky resp. obuvi je asi o 1 cm viac ako dĺžka chodidla v stoji.
b
Ak by vložky nemali vhodnú veľkosť pre Vaše topánky, môžete vložky pristrihnúť alebo tepelne
vytvarovať. Postupujte, prosím, podľa nasledujúcich pokynov.
Pristrihnutie:
1. Vyberte svoje vložky z topánok a položte ich na svoje vložky ErgoPad redux heel 2.
2. Oblasti päty vyrovnajte tak, aby sa presne navzájom prekrývali a obrys pôvodnej vložky do
topánok nakreslite na Vašu vložku ErgoPad redux heel 2.
3. Strihajte pozdĺž vyznačenej čiary. (Dávajte pozor, aby ste vložku nezmenšili až príliš. Od-
porúčame najskôr odstrihnúť menej, vložku odskúšať a potom ju prípadne znova pristrihnúť.)
4. Vložky ErgoPad redux heel 2 vložte párovo do topánok (ľavá a pravá strana sú označené na
spodnej strane vložiek).
Tepelné tvarovanie
d
Vo výnimočných prípadoch môže byť potrebné prispôsobiť vložky pomocou tepelného tvarovania
na tvar Vášho chodidla.
1. Po pristrihnutí Vašej vložky ErgoPad redex heel 2 predhrejte rúru na 110 °C / 230 °F.
2. Vložky vložte na približne 5 minút (s poťahom smerom dole na čistú podložku) do rúry.
Nebezpečenstvo popálenia!
Pri vyberaní vložiek z rúry noste ochranné rukavice.
3. Po vybratí vložiek z rúry ich okamžite vložte do obuvi.
4. Ihneď si obujte topánky (s natiahnutými ponožkami).
5. Stojte približne 2 minúty priamo s mierne rozkročenými nohami (na šírku ramien) a špičkami
smerujúcimi dopredu.
Vaše vložky sa tak vytvarujú podľa tvaru Vašich chodidiel.
Zloženie materiálu
Upravený kopolyester, Polyetylén (PE), Polyetyléntereftalát (PET),
Polyuretán (PUR), Polyester (PES)
– Medical Device (Zdravotnícke pomôcky)
– Značkovač dátová matrica ako UDI
Stav informácií: 2022-12
1 Odborným personálom je každá osoba, ktorá je podľa platných národných predpisov, ktoré sa na ňu
vzťahujú, oprávnená na prispôsobovanie ortopedických vložiek a poučovanie o ich používaní.
sr srpski
Poštovani korisnici,
molimo vas da pažljivo pročitate i poštjete uputstvo za upotrebu i ako imate dodatnih pitanja,
obratite se svom lekaru, specijalizovanoj prodavnici, tj. našem tehničkom servisu na telefon +49
(0)800 0 01 05 30 ili na e-adresu [email protected].
Određivanje namene
ErgoPad redux heel 2 je medicinski proizvod za stopala. Radi se o ortopedskom ulošku koji
efikasno pomaže u terapiji bolova u peti i petnog trna u cipelama za slobodno vreme i svaki dan.
Indikacije
ErgoPad redux heel 2 ulošci efikasno pomažu u terapiji bolova u peti i petnog trna u cipelama za
slobodno vreme i svaki dan. Propratne indikacije su promena oblika stopala, kao što su spušteni
tabani, položaj stopala ka spolja, udubljeno stopalo tj. njihove kombinacije.
Rizici primene
Oprez: Pre primene / korišćenja uložaka posavetovati se sa lekarom ili stručnim osobljem1
u vezi sa navedenim rizicima primene. (Prvo) prilagođavanje proizvoda i kratko upućivanje u
proizvod sme da izvrši samo kvalifikovano stručno osoblje.
Ako raspoloživi unutrašnji volumen cipele nije dovoljan za stopalo i odabrani uložak ili ako se
u cipelama nose ulošci nepravilne dužine i širine (npr. bez bočne vođice kod otvorenih tipova
cipela), ne mogu se isključiti problemi s pristajanjem (osećaj uskosti i pritiska, trenje).
Ako stopala stoje na ivicama uložaka, na tabanima se mogu pojaviti žuljevi ili nastati rožnata
koža. Isto treba očekivati i ako se navlake ili / ili materijal pojastučenja usled mehaničkog
opterećenja probuše, naberu ili slome. Tako oštećeni ulošci više se ne smiju nositi!
Kontraindikacije
Dijabetičari i osobe sa reumatskim deformacijama stopala moraju pre primene ovog proizvoda
da se posavetuju sa lekarom da bi se obezbedila optimalna terapija.
Uputstva o primeni
Molimo vas da poštujete specifikacije u ovom uputstvu za upotrebu i uputstva stručnog
osoblja.
Cipele prikladne za uloške moraju imati dovoljno velik unutarnji volumen za stopalo kao i za
odabrani uložak (dovoljna dužina / širina cipele, dovoljno debela meka tabanica, koja može
eventualno da se izvadi, bočna vođica uloška kod otvorenih modela obuće). Obavezno izbegavati
neudoban oblik koji steže stopalo.
a
Prilikom izbora veličine uložaka napomene na pakovanju služe samo kao orijentacija. Kao
i cipele koje ispravno pristaju, i ulošci moraju biti 1,0 cm duži od opterećenog stopala u
stojećem stavu. Dužinu proverite na oba stopala jer stopala mogu biti različite dužine. U slučaju
nedoumice duže stopalo zadaje veličinu.
b
Uložak mora da naleže ravno u cipeli, da bi se omogućila velika kontaktna površina sa
tabanicom cipele. Na strani stopala je koristan kontakt uloška sa licem obuće da bi se ograničio
rizik od stvaranja pritiska i žuljeva na koži stopala.
c
Uloške treba uvek nositi u paru! Izuzetke mora da odredi lekar.
Ulošci ErgoPad redux heel 2 namenjeni su za višekratnu upotrebu od strane samo jednog
korisnika.
Molimo da redovno proveravate da li su se na stopalima pojavila mesta pritiska, crvenilo
ili druge promene (prouzrokovane ulošcima). Ukoliko imate pitanja, molimo da se obratite
stručnom osoblju ili Vašem lekaru.
Faza navikavanja: Kao i kod brojnih medicinskih pomagala, može se desiti da se prilikom
prvog nošenja ErgoPad redux heel 2 oseća određena neprijatnost. Zbog toga preporučujemo
da počnete sa nošenjem u periodu od 1 2 sata i taj period polako povećavate, sve dok
nošenje uloška ne postane prijatno. Navikavanje ne sme da traje duže od nedelju dana. Ako i
kasnije imate neprijatan osećaj pri nošenju, obratite se stručnom osoblju.
Nakon nošenja u periodu od oko pola godine, stručno osoblje mora da proveri funkcionalnost
uložaka.
Uputstvo za održavanje
ErgoPad redux heel 2 mogu da se peru ručno sa sapunom i mlakom vodom. Uloške ostavite da
se osuše na vazduhu. Ne koristite spoljašnje izvore toplote (npr. grejanje, fen za kosu ili direktno
sunčevo svetlo). Ulošci ne mogu da se peru u mašini za veš.
Mogu štedljivo da se koriste (naprskaju) blaga dezinfekciona sredstva, podobna za ljudsku kožu.
Pri tome ne može da se isključi mogućnost promene boje na materijalu presvlake.
Mesto primene
Ulošci se nose u podobnim cipelama i sa čarapama.
Garancija
Važe zakonske odredbe one zemlje, u kojoj je proizvod kupljen. Ukoliko je relevantno, važe
specifični nacionalni propisi za garancije između prodavca i kupca. Ukoliko se pretpostavlja da
postoji slučaj iz garancije, molimo Vas da se obratite direktno onome, od koga ste kupili proizvod.
Molimo Vas da ne vršite nikakve izmene na proizvodu. To se posebno odnosi na individualne
adaptacije koje preduzima stručno osoblje. Molimo vas da se pridržavate naših uputstava za
upotrebu i negu. Ona se zasnivaju na našem dugogodišnjem iskustvu i garantuju ispravnost
naših medicinski efikasnih proizvoda u dužem vremenskom periodu. Jer mogu da Vam pomognu
samo pomoćna sredstva, koja optimalno funkcionišu. Pored toga, nepridržavanjem napomena
mogu da se ograniče davanja iz garancije.
U toku korišćenja uložaka može doći do blage promene boje, posebno do bledenja navlaka
uložaka, što zavisi od različitih faktora kao što su vlažnost i materijal čarapa. To nije predmet
garancije.
Odricanje od odgovornosti
Nemojte sami postavljati dijagnozu ili provoditi samolečenje, osim ako niste medicinski stručni
radnik. Pre prve upotrebe našeg medicinskog proizvoda, aktivno potražite savet lekara ili
medicinskog stručnog osoblja, jer je to jedini način da procenite efekat našeg proizvoda na vaše
telo i, ako je potrebno, da odredite sve rizike primene koji proizilaze iz vaše lične konstitucije.
Pratite savete medicinskog stručnog osoblja i sve informacije u ovoj dokumentaciji / ili njenoj -
delimično sažetoj - on-line verziji (takođe: tekst, slike, grafike, itd.).
Ako nakon konsultacije sa stručnim osobljem imate bilo kakve nedoumice, obratite se svom
lekaru, prodavcu ili nas kontaktirajte direktno.
Obavezno prijavljivanje
Na osnovu regionalnih zakonskih propisa, obavezni ste da bez odlaganja prijavite bilo koji
ozbiljan incident kada koristite ovaj medicinski proizvod i proizvođaču i nadležnom organu vlasti.
Naše kontaktne podatke možete pronaći na poleđini ove brošure.
Odlaganje
Proizvod možete odlagati prema državnim zakonskim propisima.
Stručno osoblje
Uputstva za obradu
Podešavanje:
Uložak optimalno odgovara kada je uložak tj. cipela za oko 1 cm duža od stopala u stajaćem
položaju.
b
Ukoliko ulošci nisu odgovarajuće veličine za cipele, možete izrezati uloške ili ih termički
preoblikovati. Molimo da postupite prema sledećim uputstvima.
Izrezivanje:
1. Izvadite tabanicu iz patika i postavite je na ErgoPad redux heel 2.
2. Delove za petu postavite tako da se nalaze tačno jedan preko drugog i označite konture uloška
iz cipele na Vaš ErgoPad redux heel 2.
3. Isecite uložak duž označenih kontura. (Vodite računa da uložak ne skratite previše.
Preporučujemo da prvo skratite manje, isprobate uložak i eventualno ponovo skratite.)
4. Postavite ErgoPad redux heel 2 u paru u cipele (leva / desna strana označene su na donjoj
strani uloška).
Termička preoblikovanje
d
U izuzetnim slučajevima može biti potrebno da se ulošci prilagode obliku stopala putem
termičkog preoblikovanja.
1. Nakon isecanja ErgoPad redux heel 2 zagrejte rernu na 110 °C.
2. Stavite uloške (presvlakom na dole na čistu podlogu) na oko 5 minuta u rernu.
Opasnost od opekotina!
Nosite zaštitne rukavice kada vadite uloške iz rerne.
3. Čim izvadite uloške iz rerne, odmah ih stavite u cipele.
4. Odmah obucite cipele (sa čarapama).
5. Korisnik mora 2 minuta da stoji uspravno, stopala raširenih u širini ramena i pognut ka
napred.
Sada su ulošci podešeni na oblik stopala.
Sastav materijala
Modifikovani kopoliester, Polietilen (PE), Polietilentereftalat (PET),
Poliuretan (PUR), Poliester (PES)
– Medical Device (Medicinsko sredstvo)
– Identifikator matrice podataka kao UDI
Datum informacija: 2022-12
1 Stručno osoblje podrazumeva svaku osobu koja je ovlašćena prema važećim državnim propisima za
prilagođavanje i upućivanje u primenu uložaka.
ro romanian
Stimată cumpărătoare, stimate cumpărător,
vă rugăm să citiți și să urmați cu atenție instrucțiunile de folosire și, dacă aveți întrebări,
contactați medicul curant sau magazinul dumneavoastră specializat sau serviciul nostru pentru
clienți la tel. +49 (0)800 0 01 05 30 sau [email protected].
Destinaţia de utilizare
ErgoPad redux heel 2 este un produs medical pentru picioare. Este vorba despre o talonetă
ortopedică pentru tratarea durerilor de călcâi și a excrescențelor calcaneene, concepută pentru
a fi purtată în încălțămintea sport sau în încălțămintea obișnuită.
Indicaţii
Suporturile plantare ErgoPad redux heel 2 sprijină eficient terapia durerilor de călcâi și a
excrescenţelor calcaneene, fiind concepute pentru a fi purtate în încălţămintea sport sau
încălţămintea obișnuită. Pe lista indicaţiilor secundare se află modificările anatomice ale
piciorului, cum sunt piciorul plat, piciorul plat transvers, piciorul ușor excavat, respectiv
combinaţii ale acestora.
Riscuri în utilizare
Precauţie: Înainte de utilizarea / folosirea unui suport plantar, consultaţi un medic sau
personal de specialitate1 referitor la riscurile în utilizare menţionate.
Dacă volumul interior disponibil al încălţămintei nu este suficient pentru picior și pentru
suportul plantar ales sau dacă sunt purtate în pantofi suporturi plantare de lungime și lăţime
incorecte (respectiv cu ghidaj lateral lipsă la tipurile de pantofi deschiși), nu sunt excluse
probleme cu forma profilului (senzaţie de strâmtorare, apăsare, fricţiune).
Dacă picioarele se sprijină pe marginile suportului plantar, este posibilă formarea de bășici sau
de bătături pe tălpi. Același lucru este de așteptat și dacă învelișul și / sau materialul pernei
devin poroase sau cutate, respectiv se rup, ca urmare a suprasolicitărilor mecanice. Purtarea
unor suporturi plantare deteriorate în acest mod nu mai este permisă!
Contraindicaţii
Pentru diabetici și persoanele care suferă de deformări reumatoide ale piciorului se recomandă
un consult de specialitate înainte de utilizarea produsului, pentru a garanta tratamentul optim.
Indicaţii de utilizare
Vă rugăm să respectați indicațiile din aceste instrucțiuni de folosire, precum și indicațiile
personalului de specialitate.
Pantofii adecvaţi pentru suporturile plantare trebuie să prezinte un volum interior suficient
atât pentru picior cât și pentru suportul plantar ales (lungime / lăţime suficientă a pantofului,
eventual talpă detașabilă suficient de groasă, cu pernă, ghidaj lateral al suporturilor plantare
pentru tipurile de pantofi deschiși). O formă neconfortabilă și care strânge piciorul trebuie
neapărat evitată.
a
La alegerea mărimii corecte a suporturilor plantare, indicaţiile de pe ambalaj au doar rol
orientativ. Ca și în cazul pantofilor potriviţi, suporturile plantare trebuie să fie cu cel puţin
1,0 cm mai lungi faţă de piciorul solicitat în poziţie „în picioare”. Vă rugăm să controlaţi adaosul
de lungime la ambele picioare, deoarece sunt posibile diferenţe de lungime. În caz de dubiu,
mărimea este dată de piciorul mai lung.
b
Suportul plantar trebuie să stea drept în pantof și să prezinte o suprafaţă de contact cât mai
mare pe branţul pantofului. Pe partea piciorului, este util contactul suportului plantar cu faţa
încălţămintei, pentru a limita riscul de apariţie a punctelor de apăsare și formarea de bășici pe
pielea tălpii piciorului.
c
Trebuie purtate întotdeauna ambele suporturi plantare ale unei perechi! Excepţiile se vor stabili
de către medicul curant.
Suporturile plantare ErgoPad redux heel 2 sunt concepute pentru folosire repetată de către un
singur utilizator.
Vă rugăm să vă examinaţi periodic picioarele pentru a constata dacă apar puncte de presiune,
înroșiri și alte modificări (cauzate de purtarea suportului plantar). Dacă aveţi întrebări, vă rugăm
să vă adresaţi personalului de specialitate sau medicului care realizează tratamentul.
Faza de acomodare: Ca la multe alte mijloace medicale auxiliare, este posibil ca în primele
zile de purtare a suporturilor plantare ErgoPad redux heel 2 să aveţi o senzaţie neobişnuită.
De aceea vă recomandăm să începeţi purtarea cu 1 2 ore pe zi şi să prelungiţi treptat
durata de purtare, până când simţiţi suportul plantar confortabil la purtare. Timpul de
acomodare nu durează de regulă mai mult de o săptămână. În cazul în care continuaţi să
simţiţi un disconfort după această perioadă, adresaţi-vă personalului de specialitate.
După o durată de purtare de circa o jumătate de an, funcționalitatea suporturile plantare trebuie
verificată de către personalul de specialitate.
Instrucţiuni de curăţare
Suporturile plantare ErgoPad redux heel 2 pot fi spălate manual cu apă călduţă și săpun. Lăsaţi
suporturile plantare să se usuce la aer. Nu folosiţi surse exterioare de căldură (de ex. calorifer,
uscător de păr sau expunerea directă la soare). Suporturile plantare nu sunt adecvate pentru
spălatul în mașină.
Se pot utiliza, în dozaj economic (prin pulverizare), substanţe de dezinfectare slabe, adecvate
pentru contactul cu pielea umană. Nu sunt excluse modificări de culoare ale materialului
învelișului.
Locuri de utilizare admise
Suporturile plantare trebuie purtate cu piciorul încălţat cu ciorap, în încălţăminte adecvată.
Garanţia producătorului
Se aplică prevederile legale ale ţării în care s-a achiziţionat produsul. Dacă sunt relevante, se
aplică reglementările cu privire la garanţie valabile în ţara respectivă în relaţia dintre distribuitor
și cumpărător. În cazul în care consideraţi că este justificată solicitarea garanţiei, vă rugăm să vă
adresaţi direct entităţii de la care aţi achiziţionat produsul.
Vă rugăm să nu aduceţi modificări neautorizate produsului. Acest lucru este valabil mai
ales pentru ajustările individuale realizate de personalul de specialitate. Vă rugăm să
respectaţi instrucţiunile noastre de utilizare și îngrijire. Acestea se bazează pe experienţa
noastă îndelungată și garantează pe termen lung funcţionarea produselor noastre cu efect
medical. Căci dispozitivele asistive nu vă ajută decât cu condiţia să funcţioneze optim. În plus,
nerespectarea instrucţiunilor poate limita garanţia.
Ușoare modificări de culoare, în special decolorarea învelișurilor suporturilor plantare,
sunt posibile pe parcursul duratei de folosire, acestea depinzând de diferiţi factori, cum ar
fi conţinutul de umiditate și materialul ciorapilor. Ele nu reprezintă un motiv de solicitare a
garanţiei legale.
Informații privind răspunderea
Nu recurgeți la autodiagnosticare sau la automedicație, cu excepția cazului în care faceți
parte din personalul medical de specialitate. Înainte de a începe să utilizați produsul nostru
medical, trebuie să solicitați sfatul unui medic sau al personalului de specialitate instruit,
întrucât aceasta este singura modalitate de a evalua efectele produsului nostru asupra corpului
dumneavoastră și de a stabili dacă există riscuri în utilizarea produsului, determinate de
constituția individuală. Respectați instrucțiunile primite din partea personalului de specialitate,
precum și toate instrucțiunile din acest document sau din forma sa publicată online, integral sau
parțial (inclusiv: texte, imagini, reprezentări
grafice etc.).
Dacă încă aveți nelămuriri după ce v-ați consultat cu personalul de specialitate, vă rugăm
să luați legătura cu medicul dumneavoastră sau cu comerciantul de la care ați achiziționat
produsul sau să ne contactați direct.
Destinația de utilizare
Datorită prevederilor legale regionale, sunteți obligat să comunicați fără întârziere orice incident
grav apărut ca urmare a utilizării acestui produs medical atât producătorului, cât și autorității
competente. Datele noastre de contact le găsiți pe partea posterioară a acestei broșuri.
Eliminarea ca deşeu
Puteţi dezafecta produsul în conformitate cu prescripţiile naţionale.
Personal de specialitate
Indicaţii de prelucrare
Potrivirea:
Prin forma optimă se înţelege un adaos de lungime a suportului plantar, respectiv a pantofului
de cca. 1 cm faţă de lungimea piciorului în poziţie „în picioare”.
b
În cazul în care suporturile plantare nu prezintă dimensiunea adecvată pentru pantofii
dumneavoastră, acestea pot fi decupate sau modelate termic. Vă rugăm să urmaţi instrucţiunile
de mai jos.
Decuparea:
1. Îndepărtaţi branţul detaşabil din interiorul pantofului şi aşezaţi-l pe suportul plantar ErgoPad
redux heel 2.
2. Îndreptaţi părţile pentru călcâi în aşa fel încât să se suprapună exact una peste alta şi marcaţi
conturul branţului pe suportul dvs. plantar ErgoPad redux heel 2.
3. Decupaţi pe linia de contur marcată. (Aveţi grijă să nu decupaţi prea mult suportul plantar.
Recomandăm să tăiaţi mai puţin la început, să probaţi şi apoi să mai decupaţi, dacă este
cazul.)
4. Aşezaţi suporturile plantare ErgoPad redux heel 2 în perechi în pantofii dvs. (partea
stângă / partea dreaptă sunt marcate pe dosul suportului plantar).
Deformarea termică
d
În cazuri excepţionale poate fi necesar să adaptaţi suporturile plantare la forma piciorului dvs.,
prin formare termică.
1. După decuparea suporturilor plantare ErgoPad redux heel 2, încălziţi cuptorul la
110 °C / 230 °F.
2. Puneţi suporturile plantare în cuptor (cu învelișul în jos, pe un suport curat) cca. 5 minute.
Pericol de ardere!
Când scoateţi suporturile plantare din cuptor, purtaţi mânuşi de protecţie.
3. Introduceţi suporturile plantare în pantofi imediat după ce le scoateţi din cuptor.
4. Încălţaţi-vă cu pantofii imediat după aceea (cu ciorapi).
5. Staţi în picioare timp de 2 minute, ţinând picioarele depărtate la nivelul umerilor, cu vârfurile
orientate spre înainte.
Suporturile plantare sunt adaptate acum formei piciorului dvs.
Compoziția materialului
Copoliester modificat, Polietilenă (PE), Tereftalat de polietilenă (PET), Poliuretan (PU),
Poliester (PES)
– Medical Device (Dispozitiv medical)
– Identificator MatriceDate sub formă de UDI
Data informaţiilor: 2022-12
1 Personal de specialitate se consideră a fi orice persoană care, în conformitate cu reglementările naţionale,
este calificată pentru ajustarea suporturilor plantare ortopedice și pentru instruirea clienţilor în utilizarea
lor.
tr türkçe
Sayın Müşterimiz,
Kullanım talimatını dikkatle okuyup uygulayın ve herhangi bir sorunuz olursa doktorunuza,
yetkili satıcınıza veya teknik servis departmanımıza +49 (0)800 0 01 05 30 numaralı telefondan
ya da [email protected] adresinden danışabilirsiniz.
Kullanım amacı
ErgoPad redux heel 2, ayaklar için tasarlanmış tıbbi bir üründür. Spor ve günlük
ayakkabılarınızda topuk ağrısı ve topuk dikeninin tedavisinde kullanılan ortopedik bir tabanlıktır.
Endikasyonlar
ErgoPad redux heel 2 tabanlıkları topuk ağrısı ve topuk dikeninin tedavisini spor ve günlük
ayakkabılarınızda etkili olarak destekler. Sekonder endikasyonlar örn. düztabanlık, taraklı taban,
eklemli ayak, hafif oyuklu ayak veya bunların kombinasyonlarıdır.
Kullanım Riskleri
Dikkat: Ayak ortezi uygulaması / kullanımından önce adı geçen kullanım riskleri için bir
doktora veya bir uzmana1 danışılmalıdır.
Ayakkabıda mevcut olan iç hacim sadece ayak için yeterli ise veya ayak ortezi ayakkabı içinde
doğru olmayan bir uzunlukta veya genişlikte (örn. açık ayakkabılarda yan kılavuz olmadan)
kullanılıyorsa kalıp sorunları (sıkma ve bastırma hissi, sürtünme) meydana gelebilir.
Ayakların tabanlıkların kenarına gelmesi durumunda ayak tabanlarında kabarcıklar veya nasır
oluşabilir. Döşeme ve / veya dolgu malzemesi mekanik aşırı yük nedeniyle delinir veya katlanırsa
ya da kırılırsa aynı sonuçlar oluşabilir. Bu şekilde hasar görmüş olan tabanlıklar kesinlikle
kullanılmamalıdır!
Kontrendikasyonlar
En uygun tedavi için diyabet hastaları ve romatoid kaynaklı ayak deformasyonlarına sahip
insanlar bu ürünü kullanmadan önce doktora danışmalıdır.
Kullanım talimatı
Lütfen bu kullanım talimatlarına ve uzman personelin talimatlarına uyun.
Ayak ortezine uygun ayakkabılar hem ayak hem de ayak ortezi için yeterince iç hacme sahip
olmalıdır (yeterli uzunlukta ve genişlikte ayakkabı, çıkarılabilir, yeteri kadar kalın dolgu
tabanı, açık tip ayakkabılarda ayak ortezlerinin yan kılavuzu). Konforlu olmayan, ayağı sıkan
kalıplardan kaçınılmalıdır.
a
Tabanlıkların büyüklüğe göre seçiminde ambalaj bilgileri sadece yönlendirme amaçlıdır.
Doğru ayakkabılarda olduğu gibi tabanlıklar da ayaktan en az 1,0 cm daha uzun olmalıdır.
Uzunluk farkı oluşabileceğinden lütfen ayakların uzunluğunu kontrol edin. Tereddütlü
durumlarda uzun ayağın uzunluğu esas alınmalıdır.
b
Ayak ortezi ayakkabının içinde düz durmalı ve ayakkabı iç tabanı ile mümkün olduğunca
büyük bir temas yüzeyine sahip olmalıdır. Ayak topuğu derisinde kabarcıkların oluşmasını
engellemek amacıyla ayak ile ayak ortezi arasında temas olması önemlidir.
c
Tabanlıklar daima çift olarak kullanılmalıdır! İstisnalar doktor tarafından belirlenmelidir.
ErgoPad redux heel 2 aynı kullanıcı tarafından birçok kez kullanım için tasarlanmıştır.
Lütfen ayaklarınızı sürekli olarak olası baskı yerleri, kızarıklıklar veya diğer değişiklikler (ayak
ortezi nedeniyle meydana gelen) açısından kontrol edin. Sorularınız olduğunda lütfen uzman
personele veya doktorunuza danışın.
Alışma dönemi: Birçok tıbbi üründe olduğu gibi ErgoPad redux heel 2 tabanlıkları da ilk
günlerde rahatsızlık hissi verebilmektedir. Bu nedenle ilk günlerde 1 2 saatlik kullanım
süresiyle başlayın ve bu süreyi ayak ortezi rahat hale gelene kadar her defasında biraz
arttırın. Alıştırma süresi bir haftadan fazla sürmemelidir. Daha sonra halen rahatsızlık
hissediyorsanız uzman personele danışın.
Yaklaşık altı aylık bir kullanımdan sonra tabanlığın fonksiyonu bir uzman tarafından kontrol
edilmelidir.
Temizlikle talimatı
ErgoPad redux heel 2 sabun ve ılık su ile elde yıkanabilir. Daha sonra tabanlıkları temiz
havada kurutun. Harici bir ısı kaynağı kullanmayın (örn. ısıtıcı, saç kurutma makinesi veya
doğrudan güneş ışığı). Tabanlıklar çamaşır makinesinde yıkanmaya uygun değildir.
Yumuşak, insan cildi için uygun dezenfeksiyon malzemeleri az dozajlı olarak kullanılabilir
(püskürtülebilir). Bu esnada kaplama malzemelerinde renklenmeler oluşabilir.
Kullanım yeri
Tabanlıklar uygun ayakkabı içinde çoraplı olarak kullanılmalıdır.
Garanti
Ürünün satın alındığı ülkenin yasal hükümleri geçerlidir. Gerekli olduğu durumlarda alıcı ile
satıcı arasında ülkeye özgü garanti koşulları geçerlidir. Bir garanti durumunda lütfen öncelikle
doğrudan ürünü tedarik ettiğiniz kuruma başvurunuz.
Lütfen kendi başınıza ürün üzerinde değişiklikler yapmayınız. Bu, özellikle uzman personel
tarafından gerçekleştirilen bireysel uyarlamalar için geçerlidir. Lütfen kullanım ve bakım
talimatlarını dikkate alınız. Bunlar uzun yıllara dayanan tecrübelerimiz temel alınarak
hazırlanmıştır ve medikal açıdan etkili ürünlerimizin işlevlerini uzun süre yerine getirmelerini
sağlar. Sadece en uygun şekilde çalışan yardımcı malzemeler sizi destekler. Ayrıca
talimatların dikkate alınmaması garantiyi sınırlayabilir.
Tabanlıkların kullanımı esnasında hafif solmalar, özellikle tabanlık astarlarının solması
meydana gelebilir ve örn. nem oranı veya çorap malzemesi gibi farklı nedenlere bağlı olabilir.
Bunlar garanti için bir koşul oluşturmaz.
Sorumluluk kapsamı
Tıp uzmanı değilseniz kendi kendinize tanı koymayın veya kendi kendinize ilaç vermeyin.
Tıbbi ürünümüzü ilk kez kullanmadan önce, ürünümüzün vücudunuz üzerindeki etkisini
değerlendirmenin ve kişisel yapı nedeniyle ortaya çıkabilecek kullanım risklerini belirlemenin
tek yolu bu olduğundan, aktif olarak bir doktorun veya eğitimli uzmanın tavsiyesini alın.
Bu uzmanın tavsiyelerine ve bu belgedeki / veya çevrimiçi sunumundaki tüm talimatlara,
alıntılarda bile uyun (ayrıca: metinler, resimler, grafikler vb.).
Uzman personelle görüştükten sonra herhangi bir şüpheniz kalırsa, lütfen doktorunuza,
bayinize veya doğrudan bize başvurun.
Bildirme yükümlülüğü
Bölgesel yasal düzenlemeler nedeniyle, bu tıbbi cihazı kullanırken meydana gelen her ciddi
olayı hem üreticiye hem de yetkili makama derhal bildirmeniz gerekir. İletişim bilgilerimizi bu
broşürün arka sayfasında bulabilirsiniz.
İmha Etme
Ürünü ulusal yasal yönetmelikler doğrultusunda imha edebilirsiniz.
Teknik personel
İşleme bilgileri
Uyum:
En uygun bir kalıp formu için ayak ortezi uzunluğunun ve de ayakkabının, ayak uzunluğundan
yakl. 1 cm daha uzun olması gerekmektedir.
b
Ayakkabınıza uymaması halinde keserek veya ısı yardımıyla tabanlığın şeklini
değiştirebilirsiniz. Lütfen aşağıda belirtildiği şekilde hareket edin.
Kesme:
1. Tabanlıkları ayakkabınızdan çıkarın ve ErgoPad redux heel 2 üzerine yerleştirin.
2. Topuk tarafını ve iç kısımları birbirinin üzerine tam olarak gelecek şekilde ayarlayın ve ayak
ortezinizin kenarlarını ErgoPad redux heel 2 üzerine çizin.
3. Çizmiş olduğunuz çizgiler üzerinden kesin. (Ayak ortezini çok küçük kesmemeye dikkat
edin. İlk olarak daha az kesmenizi, ayak ortezini denemenizi ve daha sonra gerekirse
yeniden kesmenizi tavsiye ederiz.)
4. ErgoPad redux heel 2 tabanlıklarınızı çift olarak ayakkabınıza yerleştirin (sağ / sol taraflar
tabanlıkların arka tarafında işaretlidir).
Isı yoluyla şekil verme
d
İstisnai durumlarda tabanlıkların ısı yoluyla şekil vererek ayak kalıbınıza uyarlanması
gerekebilir.
1. ErgoPad redux heel 2 tabanlığınızı kestikten sonra fırını 110 °C / 230 °F sıcaklığında ısıtın.
2. Tabanlıkları (astarları aşağıda olacak şekilde temiz bir altlık üzerine)
yakl. 5 dakikalığına fırına verin.
Yanma Tehlikesi!
Tabanlıkları fırından çıkarmak için koruyucu eldiven kullanın.
3. Tabanlıkları fırından çıkarır çıkarmaz derhal ayakkabıların içine yerleştirin.
4. Hemen ayakkabılarınızı giyin (çorapla).
5. Şimdi 2 dakika boyunca dik bir şekilde ayakta durun, ayaklarınız omuz aralığı kadar
birbirinden açık olmalı ve öne doğru bakmalıdır.
Tabanlıklarınız artık ayaklarınızın kalıbına uyarlanmıştır.
Malzeme içeriği
Modifiye Kopolyester, Polietilen (PE), Polietilentereftalat (PET),
Poliüretan (PUR), Polyester (PES)
– Medical Device (Tıbbi cihaz)
– UDI veri matrisi niteleyicisi
Son revizyon: 2022-12
1 Uzman, ortopedik tabanlığın kullanımı alanında uyarlama ve kullanım talimatlarını sunmak için geçerli
yasal düzenlemeler doğrultusunda yetki sahibi olan kişidir.
ru русский
Уважаемый покупатель!
Внимательно прочитайте настоящую инструкцию по использованию и следуйте
приведенным в ней указаниям, в случае возникновения вопросов обратитесь к своему
лечащему врачу, в специализированный магазин, где вы приобрели изделие, или в сервисную
службу нашей компании по тел. +49 (0)800 0 01 05 30 или по почте inf[email protected].
Назначение
ErgoPad redux heel 2 является продуктом медицинского назначения для стоп. Это
ортопедические стельки для лечения болей в пятке и пяточной шпоры для ношения в вашей
повседневной обуви и в обуви для отдыха.
Показания
Стельки ErgoPad redux heel 2 эффективно поддерживают лечение болей в пятке и пяточной
шпоры в Вашей повседневной обуви и в обуви для отдыха. Дополнительными показаниями
являются изменения формы стопы, например, плоскостопие, стопа с плоским поперечным
сводом, наружная косолапость, полая стопа в незначительной стадии или сочетание
перечисленного выше.
Риск при использовании изделия
Внимание: Перед применением / использованием стелек проконсультироваться по
вопросам рисков применения с врачом или квалифицированным специалистом1.
Если внутреннего объема в обуви недостаточно для ноги и выбранной стельки или
используются стельки в обуви неправильной длины и ширины (или с отсутствующим боковым
введением для открытого типа обуви), не исключены проблемы с посадкой (ощущение
давлений, трение).
Если стопа находится на кромке стельки, возможно образование волдырей и мозолей на
подошве ног. Этого же стоит ожидать, если покрытие и / или материал обивки в результате
механической перегрузки продырявлены или образовались складки или порывы. Стельки с
подобными повреждениями запрещено носить!
Противопоказания
Прежде чем пользоваться этим изделием диабетикам и людям с ревматоидной деформацией
ступни следует получить консультацию врача, чтобы гарантировать их оптимальное действие.
Указания по использованию
Следуйте информации в данной инструкции по использованию и указаниям
специалистов.
Обувь, подходящая для использования стелек, должна иметь достаточный внутренний
объем, как для ноги, так и для выбранной стельки (достаточная длина / ширина обуви, при
необходимости извлекаемая, достаточно толстая подметка, боковая направляющая стельки
для обуви открытого типа). Обязательно избегать неудобных стесняющих ногу форм.
a
При выборе размера стельки указания на упаковке служат только ориентиром. Как правильно
подходящая обувь, стельки должны быть длиннее стопы в положении нагрузки стоя минимум
на 1,0см. Проверяйте припуски длины обеих ног, поскольку возможна различная длина. В
случае сомнений определяйте размер по более длинной ноге.
b
Стелька должна лежать в обуви прямо и иметь как можно большую постоянную площадь
соприкосновения со стелькой обуви. Со стороны ноги имеет смысл контакт стельки с
голенищем обуви, чтобы ограничить риск точек давления и образования волдырей на коже
стопы.
c
Всегда носите стельки парно! Исключения должен определить Ваш лечащий врач.
Стельки ErgoPad redux heel 2 предназначены для повторного использования только одним
пользователем.
Регулярно проверяйте свои ноги на предмет точек давления, покраснений и прочих
изменений (вызванных стелькой). Если у Вас есть дополнительные вопросы, обращайтесь к
квалифицированному специалисту или к своему лечащему врачу.
Этап привыкания. Как и для многих других вспомогательных медицинских средств,
может случиться, что в первые дни ходить со стельками ErgoPad redux heel 2 будет
немного непривычно. Поэтому мы рекомендуем начинать с 1 – 2 часов в день и
каждый день медленно увеличивать продолжительность ношения, пока стельки
не станут удобными. Время привыкания не должно быть значительно более
недели. Если после этого все еще сохранились неприятные ощущения, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Проносив стельки примерно полгода, обратитесь к квалифицированному специалисту для
проверки их функциональности.
Указания по уходу за изделием
Стельки ErgoPad redux heel 2 можно чистить вручную мылом и теплой водой. Просушите
стельки на воздухе. Не использовать внешних источников тепла (например, батареи
отопления, фен для волос или прямой солнечный свет). Стельки не подходят для стирки в
машине.
Можно использовать мягкое, походящее для человеческой кожи дезинфицирующее средство
(разбрызгивать). При этом не исключено обесцвечивание материалов покрытия.
Место применения
Стельки необходимо носить на ногах с носками в подходящей обуви.
Гарантия
Действуют законодательные положения страны, в которой приобретено изделие. Если это
уместно, действуют правила предоставления гарантии между продавцом и покупателем,
установленные для данной страны. Если предполагается гарантийный случай, обращайтесь
сначала непосредственно к лицу, у которого Вы приобрели изделие.
Не вносите самостоятельно никаких изменений в изделие. Это в особенности касается
индивидуальной подгонки, выполненной специалистом. Выполняйте наши указания по
использованию и уходу. Они основываются на нашем многолетнем опыте и гарантируют
функционирование наших медицинских изделий в течение долгого времени, так как помочь
Вам могут только оптимально функционирующие вспомогательные средства. Кроме того,
несоблюдение указаний может привести к ограничению гарантии.
Незначительное обесцвечивание, особенно выцветание покрытия стельки возможно на
протяжении использования стельки и зависит от различных факторов, например, содержание
влаги и материал чулок. Это не является причиной гарантийного случая.
Указания об ответственности
Не занимайтесь самодиагностикой или самолечением, если вы не являетесь медицинским
специалистом. Перед первым использованием нашего медицинского изделия обязательно
обратитесь за консультацией к врачу или квалифицированному специалисту, поскольку
только они могут оценить воздействие нашего изделия на ваш организм и при необходимости
выявить риск при использовании изделия, обусловленный индивидуальной конституцией.
Следуйте рекомендациям этих специалистов, а также всем указаниям настоящей инструкции
или ее онлайн-версии, включая частичные публикации (в т.ч. тексты, фотографии, изображения
и т. д.).
Если после консультации специалиста у вас остались сомнения, свяжитесь со своим врачом,
дистрибьютором или непосредственно с нами.
Обязанность извещения
В соответствии с предписаниями регионального законодательства, о каждом серьезном
инциденте, произошедшем при использовании данного медицинского изделия, следует
незамедлительно извещать как производителя, так и компетентный орган. Наши контактные
данные указаны на обратной стороне брошюры.
Утилизация
Утилизация с бытовым мусором согласно национальным законодательным нормам.
Информация для специалистов
Указания по обработке
Подгонка:
При оптимальной форме прибавка длины стельки или обуви составляет около. 1 см по
сравнению со стопой в положении стоя.
b
Если у стельки размер не подходит под вашу обувь, стельку можно обрезать или термически
деформировать. При этом действуйте в соответствии с нижеследующими указаниями.
Обрезка:
1. Вытащить стельки-вкладыши из обуви и положить их на стельки
ErgoPad redux heel 2.
2. Выровнять часть пятки так, чтобы они точно находились одна под другой и на ErgoPad redux
heel 2 был виден контур стельки-вкладки.
3. Отрезать по очерченной линии. (Следите за тем, чтобы не обрезать слишком много. Мы
рекомендуем сначала обрезать меньше, примерить стельку, а потом при необходимости
обрезать еще.)
4. Вложите стельки ErgoPad redux heel 2 попарно в вашу обувь (левая / правая стелька
отмечены на задней стороне).
Термическая деформация
d
В исключительных случаях может понадобиться подгонка стельки термической деформацией
по форме стопы.
1. После обрезки стелек ErgoPad redux heel 2 нагреть духовку до температуры 110 °C / 230 °F.
2. Положить стельки в духовку примерно на 5 минут (покрытием вниз на чистое основание).
Опасность ожога!
Для извлечения стелек из духовки используйте защитные перчатки.
3. Как только вытащите стельки из духовки, сразу вложите их в обувь.
4. После этого немедленно наденьте обувь (с носками).
5. Постойте две минуты ровно, ноги на ширине плеч, ступни параллельно друг другу.
Теперь стельки подогнаны по форме ваших стоп.
Состав материала
Модифицированный сополиэстер, Полиэтилен (PE), Полиэтилентерефталат (PET),
Полиуретан (PUR), Полиэстер (PES)
– Medical Device (Медицинское оборудование)
– Классификатор матрицы данных как UDI
Информация по состоянию на: 2022-12
1 Квалифицированный специалист – это лицо, которое в соответствии с действующими нормами
законодательства имеет право проводить подгонку ортопедических стелек и давать указания
относительно их надлежащего применения.
et eesti
Lugupeetud klient!
Palun lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgige seda ning pöörduge tekkivate küsimuste
korral raviarsti, spetsiaalse kaupluse või meie klienditeeninduse poole, helistades Saksamaa
telefoninumbrile +49 (0)800 0 01 05 30 või kirjutades meiliaadressile [email protected].
Otstarve
ErgoPad redux heel 2 on jalgadele mõeldud meditsiinitoode. Ortopeedilise sisetallana toetab
see tõhusalt kannavalu ja -kannuse ravi teie igapäevastes ja vabaajajalanõudes.
Näidustused
ErgoPad redux heel 2 sisetallad toetavad tõhusalt kannavalu ja -kannuse ravi teie
igapäevastes ja vabaajajalanõudes. Toetavad näidustused on labajala deformatsioonid nagu
lampjalad, laialiasetsevad jalad, lamenenud võlviga jalad, kergelt kõrgenenud võlviga jalad või
kombinatsioonid eespool nimetatutest.
Riskid kasutamisel
Ettevaatust! Ülalnimetatud kasutusriskide korral tuleb enne sisetalla kasutamist
konsulteerida arsti või spetsialistiga1. Kohandada ja paigaldada tohib üksnes koolitatud
spetsialist.
Kui jalanõu siseruum jääb jala ja valitud sisetalla jaoks väikseks või kui jalanõudes
kasutatakse vale pikkuse ja laiusega sisetaldu (näiteks külgtoe puudumine lahtiste jalanõude
puhul), ei ole sobivusprobleemid (pigistamis- ja muljumistunne ning hõõrumine) välistatud.
Kui jalad jäävad sisetaldade servade peale, võivad kandadele tekkida villid või võib
moodustuda sarvnahk. Samade probleemidega tuleb arvestada ka siis, kui katte- ja / või
polstrimaterjali tekivad mehaanilise ülekoormuse tagajärjel augud või voldid või kui see
rebeneb. Sel viisil kahjustatud sisetaldu ei tohi edasi kanda!
Vastunäidustused
Diabeetikud ja reumatoidsete labajala deformatsioonidega inimesed peavad enne selle toote
kasutamist parima ravi tagamiseks meditsiinialast nõu küsima.
Kasutamisjuhised
Palun järgige selles kasutusjuhendis olevaid andmeid ja spetsialisti juhtnööre.
Sisetaldade kasutamiseks sobilikud jalanõud peavad olema piisavalt suure siseruumiga, et
sinna mahuks nii jalg kui ka valitud sisetald (jalanõu piisav pikkus / laius, võimaluse korral
eemaldatav ja piisava paksusega polsterdatud kannaosa, lahtiste jalanõude puhul sisetalla
külgmine tugiserv). Ebamugavat ja jalga piiravat vormi tuleb kindlasti vältida.
a
Sisetaldade suuruse valikul on pakendil toodud juhised vaid suuniseks. Nagu õigesti sobivad
jalanõudki, peavad ka sisetallad olema seismise ajal koormuse all labajalast vähemalt 1,0 cm
võrra pikemad. Kontrollige seda pikkusevahet mõlema labajala peal, sest nende pikkus võib
erineda. Kahtluse korral määrab suuruse pikem labajalg.
b
Sisetald peab asetsema jalanõus otse ning sel peab olema maksimaalne kontaktpind jalanõu
sisetallaga. Jala küljelt võiks sisetald puutuda vastu jalatsi pealismaterjali, et vähendada
jalatalda muljuvate kohtade ja villide tekke ohtu.
c
Sisetaldu tuleb alati kanda paaris! Erandid näeb ette raviarst.
ErgoPad redux heel 2 sisetallad on mõeldud korduvaks kasutamiseks ainult ühele kasutajale.
Kontrollige oma jalgu regulaarselt muljumiskohtade, punetuse ja muude (sisetaldade
tekitatud) muutuste suhtes. Küsimuste tekkimisel pöörduge spetsialisti või oma raviarsti
poole.
Harjumisaeg. Nagu paljud meditsiinilised abivahendid, võib ka ErgoPad redux heel 2
tunduda esmakordsel kandmisel veidi harjumatu. Soovitame teil seega alustada 1 2
tunni pikkuse kandmisajaga ja seda siis edaspidi aegamisi pikendada, kuni sisetalla
kandmine muutub mugavaks. Sissekandmise aeg ei tohiks kesta üle nädala. Kui tunnete
seejärel, et kandmine on endiselt ebamugav, pöörduge spetsialisti poole.
Umbes pooleaastase kandmisaja järel peab laskma spetsialistil kontrollida sisetaldade
funktsionaalsust.
Puhastamisjuhised
Toodet ErgoPad redux heel 2 saab puhastada käsitsi seebi ja leige veega. Laske sisetaldadel
õhu käes kuivada. Ärge kasutage väliseid soojusallikaid (nt küttekeha, föön või otsene
päikesekiirgus). Sisetaldu ei tohi pesta masinaga.
Õrnatoimelisi inimese naha desinfektsioonivahendeid tohib kasutada väikestes kogustes
(peale pihustades). Seejuures võib kattematerjali värvus muutuda.
Lubatud kasutustingimused / kasutuskoht
Sisetaldu tuleb kanda sukkadega ja sobilikes jalanõudes.
Garantii
Kehtivad selle riigi õigusaktid, kus toode on ostetud. Vajaduse korral kehtivad müüja ja ostja
vahel riigipõhised garantiireeglid. Kui arvate, et tegemist on garantiijuhuga, siis pöörduge
otse selle poole, kellelt toote ostsite.
Ärge tehke toote juures ise muudatusi. See kehtib eriti spetsialistide tehtud kohanduste
kohta. Järgige meie kasutus- ja hooldusjuhiseid. Need põhinevad meie pikaajalistel
kogemustel ning tagavad meie meditsiiniliselt efektiivsete toodete pikaajalise toimimise,
sest ainult optimaalselt toimivad abivahendid toetavad teid. Peale selle võib juhiste
mittejärgimine piirata garantiid.
Sisetaldade kasutusaja jooksul võib ette tulla kergeid värvuse muutuseid, iseäranis
kattematerjali ärapleekimist , mis oleneb eri teguritest, näiteks niiskuse hulgast ja suka
materjalist. Garantii seda ei hõlma.
Vastutust puudutav teave
Ärge diagnoosige või ravige end ise, kui Te ei ole tervishoiutöötaja. Enne meie meditsiinitoote
esmast kasutamist küsige aktiivselt nõu mõnelt arstilt või pädevalt spetsialistilt, sest ainult
nii saab hinnata meie toote mõju Teie kehale ja vajaduse korral määrata Teie tervise põhjal
kasutamisest tulenevaid riske. Järgige nende spetsialistide näpunäiteid, samuti kõiki selles
dokumendis / või veebiväljaandes olevaid juhiseid (sh tekstid, pildid, graafikud jne).
Kui konsultatsioonijärgselt jääb spetsialistidega konsulteerimisel kahtlusi, võtke ühendust
oma arsti, edasimüüja või otse meiega.
Teatamise kohustus
Tulenevalt riigi poolt kehtestatud õigusaktidest on Teil kohustus viivitamatult teavitada nii
tootjat kui ka pädevat ametiasutust mis tahes tõsisest juhtumist seoses selle meditsiinitoote
kasutamisega. Meie kontaktandmed leiate selle brošüüri tagaküljelt.
Jäätmekäitlus
Toode kuulub käitlemisele kasutusriigis kehtivate eeskirjade kohaselt.
Spetsialistid
Töötlemisjuhised
Sobitamine
Sobivaks vormiks loetakse seistes labajalast u 1 cm võrra pikemat sisetalda või jalatsit.
b
Kui teie jalanõu jaoks ei ole sobivas suuruses sisetaldu, saate need ise parajaks lõigata või
termiliselt vormida. Toimige alljärgnevate juhiste järgi.
Parajaks lõikamine
1. Võtke oma jalanõude sisetallad välja ja asetage need ErgoPad redux heel 2 peale.
2. Asetage kannaosad täpselt kohakuti ja joonistage jalanõu sisetalla piirjooned ErgoPad
redux heel 2 peale.
3. Lõigake joonistatud piirjooned välja. (Jälgige, et te ei lõikaks sisetalda liiga väikseks.
Soovitame esialgu lõikamisel väike varu jätta, seejärel sisetalda proovida ning siis vajaduse
korral veel väiksemaks lõigata.)
4. Asetage mõlemad ErgoPad redux heel 2 sisetallad (vasak / parem on märgitud sisetaldade
tagumisele küljele) oma jalanõudesse.
Termiline vormimine
d
Erandjuhtudel võib olla vaja sisetaldu termiliselt teie jalakujule kohandada.
1. Pärast ErgoPad redux heel 2 parajaks lõikamist kuumutage ahi 110 °C / 230 °F peale.
2. Pange sisetallad (puhtal alusel, kattega allapoole) umbes 5 minutiks ahju.
Põletusoht!
Kandke sisetaldade ahjust väljavõtmisel kaitsekindaid.
3. Asetage sisetallad kohe pärast ahjust väljavõtmist jalanõudesse.
4. Laske jalanõud viivitamatult jalga panna (sukkadega).
5. Klient seisab nüüd 2 minutit sirgelt paigal, jalad õlgade laiuselt harki ja varbad otse.
Sisetallad on nüüd jalakuju järgi kohandatud.
Materjali koostis
Muudetud kopolüester, Polüetüleen (PE), Polüetüleentereftalaat (PET),
Polüuretaan (PUR), Polüester (PES)
– Medical Device (Meditsiiniseade)
– Andmemaatriksi kvalifitseerija UDI-na
Teave seisuga: 2022-12
1 Spetsialist on isik, kellel on selles riigis kehtivatele õigusaktidele õigus ortopeedilisi sisetaldu
kohandada ja nende kasutamist juhendada.
lv latviešu
Cienījamais klient!
Rūpīgi izlasiet lietošanas pamācību un jautājumu gadījumā vaicājiet savam ārstam,
specializētās tirdzniecības vietās vai arī mūsu klientu apkalpošanas dienesta speciālistiem pa
tālruni +49 (0)800 0 01 05 30 vai e-pastu [email protected].
Mērķis
ErgoPad redux heel 2 ir medicīniska ierīce kājām. Šī ir ortopēdiskā zolīte papēža supinators
un papēža dzīslu ārstēšanai brīvajā laikā un ikdienas apavos.
Indikācijas
ErgoPad redux heel 2 supinatori efektīvi palīdz papēžu sāpju gadījumā. Tos iespējams
ievietot brīvā laika un ikdienas apavos. Papildu indikācijas ir kāju formas izmaiņas,
piemēram, plakanā pēda, šķērsā plakanā pēda, greizā pēda, nedaudz paaugstināta velve vai
iepriekšminēto deformāciju kombinācijas.
Riska iespēja izstrādājuma lietošanas laikā
Uzmanību!: Pirms supinatora izmantošanas / lietošanas konsultējieties ar ārstu vai
kvalificētu speciālistu1 par minētajiem riskiem izstrādājuma lietošanas laikā.
Ja pieejamo apavu iekšpusē nav pietiekami daudz vietas pēdai un izvēlētajam supinatoram,
vai arī supinatori tiek izmantoti nepareiza garuma un platuma apavos (vai vaļēja tipa apaviem
trūkst sānu atveres), ir iespējamas ar ērtumu saistītas problēmas (cieša un spiedoša sajūta,
berze).
Ja pēdas sniedzas pāri supinatora malām, uz pēdām var rasties tulznas vai ādas sabiezējumi.
Tas pats var notikt, ja virsmas un / vai polsterējuma materiāls mehāniskas pārslodzes
rezultātā kļūst caurumains vai sakrokojas, vai salūst. Šādā veidā sabojātus supinatorus
nedrīkst turpināt nēsāt!
Kontrindikācijas
Diabēta slimniekiem un personām ar reimatoīdām pēdas deformācijām pirms šī izstrādājuma
lietošanas ir jākonsultējas ar ārstu, lai nodrošinātu optimālu ārstēšanu.
Izmantošanas norādījumi
Ievērojiet šajā lietošanas instrukcijā sniegtos norādījumus un speciālistu norādījumus.
Supinatoru lietošanai ir piemēroti apavi, kam ir pietiekami plaša iekšpuse, lai tajā ietilptu
gan pēda, gan arī izvēlētais supinators (pietiekams apavu garums / platums, kā arī, ja
nepieciešams, izņemama, pietiekami bieza polsterēta zole, vaļēja tipa apaviem – supinatora
sānu atvere). Nekādā gadījumā neizmantojiet neērtus un pārāk ciešus apavus.
a
Izvēloties supinatoru izmēru, ņemiet vērā, ka uz iepakojuma esošajām norādēm ir tikai
orientējošs raksturs. Tāpat kā piemērotiem apaviem, arī supinatoriem ir jābūt par vismaz
1,0 cm garākiem par pēdas garumu, kad tā atrodas stabilā pozīcijā un ir noslogota. Lūdzu,
pārbaudiet nepieciešamo garumu abām pēdām, jo iespējamas garuma atšķirības. Ja ir
novērojamas atšķirības, izmēru nosaka pēc garākās pēdas.
b
Supinatoram ir jāatrodas apavā taisni un jāveido pēc iespējas lielāks saskares laukums ar
kurpes saistzoli. Supinatora saskare ar apavu sānu virsmām ir svarīga, lai mazinātu pēdas
spiešanu un tulznu veidošanās iespēju.
c
Supinatori vienmēr jāvalkā pa pāriem! Izņēmuma gadījumus nosaka ārstējošais ārsts.
ErgoPad redux heel 2 supinatori ir paredzēti tikai vienas personas vairākkārtējai lietošanai.
Lūdzu, regulāri pārbaudiet, vai gadījumā uz pēdām nav redzamas nospiedumu vietas,
apsārtums u.tml. izmaiņas, ko izraisījuši supinatori. Jautājumu gadījumā sazinieties ar
kvalificētu speciālistu vai savu ārstējošo ārstu.
Ienēsāšanas fāze: līdzīgi kā citi medicīniskie palīglīdzekļi, ErgoPad redux heel 2 supinatori
pirmajā nēsāšanas reizē var šķist mazliet nepierasti. Tādēļ ieteicams sākotnēji nēsāt
supinatorus 1 2stundas un pamazām pagarināt nēsāšanas ilgumu, līdz supinatori ir
ērti. Ienēsāšanas periodam nav jāilgst vairāk par aptuveni vienu nedēļu. Ja pēc šī perioda
nēsāšanas laikā nepatīkamā sajūta turpinās, griezieties pie kvalificēta speciālista.
Pēc tam, kad ieliktņi ir lietoti apm. 6 mēnešus , kvalificētiem supinators jāpārbauda to
funkcionēšana.
Tīrīšanas norādījumi
ErgoPad redux heel 2 supinatorus var mazgāt ar rokām, izmantojot ziepes un siltu ūdeni.
Ļaujiet supinatoram izžūt dabiski. Neizmantojiet ārējus siltuma avotus (piemēram, apsildes
ierīces, fēnus vai tiešu saules gaismu). Supinatori nav paredzēti mazgāšanai veļasmašīnā.
Nelielā daudzumā drīkst izmantot (uzsmidzināt) maigus, cilvēka ādai paredzētus dezinfekcijas
līdzekļus. Lietojot šos līdzekļus, iespējama virsmas materiālu krāsas maiņa.
Pielietošanas vieta
Supinatori jānēsā piemērotos apavos, un, tos lietojot, jānēsā zeķes.
Garantija
Ir piemērojams tās valsts tiesiskais regulējums, kurā izstrādājums ticis iegādāts. Ciktāl
attiecināms, ir piemērojami valstī spēkā esošie garantijas noteikumi attiecībā uz tirgotāju un
patērētāju saistībām. Garantijas gadījumā, lūdzu, vispirms vērsieties tieši pie tā uzņēmuma,
no kura iegādājāties izstrādājumu.
Lūdzu, neveiciet nekādas izstrādājuma izmaiņas. Īpaši tas ir attiecināms uz individuāliem
pielāgojumiem, ko veikuši tehniskie speciālisti. Lūdzu, ievērojiet norādījumus par lietošanu
un kopšanu. Šo norādījumu pamatā ir ilgu gadu pieredze, un to ievērošana nodrošina mūsu
medicīnisko izstrādājumu ilgu lietošanas laiku. Tikai optimāli lietojami palīglīdzekļi sniegs
jums atbalstu. Turklāt norādījumu neievērošana var ierobežot garantiju.
Supinatoru izmantošanas laikā iespējama neliela krāsas maiņa, it īpaši supinatoru pārvalku
izbalēšana. To ietekmē dažādi faktori, piemēram, mitruma līmenis un zeķu materiāls. Krāsas
maiņa nav pamats garantijas prasības celšanai.
Norādījumi par fiksāciju
Neveiciet pašdiagnozi vai pašārstēšanos, ja vien neesat veselības aprūpes speciālists. Pirms
pirmās mūsu izstrādājuma lietošanas reizes aktīvi vērsieties pēc padoma pie ārsta vai
apmācīta veselības aprūpes speciālista, jo tikai tā iespējams novērtēt mūsu izstrādājuma
iedarbību uz jūsu ķermeni un attiecīgi uzzināt arī par lietošanas riskiem, ko rada individuālās
ķermeņa īpatnības. Ievērojiet veselības aprūpes speciālistu ieteikumus, kā arī visus šajā
brošūrā vai tās tiešsaistes versijā (arī fragmentos) sniegtos norādījumus, tostarp tekstus,
attēlus, grafikas utt.
Ja pēc konsultēšanās ar speciālistiem rodas šaubas, sazinieties ar savu ārstu, izplatītāju vai
tieši ar mums.
Pienākums ziņot
Pamatojoties uz reģionālajiem juridiskajiem nosacījumiem jums ir nekavējoties jāziņo
ražotājam un arī atbildīgajai iestādei par šī izstrādājuma lietošanas apjoma palielināšanos.
Mūsu kontaktdatus atradīsiet šīs brošūras aizmugurē.
Likvidēšana
Likvidējiet izstrādājumu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Kvalificēts personāls
Apstrādes norādījumi
Pielāgošana:
Par optimālu izmēru tiek pieņemts supinatora, tāpat kā kurpes, garums, kas ir par 1 cm
lielāks nekā pēdas garums stāvot stabilā pozīcijā.
b
Ja supinatoru izmērs neatbilst apaviem, tos var piegriezt vai termiski pārveidot. Lūdzu, ņemiet
vērā tālāk sniegtos norādījumus.
Piegriešana:
1. Izņemiet pēdiņas no saviem apaviem un uzlieciet tās uz ErgoPad redux heel 2
supinatoriem.
2. Izlīdziniet papēžu daļas tā, lai tās atrastos precīzi viena virs otras, un pārzīmējiet pēdiņas
kontūru uz sava ErgoPad redux heel 2 supinatora.
3. Izgrieziet pa uzzīmēto kontūru. (Nenogrieziet pārāk daudz. Ieteicams vispirms nogriezt
mazāk, piemērīt supinatorus un pēc tam nepieciešamības gadījumā piegriezt vēlreiz.)
4. Ielieciet ErgoPad redux heel 2 supinatorus savos apavos (kreisās / labās kājas norādes ir
redzamas supinatora aizmugurē).
Formas termiska pielāgošana
d
Izņēmuma gadījumos var būt nepieciešams supinatoru pielāgot kājas formai, izmantojot
termisko formas pielāgošanu.
1. Pēc ErgoPad redux heel 2 supinatoru piegriešanas uzsildiet cepeškrāsni līdz
110 °C / 230 °F temperatūrai.
2. Novietojiet supinatorus (ar virsmu uz leju uz tīra pamata) cepeškrāsnī uz aptuveni
5minūtēm.
Apdedzināšanās risks!
Ņemot supinatorus ārā no krāsns, izmantojiet aizsargcimdus.
3. Uzreiz pēc supinatoru izņemšanas no krāsns ielieciet tos savos apavos.
4. Nekavējoties uzvelciet apavus (izmantojiet zeķes).
5. Stāviet 2minūtes taisni, novietojot pēdas plecu platumā un izlīdzinot tās taisni uz priekšu.
Supinatori ir pielāgojušies kāju formai.
Materiāla sastāvs
Modificēts kopoliesters, Polietilēns (PE), Polietilēntereftalāts (PET),
Poliuretāns (PUR), Poliesteris (PES)
– Medical Device (Medicīniska ierīce)
– Datu matricas apzīmētājs, UDI
Informācija sagatavota: 2022-12
1 Kvalificēts speciālists ir jebkura persona, kura saskaņā ar attiecīgajā valstī spēkā esošo likumdošanu
drīkst pielāgot ortopēdiskos supinatorus un sniegt norādes par to lietošanu.
lt lietuvių
Gerbiamas kliente,
atidžiai perskaitykite ir laikykitės naudojimo instrukcijos, o kilus klausimams, kreipkitės į Jus
gydantį gydytoją, specializuotą parduotuvę arba mūsų techninės priežiūros centrą telefonu
+49 (0)800 0 01 05 30 arba el. paštu: [email protected].
Paskirtis
ErgoPad redux heel 2 yra pėdoms skirtas medicininis produktas. Tai – ortopedinis įdėklas,
skirtas kulno skausmui ir kulnikaulio ataugai gydyti, dėvint laisvalaikio ir kasdienėje avalynėje.
Indikacijos
ErgoPad redux heel 2 įdėklai veiksmingai padeda gydyti kojų skausmus ir kulnikaulio ataugą
laisvalaikio ir kasdienėje avalynėje. Lydinčiosios indikacijos yra pėdų deformacija, pvz.,
plokščiapėdystė, šleivapėdystė, iškrypusi, įgaubta pėda ar minėtų patologijų deriniai.
Naudojimo rizika
Atsargiai: Esant minėtiems rizikos veiksniams, prieš pradedant naudoti įdėklus, būtina
kreiptis į gydytoją arba specialistą1.
Jei nepakanka vidinio avalynės tūrio pėdai ir pasirinktam įdėklui arba įdėklai naudojami
netinkamo ilgio ir pločio avalynėje (arba nėra įdėklo šoninio fiksavimo atviroje avalynėje),
gali pasireikšti su netinkama avalyne susijusios problemos (ankštumo ir spaudimo pojūtis,
trynimas).
Jei pėdos remiasi į įdėklų briaunas, ant padų gali susidaryti pūslių arba nuospaudų. Taip
gali nutikti ir tuomet, jei esant mechaninei perkrovai prakiurtų apmušalas ir (arba) amorti-
zuojanti medžiaga arba juose susidarytų klosčių. Pažeistų įdėklų naudoti nebegalima!
Kontraindikacijos
Sergantieji diabetu ir turintieji reumatinę pėdų deformaciją prieš naudodami šį produktą
privalo konsultuotis su gydytoju, kad būtų užtikrintas optimalus gydymas.
Nurodymai naudotojui
Laikykitės šios naudojimo instrukcijos ir specialistų nurodymų.
Įdėklams naudoti tinkančioje avalynėje turi pakakti vietos (vidinis tūris) pėdai ir
pasirinktam įdėklui (pakankamas avalynės ilgis / plotis, išimamas, pakankamai storas
minkštas vidpadis, pakankamas įdėklo šoninis fiksavimas atviroje avalynėje). Reikia vengti
nepatogios, pėdą spaudžiančios avalynės.
a
Pasirenkant įdėklų dydį, galima vadovautis ant pakuotės esančiais nurodymais. Kaip ir
puikiai tinkanti avalynė, įdėklai turi būti bent 1,0 cm ilgesni už pastatytą apkrautą pėdą.
Pasitikrinkite abiejų pėdų ilgius, nes jie gali skirtis. Iškilus abejonių, dydį rinkitės pagal
ilgesnę pėdą.
b
Įdėklas avalynėje turi būti įstatytas tiesiai ir kuo didesniu plotu liestis su avalynės vidpadžiu.
Pėdos pusėje įdėklo kontaktas su avalynės aulu sumažina nuospaudų ir pūslių susidarymo
ant padų odos riziką.
c
Visada naudotina įdėklų pora! Išimtis turi nustatyti gydantis gydytojas.
Įdėklai ErgoPad redux heel 2 skirti daugkartiniam naudojimui tik vienam naudotojui.
Reguliariai tikrinkite, ar naudojant įdėklus ant pėdų nesusidarė nuospaudų, paraudimų ir
kitų pokyčių. Iškilus klausimų, kreipkitės į specialistą arba savo gydantį gydytoją.
Pripratimo fazė: kaip ir su daugeliu pagalbinių medicinos priemonių, gali būti,
kad pirmą kartą avėdami batus su ErgoPad redux heel 2 jausitės neįprastai. Todėl
rekomenduojame pradėti nuo 1 2 valandų avėjimo ir palaipsniui tą trukmę didinti, kol
įdėklą bus patogu naudoti. Pripratimas neturi trukti ilgiau nei vieną savaitę, Tačiau, jei
po to vis dar juntate nemalonų jausmą, kreipkitės į specialistus.
Praėjus maždaug pusei metų nuo dėvėjimo pradžios, įdėklų funkcionalumą turi patikrinti
specialistai.
Valymo nurodymai
ErgoPad redux heel 2 galima plauti rankomis su muilu ir drungnu vandeniu. Leiskite
įdėklams išdžiūti ore. Nedžiovinkite jokiais išoriniais šilumos šaltiniais (pvz., radiatoriumi,
plaukų džiovintuvu arba tiesioginiuose saulės spinduliuose). Neskalbkite įdėklų skalbyklėje.
Galima naudoti (užpurkšti) šiek tiek švelnios, žmogaus odai tinkančios dezinfekavimo
priemonės. Dezinfekuojant gali šiek tiek pasikeisti apmušalo medžiagos spalva.
Naudojimo vietos
Tinkamą avalynę su įdėklais reikia avėti su kojinėmis.
Garantija
Galioja šalies, kurioje įsigijote produktą, teisės aktai. Kiek reikalinga, prekybininko ir
pirkėjo santykiams taikomos šalies taisyklės, susijusios su garantija. Prireikus pasinaudoti
garantija, pirmiausia kreipkitės tiesiai į prekybininką, iš kurio įsigijote produktą.
Patys neatlikite jokių produkto keitimų. Tai ypač galioja specializuotų darbuotojų
atliktiniems keitimams. Vadovaukitės mūsų naudojimo ir priežiūros nurodymais. Jie
paremti mūsų ilgamete patirtimi ir užtikrina ilgą mūsų medicininių produktų funkcijų
veikimą. Tik optimaliai veikiančios pagalbinės priemonės palengvina Jūsų darbą. Be to,
nesilaikant nurodymų apribojamas garantijos galiojimas.
Naudojant įdėklus, jų spalva gali pasikeisti, t. y. gali išblukti įdėklų apmušalai. Tai priklauso
nuo įvairių veiksnių, pvz., drėgmės ir kojinių medžiagos. Tai nėra pagrindas pareikšti
pretenzijas pagal garantiją.
Nurodymai dėl atsakomybės
Jei nesate medicinos specialistas, neužsiimkite savidiagnostika ir savigyda. Prieš pirmą
kartą naudodami mūsų medicininės paskirties gaminį aktyviai konsultuokitės su gydytoju
arba kvalifikuotais specialistais, kadangi tai yra vienintelis būdas įvertinti mūsų gaminio
poveikį jūsų organizmui, nustatyti naudojimo riziką, atsirandančią dėl individualaus
kūno sudėjimo. Laikykitės kvalifikuotų specialistų patarimų ir šiame dokumente arba
internetiniame pristatyme pateiktų nurodymų, įskaitant ir ištraukas (taip pat: tekstų,
paveikslėlių, grafikos ir t. t.).
Jei po konsultacijų su kvalifikuotais specialistais vis dar turite abejonių, kreipkitės į savo
gydytoją, pardavėją arba tiesiogiai į mus.
Pareiga pranešti
Pagal vietinius teisinius potvarkius esate įpareigoti nedelsiant informuoti gamintoją ir
atsakingai institucijai apie bet kokio pobūdžio incidentą, įvykusį naudojant šį medicininės
paskirties produktą. Kontaktiniai duomenys pateikti šio lankstinuko paskutiniame puslapyje.
Šalinimas
Produktą galite išmesti laikydamiesi nacionalinės teisės aktų normų.
Specialistai
Apdorojimo nurodymai
Pritaikymas:
optimalus pritaikymas – tai maždaug 1 cm ilgesnis įdėklas arba batas, palyginti su pėdos
ilgiu stovint.
b
Jeigu nėra Jūsų batams tinkamo dydžio įdėklų, juos galite iškirpti arba performuoti
termiškai. Atlikite toliau nurodytus veiksmus.
Iškirpimas:
1. Išimkite iš savo batų įdėklus ir uždėkite juos ant ErgoPad redux heel 2.
2. Išlygiuokite kulnų dalis taip, kad jos būtų tiksliai vienos virš kitų ir ant
ErgoPad redux heel 2 pažymėkite batų įdėklo kontūrą.
3. Kirpkite išilgai pažymėtos kontūro linijos. (Neiškirpkite per mažo įdėklo. Iš pradžių
rekomenduojame nukirpti mažiau, išbandyti įdėklą ir prireikus nukirpti dar.)
4. Įdėkite ErgoPad redux heel 2 porą į batus (kairioji ir dešinioji pusės pažymėtos galinėje
įdėklų pusėje).
Terminis performavimas
d
Išimtiniais atvejais gali prireikti pritaikyti įdėklus prie Jūsų kojų formos, juos termiškai
performuojant.
1. Iškirpę ErgoPad redux heel 2, įkaitinkite orkaitę iki 110 °C / 230 °F.
2. Įdėkite įdėklus maždaug 5 minutėms į orkaitę (apmušalu žemyn ant švaraus pagrindo).
Pavojus nudegti!
Norėdami išimti įdėklus iš orkaitės, visada užsimaukite apsaugines pirštines.
3. Kai tik įdėklus išimsite iš orkaitės, nedelsdami įdėkite juos į batus.
4. Tada iš karto apsiaukite batus (su kojinėmis).
5. Stovėkite 2 minutes tiesiai, pastatę pėdas pečių plotyje ir pasisukę į priekį.
Dabar įdėklai pritaikyti prie Jūsų pėdų formos.
Medžiagos sudėtis
Modifikuotas kopoliesteris, Polietilenas (PE), Polietilentereftalatas (PET),
Poliuretanas (PUR), Poliesteris (PES)
– Medical Device (Medicininis prietaisas)
– Duomenų matricos identifikatorius kaip UDI
Informacija parengta: 2022-12
1 Specialistas – tai bet kuris asmuo, kuriam pagal Jūsų šalyje galiojančias taisykles yra suteikta teisė
pritaikyti ortopedinius įdėklus ir instruktuoti apie jų naudojimą.
uk українська
Шановний покупець!
Уважно прочитайте інс трукцію з використання та дотримуйтеся наведених у ній вказівок,
у разі виникнення питань зверніться до свого лікаря, спеціалізованого салон-магазину чи
до відділу обслуговування компанії за тел. +49 (0)800 0 01 05 30 або поштою info@bauerfeind.
com.
Призначення
ErgoPad redux heel 2 є виробом медичного призначення для стоп. Це ортопедичні устілки,
які призначені для лікування захворювань стоп і п‘яткової шпори у повсякденному взутті і
взутті для відпочинку.
Показання
Устілки ErgoPad redux heel 2 ефективно підтримують лікування захворювань стоп і п’яткової
шпори у повсякденному взутті і взутті для відпочинку. Додатковими показами є зміни
форми стопи, наприклад, плоскостопість, стопа з пласким поперечним зведенням, зовнішня
клишоногість, незначний ступінь полої стопи або комбінація зазначеного вище.
Ризики при користуванні виробом
Увага!: Перед застосуванням / використанням устілки проконсультуйтеся з ризиками
використання з лікарем або кваліфікованим спеціалістом1.
Якщо внутрішнього обсягу у взутті недостатньо для ноги і обраної устілки або використову-
ються устілки у взутті неправильної довжини і ширини (або з відсутнім бічним веденням для
відкритого типу взуття), не виключені проблеми з посадкою (відчуття тиску, тертя).
Якщо ноги ставляться на край устілки, можливе утворення пухирів або мозолів на підошві
ніг. Цього ж варто очікувати, якщо покриття і / або матеріал оббивки у результаті механічного
навантаження продірявлені або утворилися складки або пориви. Устілки з подібними
пошкодженнями заборонено носити!
Протипоказання
Перш ніж користуватися устілками хворі на діабет та особи з ревматичною деформацією
ступні мають проконсультуватися у лікаря, щоб гарантувати оптимальну допомогу.
Вказівки по користуванню
Дотримуйтесь вимог цієї інструкції з використання та вказівок кваліфікованого
фахівця.
У взуття, придатного для устілок, повинен бути достатній внутрішній обсяг як для ноги, так
і для обраної устілки (достатня довжина / ширина взуття, при потребі устілка достатньої
товщини, що виймається, бокове ведення устілок для взуття відкритого типу). Обов’язково
уникати незручної посадки, що обмежує ногу.
a
Вказівки на пакування слугують лише орієнтиром при виборі розміру. Як і правильно
підібране взуття, устілки повинні бути приблизно на 1,0 см довшими за ногу в положенні
стоячи з навантаженням. Перевіряйте припуски по довжині обох ніг, оскільки можливі
розбіжності в довжині. В сумнівних випадках орієнтуйтеся на довшу ногу за розміром.
b
Устілка повинна лежати у взутті прямо і мати по можливості більшу контактну поверхню з
устілкою взуття. З боку ноги доцільний контакт устілки з голенищем взуття, щоб обмежити
ризик точок тиску і утворення пухирів на шкірі стопи.
c
Завжди носіть устілки парно! Винятки визначає лікар, що робить огляд.
Устілки ErgoPad redux heel 2 призначені для повторного використання лише одним
користувачем.
Регулярно слідкуйте за своїми ногами, на предмет можливих точок тиску, почервонінь
та інших змін (викликаних устілками). Якщо у вас є додаткові питання, звертайтеся до
кваліфікованого спеціаліста або свого лікаря.
Етап звикання: Як і у випадку багатьох інших допоміжних медичних засобів,
може статися, що в перші дні ви матиме незвичні відчуття з ErgoPad redux heel 2.
Тому ми рекомендуємо починати з періоду використання 1 – 2 години і поступово
збільшувати тривалість, доки не станете відчувати комфорт при використанні
устілок. Період звикання не повинен тривати більше тижня. Якщо все ще
залишилося неприємне відчуття, зверніться до кваліфікованого спеціаліста.
Після носіння протягом приблизно півроку потрібно віддати устілки кваліфікованому
фахівцю для перевірки їх функціональності.
Вказівки по догляду за виробом
ErgoPad redux heel 2 можна чистити вручну милом та теплою водою. Після цього устілку
необхідно висушити на повітрі. Не використовуйте зовнішніх джерел тепла (наприклад,
батареї опалення, фен для волосся або прямі сонячні промені). Устілки не придатні для миття
у пральній машині.
Можна нанести м’який, придатний для людської шкірі дезінфікуючий засіб в невеликій
кількості (розбризкати). Не виключене знебарвлення матеріалу оббивки.
Місце застосування
Устілки носити, коли на ногах панчохи, в придатному для них взутті.
Гарантія
Діють законодавчі положення країни, в якій виріб було придбано. Якщо це доречно, діють
правила надання гарантії між продавцем та покупцем, які встановлені для даної країни. Якщо
можна припустити гарантійний випадок, зверніться спочатку безпосередньо до особи, в якої
Ви придбали виріб.
Не виконуйте самостійно жодних змін виробу. Це особливо стосується індивідуального нала-
годження, яке виконується спеціалістом. Виконуйте наші вказівки з використання та догляду.
Вони ґрунтуються на нашому багаторічному досвіді та гарантують тривале функціонування
наших медичних виробів, адже допомогти Вам можуть тільки ті допоміжні засоби, які функці-
онують оптимально. Крім того, невиконання вказівок може обмежити гарантію.
Незначне знебарвлення, особливо вицвітання покриття устілки можливе протягом
використання устілки і залежить від різних факторів, наприклад, вміст вологи і матеріал
панчіх. Це не є підставою для гарантійного випадку.
Вказівки з відповідальності
Не займайтеся самодіагностикою чи самолікуванням, якщо ви не є медичним кваліфікованим
фахівцем. Перед першим використанням нашого медичного виробу активно звертайтеся за
порадою до лікаря чи навченого кваліфікованого фахівця, оскільки тільки так можна оцінити
дію нашого виробу на ваш організм і визначити будь-які ризики при користуванні виробом,
які можуть виникнути у зв’язку з індивідуальною конституцією. Дотримуйтеся порад цього
кваліфікованого фахівця, а також усіх інструкцій у цьому документі чи його онлайн-версії,
включно з частковими публікаціями (зокрема, тексти, фотографії, зображення тощо).
Якщо після консультації з кваліфікованим фахівцем у вас залишаються сумніви, зверніться до
свого лікаря, продавця чи безпосередньо до нас.
Обов’язок повідомлення
Згідно з приписами регіонального законодавства, про кожний серйозний інцидент, що
стався при використанні цього медичного виробу, слід негайно сповіщати як виробника, так
і компетентний орган. Наші контактні дані знаходяться на зворотному боці брошури.
Утилізація
Утилізація з побутовим сміттям відбувається відповідно до національних законодавчих норм.
Інформація для кваліфікованих фахівців
Вказівки з обробки
Припасування:
За оптимальної форми припуск довжини устілки або взуття складає прибл. 1 см у порівнянні
зі стопою у положенні стоячи.
b
Якщо розмір устілок не відповідає вашому взуттю, устілки можна обрізати або термічно
деформувати. При цьому слід діяти, як вказано нижче.
Обрізати:
1. Візьміть устілки з вашого взуття і накладіть їх на устілки ErgoPad redux heel 2.
2. Вирівняйте частини п’яток так, щоб вони знаходилися точно одна над одною і було
помітно контур устілки взуття на ErgoPad redux heel 2.
3. Відріжте вздовж накресленої лінії. (Будьте уважні, щоб не відрізати забагато. Ми рекомен-
дуємо спочатку відрізати менше, примірити устілку і потім відрізати ще у разі потреби.)
4. Вкладати устілки ErgoPad redux heel 2 у взуття попарно (ліва / права устілка вказані на
зворотній стороні).
Термічне деформування
d
У виняткових випадках може знадобитися підігнати устілки по формі ноги термічним
деформуванням.
1. Після вирізання устілок ErgoPad redux heel 2 нагрійте духовку до температури
110 °C / 230 °F.
2. Покладіть устілки в духовку приблизно на 5 хвилин (покриттям униз на чисту основу).
Небезпека опіків!
Для виймання устілок з духовки використовуйте захисні рукавиці.
3. Як тільки ви витягнете устілки з духовки, одразу вкладіть їх в середину взуття.
4. Після цього негайно одягніть взуття (з панчохами).
5. Постійте тепер протягом двох хвилин рівно, поставте ноги на ширину плечей і
паралельно.
Тепер ваші устілки підігнано по формі ніг.
Склад матеріалу
Модифікований сополіестер, Поліетилен (PE), Поліетилентерефталат (PET),
Поліуретан (PUR), Поліестер (PES)
– Medical Device (Медичне обладнання)
– Класифікатор матриці даних як (UDI)
Інформація станом на: 2022-12
1 Кваліфікованим фахівцем вважається кожна особа, вповноважена відповідними діючими державними
регуляторними актами на здійснення припасовування ортопедичних устілок та інструктаж з приводу
належного використання.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bauerfeind ErgoPad redux heel 2 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend