MSR HyperFlow™ Microfilter Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Backflush water (¼ L).
(See instruction manual.)
FILTER TEST GUIDE / GUIDE DE TEST POUR LE FILTRE
HYPERFLOW
ックフラッシ ュしま
ット ル ) (取扱説明書を参照)
Spoel met water (¼ l).
(Zie gebruikshandleiding.)
Ecouler l’eau en sens inverse
(¼ l).
(Voir le manuel d’utilisation.)
Far fluire dell’acqua in direzione
inversa (¼ l)
(vedere il manuale di istruzioni).
Zpětně propláchněte vodou (¼ l).
(Viz návod k obsluze.)
Mit Wasser durchspülen (¼ l).
(Siehe Gebrauchsanweisung.)
Limpie invirtiendo el sentido
del agua. (¼ l).
(Ver manual de instrucciones).
Пропустите чистую воду
через фильтр в обратном
направлении (¼ л).
(См. Руководство по эксплуатации.)
Remove water source and pump once to purge excess water. Extend and hold pump
for 4 seconds before releasing Pump Inlet. (Pump will snap back if filter is OK.)
Trennen Sie den Filter von der Wasserquelle, und pumpen Sie einmal, um
überschüssiges Wasser zu entfernen. Betätigen Sie die Pumpe, und halten Sie sie 4
Sekunden lang in herausgezogener Position, bevor Sie den Pumpeneinlass loslassen.
(Die Pumpe springt zurück, wenn der Filter in Ordnung ist.)
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e pompare una volta per eliminare l’acqua in
eccesso. Estendere la pompa e lasciarla estesa per 4 secondi prima di rilasciare il
tubo di ingresso (la pompa tornerà indietro se il filtro è ok).
Neem de waterbron weg en pomp eenmaal om overtollig water te verwijderen.
Houd de pomp 4 seconden uitgetrokken voordat u de pompinlaat loslaat.
(Als het filter in orde is, springt de pomp terug.)
Отключите источник воды и насос, чтобы удалить оставшуюся воду.
Растяните и удерживайте насос 4 секунды перед отключением входного
канала насоса. (Если фильтр в порядке, насос снова сожмется.)
Retirer la source d’eau et pomper une fois pour purger l’excès d’eau. Déployer et
maintenir la pompe pendant quatre (4) secondes avant de relâcher l’entrée de la
pompe. (La pompe se remet en place si le filtre est en bon état.)
清水のルを一回操作余分な水をす。の口で押さなが
を伸ば4 秒経す。
(
ーが正常であればプが急速に元へ戻
)
Retire el suministro de agua y bombee una vez para expulsar el agua sobrante.
Extienda la bomba y manténgala así durante 4 segundos. Luego suelte la entrada de la
bomba. (Si el filtro está en buen estado, la bomba regresará a su posición original).
Vyřaďte zdroj vody a jedním stlačením pumpy odstraňte přebytečnou vodu. Zatáhněte za
pumpu a podržte ji. Než uvolníte přívod pumpy, vyčkejte 4 sekundy.
(Pokud je filtr v pořádku, pumpa se stáhne zpět.)
159759-1 11/2007
Submerge Pump Inlet. Pump and check.
•Straybubbles=FiberOK.
•Steadystreamofbubbles=Fiberbroken. STOP! REPLACE CARTRIDGE.
Tauchen Sie den Pumpeneinlass ein. Pumpen Sie, und überprüfen Sie das Ergebnis.
•VereinzelteBläschen=FaserinOrdnung.
•KonstanteBläschenbildung=Faserbeschädigt.STOPP!PATRONEERSETZEN.
Immergere il tubo di ingresso della pompa. Pompare e verificare.
•Bollesporadiche=Fibraok.
•Flussocostantedibolle=Fibradanneggiata.STOP!SOSTITUIRELACARTUCCIA.
Dompel de pompinlaat onder. Pompen en controleren.
•Enkelebellen=vezelOK.
•Constantestroombellen=vezelkapot.STOP!VERVANGHETELEMENT.
Погрузите в воду входной канал насоса. Покачайте и проверьте.
•Редкие пузырьки = волокна мембраны в порядке.
•Постоянный поток пузырьков = волокна мембраны
повреждены. СТОП! ЗАМЕНИТЕ КАРТРИДЖ.
Immerger l’entrée de la pompe. Pomper et vérifier.
•Bulleséparses=Fibreenbonétat.
•
Formationdebullesencontinu=Fibrebrisée.ARRÊTER!REMPLACERLACARTOUCHE.
ポンプ インレットを水 中 に 入 れ ます 。ポンプ を 操 作して動 作 を 確 認してくだ さい
•ほんのし泡出る =ファイバ ー OK
•
泡が出続け=イバれています。使をやめて、カージを交
くだ さ い
Sumerja la entrada de la bomba. Bombee y compruebe.
•Burbujassueltasydispersas=braenbuenestado.
•Chorrocontinuodeburbujas=braestropeada.¡PARE!SUSTITUYAEL
CARTUCHO.
Ponořte přívod pumpy. Pumpujte a sledujte.
• Několik málo bublin = vlákna jsou v pořádku.
•Stálý proud bublin = vlákna jsou poškozena. ZASTAVTE! VYMĚŇTE VLOŽKU.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

MSR HyperFlow™ Microfilter Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend